Иггерет раввина Шериры Гаона

редактировать
Литературное произведение, составленное Шерира Гаон

Иггерет раввина Шериры Гаона (иврит : אגרת רב שרירא גאון), также известный как Письмо рава Шериры Гаона, и Послание рава Шериры Гаона - это ответ, написанный в конце 10 века (987 г. н. Э.) В Шерире Гаон, главном раввине и ученом вавилонского еврейства, к Раввин Якоб бен Ниссим из Кайруана, в котором он методологически подробно описывает развитие раввинской литературы д., приводя хронологический список мудрецов Израиля со времени составления Мишны, до последующих раввинских трудов (Тосефта, Сифра, Сифрей и т. Д.), Охватывающий период Таннаим, Амораим, Савораим и Геоним под вавилонские экзилархи (Реш Галута), завершая свое время. В нем Шерира Гаон описывает развитие Талмуда, то, как он использовался, его герменевтические принципы и как его уроки следует применять в повседневной жизни, когда один раввинский источник противоречит другому раввинскому. источник. Он считается одним из классических произведений еврейской историографии.

Содержание
  • 1 Содержание письма
  • 2 Редакции
  • 3 Дополнительная литература
  • 4 Ссылки
  • 5 Библиография
  • 6 Внешние ссылки
Содержание письма

Письмо Шериры (далее Иггерет) по своей длине представляет собой небольшую книгу. В нем Шеррира попыталась ответить на вопрос Кайруана об авторстве и составе Мишны и Талмуда, и, в частности, почему более ранние источники редко цитируются имя и авторитетные источники, которые цитируются таким образом, не кажутся хронологически непрерывными. Шерира - одна из первых, кто представил подробное обсуждение саворамов, включая их деятельность по пересмотру и завершению Талмуда. Написанное им письмо является главным источником по истории талмудического, постталмудического и геонического периодов. Якоб бен Ниссим из Кайруана обратился от имени своей общины к ряду вопросов, представляющих исторический интерес для Шериры, особенно в отношении происхождения Мишны и последовательности редакций, происхождения Тосефта, и последовательность талмудических, постталмудических и геонических авторитетов. Ответ направлен на разъяснение основных принципов, на которых основана цепочка передачи Устного закона.

Шерира ясно и ясно отвечает на все эти вопросы, проливая свет на многие неясные отрывки из еврейской истории. Этот исторический ответ, составленный наполовину на арамейском и наполовину на иврите, показывает Шериру как истинного летописца со всей сухостью и точностью такого писателя, хотя его мнения о принцах изгнания, принадлежащих к ветви Бостанай, как и некоторые его современники, не совсем беспристрастны. Как рассказчик истории Галахи в течение первого тысячелетия. Литературные топои его исторического повествования имеют некоторые параллели с исламским историческим жанром - шабакатом. Как летописец, он предоставляет монументальную документальную информацию о раввинах и вавилонских общинах, особенно об еврейских учебных заведениях (академии ) в суре и. Шерира также имеет отношение к преследованию при Йездигерд II. По-видимому, он также обращается к некоторым мифическим образам, реконструируя хронологию Галахи как глубокую историческую картину.

Это письмо включено в Хроники Ахимааза, но оно также было отредактировано на основе рукописей Б. Гольдберга под заголовком «Иггерет Раб Шерира Гаон»; также Дж. Валлерстайном под названием «Sherirae Epistola». Лучшее издание этого письма до 1900 года - это письмо Адольфа Нойбауэра. Лучший современный источник письма - издание Б.М. Левина, в котором французская и испанская редакции печатаются рядом. Большинство более поздних выпусков основаны на том или ином из них.

Все даты, указанные в работах Шериры, относятся к эпохе Селевкидов. Современные переводы Иггерет преобразовали эти даты в соответствующие им даты григорианского календаря для облегчения понимания.

В другом письме Шериры, также адресованном Якобу бен Ниссиму из Кайруана, говорится о различных титулах, данных талмудическим мудрецам, как «равбан», «раввин», «раб» и «мар» и объясняет, почему некоторые мудрецы просто упоминаются по имени, без добавления каких-либо титулов.

Издания

Иггерет существует в своем оригинальном арамейском и во «французском» и «испанском» редакциях. «Французская» редакция полностью написана на арамейском, в то время как «испанская» редакция (сейчас в Венской национальной библиотеке, г-жа Hebr.120) относится к XIII или XIV веку. копия, написанная на бумаге, как представляется, североафриканским или греческим раввинским шрифтом, размером 270 х 202 мм и в большей степени состоит из иврита. Похоже, что эти две редакции расходятся по вопросу о том, была ли Мишна записана в письменной форме раввином Иудой ханаси. Испанская редакция определенно говорит, что это было. Французская редакция, кажется, говорит, что это не так, и это было традиционным мнением среди евреев-ашкенази. Однако в примечаниях к недавнему выпуску французской редакции утверждается, что французская формулировка также согласуется с записью Мишны. Ученые пришли к единому мнению, вплоть до Соломона Шехтера, что исходной версией была «испанская» редакция, и это настоятельно рекомендуется раввином Израилем Моисеем Хазаном. Более поздние исследования утверждают, что имена приписаны неверно: так называемая «французская» версия является более старой, но на самом деле является продуктом не Франции, а Испании.

Страница из Иггерет Рав Шерира Гаон (любезно предоставлено Österreichische Nationalbibliothek)

Частичный перевод Иггерета был сделан на английский язык в 1975 году Дэвидом М. Гудблаттом, а полный перевод на английский язык сделал Р. Носон Довид Рабинович в 1988 году, где он объединяет и испанский и французские издания в его новом переводе, особенно там, где, по его мнению, один текст внесет большую ясность в предмет. Более ранние переводы Иггерет были сделаны на латинский, французский и иврит, хотя и низкого качества.

Продолжением Иггерет является Сефер ха-Каббала, написанный раввином Авраамом ибн Даудом.

Дополнительная литература
  • Гафни, I. (1987). «О талмудической хронологии в Иггерет Рав Шерира Гаон». Сион (на иврите). Иерусалим: Историческое общество Израиля. 52 (1): 1–24. JSTOR 23559527.(JSTOR 23559516 )
  • Баер, М. (1967), «Иьюним Б'Иггерет Рав Шерира Гаон», Ежегодник Бар-Илана (на иврите), 4–5, Рамат-Ган, стр. 181–197, OCLC 741061227
  • Шерира Гаон (1873). Дов Бер Гольдберг (ред.). Иггерет Рав Шерира Гаон: публикация, основанная на версиях в различных рукописных рукописях, с поправками и аннотациями (на иврите) (2-е изд.). Майнц (Рейнланд-Пфальц, Германия): Yechiel Brill. OCLC 233343774.
Ссылки

Эта статья включает текст из публикации, находящейся сейчас в общественном достоянии : Зингер, Исидор ; и др., ред. (1901–1906). "ШЕРИРА Б. ЖАНИНА". Еврейская энциклопедия. Нью-Йорк: Funk Wagnalls.

Библиография
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 10:50:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте