Джордж Кардона

редактировать
Почетный профессор. Джордж Кардона
Родился3 июня 1936 г. (81 год). Нью-Йорк, штат Нью-Йорк
НациональностьАмериканец
Годы активностиНачало 1960-х - настоящее время
Известенстипендией в Индии -Европейская, индоарийская, ведическая, вьякаранская, панианская и общая историческая лингвистика
ЗваниеПочетный профессор лингвистики
Член Советапрезидента Американского восточного общества ( 1989-1990)
НаградыЦентр перспективных исследований в области поведенческих наук, Пало-Альто (1971-1972); Коллитц, профессор Летнего института Американского лингвистического общества в Иллинойском университете (1978); Американская академия искусств и наук (с 1984 г. по настоящее время); Американское философское общество (с 1997 г. по настоящее время); Всемирная премия по санскриту (2016)
Академическое образование
ОбразованиеБакалавр, Нью-Йоркский университет (1956); Магистр Йельского университета (1958 год); Доктор философии, Йельский университет (1960)
Диссертация Индоевропейские тематические аористы (1960)
ДокторантПоль Тим
ВлиянияПанини, Поль Тим, Pt. Джаганнатх С. Паде Шастри, Pt. Амбика Прасад Упадхьяя, ч. К.С. Кришнамурти Шастри, Pt. Рагхунатха Шарма
Академическая работа
ЭраСовременный
ДисциплинаЛингвист
СубдисциплинаИндология и индийская лингвистика
Основные интересыпалинское языкознание; Грамматика и культура санскрита
Известные трудыИсследования индийских грамматиков, I: Метод описания, отраженный в śivasūtras (1969); Панини: Обзор исследований (1976); Панини: Его работа и ее традиции (1988); Недавние исследования паниинских исследований (1999)
Под влияниемМадхав М. Дешпанде, Питер Э. Хук, Питер М. Шарф
Веб-сайтhttps://www.ling.upenn.edu / people / cardona

Джордж Кардона ([dʒɔːɹdʒ kɑɹdonʌ]; родился 3 июня 1936 г.) - американский лингвист, индолог, санскритист, и ученый Панини. Кардона, описываемый как «светило» в индоевропейской, индоарийской и палинской лингвистике с начала шестидесятых годов, был признан ведущим западным исследователем индийской грамматической традиции ( вьякарана ) и великого индийского грамматика Панини. В настоящее время он является почетным профессором лингвистики и исследований Южной Азии Пенсильванского университета. Мохаммад Хамид Ансари, вице-президент Индии, выдвинул Кардоне заслугу за превращение Пенсильванского университета в «центр изучения санскрита в Северной Америке» вместе с профессорами W. Норман Браун, Людо Роше, Эрнест Бендер, Вильгельм Хальбфасс и некоторые другие санскритисты.

Содержание
  • 1 Раннее детство и образование
  • 2 Карьера
    • 2.1 Пенсильванский университет
    • 2.2 Достижения и награды
  • 3 Исследования
    • 3.1 Предпосылки
    • 3.2 Перспективы
      • 3.2.1 Индология
      • 3.2.2 Индийская лингвистика
        • 3.2.2.1 Метод лингвистического описания Панини
          • 3.2.2.1.1 Мета-терминология и мета-правила
          • 3.2.2.1.2 Как грамматика соотносится с логикой
          • 3.2.2.1.3 Противоречие Каракаса
      • 3.2.3 Общее языкознание и индийская грамматическая традиция
      • 3.2.4 Сотрудничество с другими учеными
      • 3.2.5 Критика
  • 4 Наследие
  • 5 Публикации
    • 5.1 Отзывы
  • 6 Внешние ссылки
  • 7 Источники
Раннее детство и образование

Джордж Кардона родился в Нью-Йорке, штат Нью-Йорк, 3 июня 1936 года.

Кардона получил степень бакалавра в Нью-Йоркском университете в 1956 году, а степени магистра и доктора философии в Йельском университете в 1958 и 1960 годах соответственно. Его научным руководителем в Йельском университете был Поль Тим, который в основном занимался ведическими исследованиями и грамматикой санскрита. Кардона получил докторскую степень в области лингвистики со специализацией на индоевропейском языке - к тому времени он уже начал изучать грамматику санскрита (vyākaraṇa) и смежные области (особенно nyāya и mīmāṃsā).

Карьера

In 1962–63 гг. Кардона отправился в штат Гуджарат, Индия, где он работал над своей справочной грамматикой гуджарати, а также продвигал свое понимание санскрита и индийской грамматической традиции. Находясь в Индии, Кардона учился под руководством коренных индийских гуру, в том числе Джаганнатха С. Паде Шастри (его первого индийского наставника, которому посвящена его самая значительная работа, Панини: Его работа и ее традиции), Амбика Прасад Упадхьяя, Канзас Кришнамурти Шастри и Рагхунатха Шарма.

Пенсильванский университет

Кардона преподавал хинди и другие современные индийские языки в Пенсильванском университете. Там его более ранняя работа по индоевропейским исследованиям в Йельском университете постепенно уступила место работе в основном по индоиранскому и индоарийскому языкам. Его работа по индийской грамматике набрала обороты после того, как в 1969 году он представил Ṥivasūtras. После этого он направил большую часть своего научного внимания на дальнейшее изучение вьякарана и анализ различных аспектов Aṣṭādhyāyī (букв. «восемь глав»), кульминацией которого в 1988 г. стал его «Панини: его труд и его традиции», который в настоящее время находится в стадии разработки, и по прогнозам он состоит из восьми томов.

Огромный объем работ Кардоны и публикации демонстрируют научную глубину и интенсивность на протяжении всей его профессиональной карьеры.

Достижения и награды

Он неоднократно получал официальное признание за свои достижения: он был удостоен Национальной стипендии Вудро Вильсона, когда работал над своим Кандидат наук; в 1971-72 гг. он был принят в качестве научного сотрудника Центра перспективных исследований в области поведенческих наук, Пало-Альто; был выбран профессором Коллитца Летнего института Лингвистического общества Америки Иллинойского университета (1978); был избран в 1984 и 1997 годах соответственно в Американскую академию искусств и наук и Американское философское общество; и занимал пост президента Американского восточного общества с 1989 по 1990 год. Он также известен как авторитет в гуджарати, за что был удостоен чести членством в гуджаратском сахитья Паришад. И, в частности, 21 ноября 2016 года Кардона была удостоена (вместе с тайской принцессой Маха Чакри Сириндхорн ) Всемирной санскритской премией от Индийского совета по культурным связям. Эти и другие отличия еще раз подтверждают положение Кардоны в индоевропейских исследованиях и индийской грамматической теории.

Исследования

Предпосылки

Карьера Кардоны началась в 1950-х и 60-х годах как индологические исследования, особенно исследования традиционной санскритской грамматики, которые распространились по всей территории Соединенных Штатов. Кардона вышла на сцену индологических исследований на закате дисциплинарной эры, в которой доминировали наследие Боппа, Уитни и Блумфилда - которые триада мыслителей установила дисциплина, которая меньше полагалась на саму индейскую традицию, а иногда и явно выступала против нее, для достижения явно исторических и сравнительных целей. Таким образом, зарождающаяся индологическая дисциплина ранней карьеры Кардоны дифференцировалась, отвергая то, что она считала недооценкой и, следовательно, искаженной оценкой индийской традиции ранней западной индологической традицией (то есть сравнительной лингвистикой и, чуть позже, филологической индологией), вместо этого подчеркивая подход к ней. характеризуется как исторически описательная интерпретация индийских мыслителей и их работ, то есть понять, чего индийские мыслители «стремились достичь в своих трудах и как они это делали». Дисциплинарная ориентация как ранней, так и поздней западной индологии остается заметной на протяжении всей карьеры Кардоны, например, когда в методологической полемике Дж. Ф. Стаал характеризует Кардону как исторически мотивированного филолога, но идентифицирует себя (Стаал) как, прежде всего, лингвистом в традиции. Уитни (в отношении методологического подхода Уитни).

В целом, Кардона широко признан как поборник индологии, которая стремится к внутреннему - если не просто историческому - пониманию намерений и целей Индийские грамматики. Об этом свидетельствует, например, порой неортодоксальное стремление Кардоны интерпретировать индийские грамматические трактаты в соответствии с традиционной трактовкой munitraya (букв. «Трио мудрецов») - Pāini, Kātyāyana и Патанджали. Более того, что касается его работы над Aṣṭādhyāyī, Кардона внес свой вклад в продолжающуюся дискуссию о том, как следует концептуализировать структуру грамматики Панини: с точки зрения современного лингвистического понимания ; исконная экзегетическая традиция ; или какое-то их слияние. Эти дебаты привели к многочисленным спорам о научной ориентации и трактовке этого грамматического трактата - в частности, спор Кардоны с Дж. Ф. Стаалем и Сержиу Аль-Джорджем об отношении Панини к генеративному формализму (см. Ниже).

Кардона работал вместе с рядом других ученых, которые, как коллектив, составляли интеллектуальный фон для Кардоны и вместе с ним построили взаимозависимую сеть университетской индустрии. К этим лицам относятся: Розан Роше, Баренд ван Ноутен Хартмут Шарф, Дж. Ф. Стаал, Пол Кипарски, Ханс Хок, Мадхав Дешпанде, Рама Натх Шарма и Питер Шарф.

Перспективы

Индология

Индология как дисциплина включает текстуальную критику и экзегезу в целях исторического и культурного объяснения. Участие Кардоны в этой области касалось анализа и интерпретации древнеиндийских грамматических трактатов. Одна загадка в этой подполе связана с абсолютной и относительной датировкой грамматических текстов. Хотя ученые предыдущих поколений, такие как Альбрехт Вебер и Сильвен Леви, не уклонялись от заявлений о датировке этих текстов, Кардона резюмировал преобладающие современные настроения, когда он пришел к выводу: «нон ликет» (лат. «непонятно»).

Другой проблемой в индологии является перевод индийских грамматических трактатов. Взгляды Кардоны на этот вопрос подчеркивают неизбежную неадекватность - по сути, «бесполезность» - перевода. Аргументация Кардоны проистекает из самой природы Aṣṭādhyāyī и других грамматических композиций: особенно для первых (которые были предназначены для запоминания), структура этих текстов отдает приоритет экономичному изложению, и поэтому они читаются больше как ряд математических формул, чем устная проза. Исходя из этого, Кардона придерживается мнения, что переводы часто оказываются «менее ясными, чем исходные тексты».

Дополнительная задача индологии - соотнесение текстов друг с другом. Фактически, Кардона выделяется как преданный исследователь не только адхьяи, но и всех более поздних дочерних комментариев к этому краеугольному тексту.

Индийская лингвистика

Как область, индийская лингвистика является озабочены изучением индийских лингвистических методов и исследованиями, поскольку индийские мыслители проявили лингвистическое понимание - таким образом, с традиционной точки зрения, тот факт, что эти лингвистические методы имеют отношение к Индии, является случайным. Индийская лингвистика - основная сфера деятельности и знаний Кардоны. Роше определила центральную проблему этой области, когда она заметила (написав в 1975 году), что работа Кардоны «Панини: его работа и ее традиции» (1988, 1997) «отражает тот факт, что современные исследования по существу [связаны] с методология ».

Метод лингвистического описания Панини
Мета-терминология и метаправила

В лингвистическом описании обязательно используются техническая и металингвистическая терминология. По этому поводу Кардона отстаивал точку зрения, согласно которой непосредственный контекст, окружающий термин, должен определять его значение. Это контрастирует с точкой зрения его непосредственного учителя Пола Тиме, который утверждал, что технические термины имеют «единую интерпретацию» и что их значение остается неизменным в комментариях и грамматиках. С определением технической терминологии связано изучение того, как она работает (в данном тексте). В своей статье «Исследования индийских грамматиков», I: Метод описания, отраженный в шивасутрах, Кардона обсуждает используемый в них метаязык и то, как он достигает методологической цели Панини, а именно экономики. В обзоре этой работы Роше, по сути, считает главный вклад Кардоны «уточнением принципа экономии». Другими словами, то, чего здесь добился Кардона, уточняет Роше, является сознательным вложением и объяснением (интеллектуальной) процедуры обобщения, как она проявляется в практике дескриптивной экономии (грамматики) как таковой; таким образом, заключает Роше, лаконичная лаконичность грамматиков должна сама стать предметом дальнейшего изучения. В общем, Роше приписывает Кардоне оригинальность постольку, поскольку он придерживается индийской методологической традиции, которая позволяет Кардоне переводить, так сказать, схоластический язык древней Индии на современный западный язык. Сам Кардона после долгих размышлений заключает, что его достижение в этой статье состоит в том, чтобы определить, «как шивасутры вписываются в общий метод описания, которому следует Панини», что приводит к связанному, но отчетливому пониманию, а именно, что вклад Панини в индийская грамматическая традиция была в первую очередь методологической, в остальном она была довольно консервативной в его (Панини) интеллектуальной среде.

Не все ученые одобрили метод описания Кардоны, отраженный в шивасутрах., например, оценивает изучение шивасутр Кардоной как более или менее исчерпывающее, но в конечном итоге недостаточное внимание к деталям, особенно в отношении отношений между текстом и пратьяхара-сутрами. Стаал предлагает еще более критический обзор: он, во-первых, утверждает, что толкование шивасутр Кардоной не отличается особой оригинальностью. Тем не менее, Стааль благодарит Кардону за более четкую формулировку паниинской экономики. Эта явная формулировка, по словам Стаала, передает идею о том, что Панини использовал практику сокращения не ради краткости ради самой себя, а скорее задумал описательную аббревиатуру как инструмент посредничества между sāmānya 'общим' и viśea.

Несмотря на более четкую формулировку Кардоны, Стаал сначала отмечает, что некоторые постпалиинские грамматики использовали аббревиатуру больше, чем на самом деле Панини. Во-вторых, Стааль отмечает, что ученые Е. Буискул (1934) и Баренд Фаддегон (1936) хорошо осознавали, что палийская методология использовала аббревиатуру ради намека на функциональность и выражения обобщения в грамматической трактовке. Наконец, утверждает Стааль, в Панини есть много случаев использования аббревиатуры, которые не подтверждают возвышенную характеристику паниинской экономики Кардоной: нефункциональные сокращения распространены. В качестве примера Стаал цитирует следующее:

«1.1.3 iko guṇavṛddhī - металингвистическое утверждение, имеющее отношение к использованию технических терминов guṇa и vddhī. Следующая сутра, 1.1.4 na dhātulope ārdhadhātuke, с анувритти guṇavṛddhī из предыдущего правила, - это правило, которое рассматривает особый случай, когда gua и vddhī, несмотря на другие правила, не имеют места. Таким образом, этот случай anuvtti полностью нефункционален и ad hoc "(курсив добавлен).

Как грамматика соотносится с логикой

Еще одна область споров, относящаяся к изучению метода лингвистического описания Панини, которая привлекла внимание Кардоны, - это то, как грамматика соотносится с логика. Его отдельные трактовки отрицания в Панини и терминов анвайя и вьятирека в Махабхашье стремились определить, каким образом использование индийскими грамматиками технических терминов проявляет металингвистическое значение. И здесь Кардона отличается от Стаала - последний сочетает лингвистическое, логическое и философское использование в своем анализе взаимосвязи между грамматикой и логикой.

Противоречие Каракаса

Дисциплинарные дебаты - также имеющий отношение к методу лингвистического описания Панини - возник в 60-х годах (, когда в лингвистических исследованиях доминировал синтаксис ) относительно понятия карака (концепция грамматики Панини, примерно аналогичная понятию тематической роли или тета-роль), поскольку это «затрагивает суть синтаксиса». Кардона придерживался точки зрения (с тех пор, как начались дебаты), что караки по существу являются лингвистическими, синтаксико-семантическими категориями - не нелингвистическими или экстралингвистическими категориями, как это было предложено Роше и Аль-Джорджем на основании о несоответствии между индийским понятием «агент», своего рода карака, и фиксированным лингвистическим выражением (сравните соответствие между грамматической категорией «субъект» и его лингвистическим выражением, именительным падежом). Подмножеством этой дискуссии является утверждение Аль-Джорджа о том, что караки происходят из «ведических ритуальных категорий », которые Кардона сильно критиковал. В то время как Аль-Джордж предоставляет посторонние элементы своему анализу караков (он ссылается на европейский структурализм ), позиция Кардоны коренится в самом тексте Панини.

Общее языкознание и индийская грамматическая традиция

Начиная с 60-х годов, начались попытки формализации азадхьяи. Эти попытки формализации повлекли за собой сопоставление современных западных и древнеиндийских грамматических традиций. Поскольку формализация паниинских правил также означает их перевод, так сказать, на другой язык, такие ученые, как Кардона, исследовали вопрос о том, как - и даже можно ли - проводить сравнения такого рода. По этому поводу Кардона хорошо известен тем, что сказал:

«Я не думаю, что мы еще пришли к достаточно подробному пониманию индийских грамматических методов, чтобы сделать сравнение с западными методами действительно полезным. После такого понимания была достигнута, сравнение будет приветствоваться и ценно ".

Взад и вперед со Стаалом по этому поводу вызвали бурную реакцию у Стаала (1967). Стаал приписывает Кардоне научный подход, основанный на «исторической» информации, и наиболее существенно определяет его как «филолога». С другой стороны, Стаал считает себя наиболее существенным «лингвистом», подходящим к своему предмету «систематически». Затем Стаал указывает, что «возможности для взаимного противоречия между этими двумя подходами довольно узки». Тем не менее этот ограниченный объем, очевидно, дает Кардоне возможность задаться вопросом, считал ли Стаал, что Панини «начал с нуля» в своем сочинении шивасутр (таким образом, с точки зрения Кардоны, Стаал игнорировал один из центральных тезисов Кардоны о том, что Панини был глубоко убежден. в долгу перед индийской грамматической традицией). Стаал утверждает, что Кардона неправильно его истолковал. Затем он продолжает оспаривать, на самом деле, что между ним и Кардоной нет такой большой разницы, когда дело доходит до изучения шивасутр «с точки зрения« грамматической структуры языка », проанализированной в правилах грамматиков.. " Суть рассуждений Стааля здесь заключается в том, что, хотя его собственные акценты и акценты Кардоны могут различаться, эти акценты, тем не менее, относятся к одному и тому же объекту исследования (будь то шивасутры, адхьяи или другие грамматические трактаты) и с одним и тем же дисциплинарным намерением, а именно, чтобы изучить «грамматический строй языка».

Тем не менее Стаал критикует методологический приоритет Кардоны исторически обоснованной филологии над систематически информированной лингвистикой, ссылаясь на то, что Кардона заметил (выше), что сравнение «индийских грамматических методов» с «западными методами» было бы невыгодным, поскольку понимание первых остается ограниченным. Стаал считает это «в высшей степени наивным» и ссылается на наследие Уильяма Дуайта Уитни, утверждая, что фактическое сравнение индийских грамматических методов и западных методов на самом деле неоправданно - ведь, в конце концов, основной статус Панини как лингвиста, а не как филолог, требует, чтобы с ним обращались как с таковым, по мнению Стаала. Как следствие, утверждает Стаал, ученые должны стремиться к «детальному пониманию индийских грамматических методов», поскольку это помогает оценить Панини как лингвиста.

По мнению некоторых ученых, преждевременность этих попыток сравнения не имеет значения, поскольку люди проводят такое сравнение и делают это чаще; что можно сделать, так это оценить адекватность этих попыток. Кардона настойчиво придерживался той точки зрения, о которой говорится в другом месте, что переводы (или «сравнения») должны быть строгими. Для достижения этого он поставил четыре цели, с которыми должен был выполнить перевод, а именно:

  1. формализация не должна быть просто адаптацией индийских грамматических терминов к западным;
  2. она не должна скрывать различия между метод Панини и других индийских грамматиков;
  3. он должен показать, как паниинские комментаторы по-разному интерпретировали одни и те же правила;
  4. и, наконец, «современные интерпретаторы должны признать свою неспособность прийти к уникальное решение.

Эти практические правила демонстрируют озабоченность Кардоны вмешательством в правила Панини - действительно, он утверждает, что верность тексту и традиции в этом отношении важнее абсолютной ясности. Критерий таких ученых, как Стаал, о с другой стороны, допускает включение элементов общей лингвистической теории в формализации на основе целесообразности. Другие ученые придерживаются точки зрения, которую Кардона категорически отвергает как некритичную, что западная градация Математические термины, относящиеся к концепциям, могут быть прямо наложены на индийские. Этот подход, кажется, верен в свете того мнения, что индийские грамматики давным-давно предвосхитили современное развитие западной лингвистики. Кардона отверг этот вид исторического предвестника.

Сотрудничество с другими учеными

Регье и Уоллес (1991) наблюдают гнев Кардоны против Уитни и Гольдштюкера; Что касается первого, в частности, Кардона критиковал Уитни за его «лингвистические предрассудки» и «более чем немного высокомерия». Более того, Кардона, похоже, думает, что предположения Уитни неизбежно испортили его методологию, отсюда разногласия между Стаалом и Кардоной, о которых говорилось выше. С другой стороны, Кардона дружелюбно взглянул на работы ученых Килхорна, Рену и Юдхитхиры Мимансаки.

Критика

Другие ученые, кроме Стаала, критиковали работы Кардоны, особенно в его более ранний период. Дурбин, например, утверждает, что «Справочная грамматика гуджарати» Кардоны неадекватно отвечает собственным целям автора: 1) служить аудио-языковым учебником для студентов, будучи «слишком схематичным, плохо организованным и неполноценным» и 2) в качестве ресурса для лингвисты, занимающиеся индийскими исследованиями (Дурбин утверждает, что эта работа на самом деле будет более полезной для любителя, нуждающегося в общем грамматическом обзоре индоарийского языка). В частности, он резко критикует «тревожное» освещение Кардоны морфофонемии, которое, по его словам, слишком мало; игнорирует взаимосвязь «различных морфофонемных правил» друг с другом (что расширяется до скудного описания порядка правил); и, наконец, не полностью определяет «условия определенных морфофонемных правил», так что «правило становится неприменимым в определенных случаях». В качестве примера этой последней критики Дурбин цитирует Правило 1b10, где / C ə C-VC / → / CCVC / (т.е. факультативное фонологически обусловленное правило, где в этом конкретном виде грамматическое преобразование слова schwa, 'ə ', удалено между согласными). Кардона приводит следующие два примера в качестве примеров этого правила: 1) / tər ə t-əj / 'прямо сейчас' ~ / tərtəj / (это читается как: "форма / tər ə t-əj / чередуется с формой / tərtəj / (в разных грамматических формах) ") и 2) / wəkh ə te / 'в то время' ~ / wəkte /. Дурбин, однако, указывает, что правило Кардоны недоопределено, в результате чего такие примеры, как / rəm-aṛ / «заставить играть», являются очевидными исключениями из правила - другими словами, schwa in » / rəm-aṛ / 'не подвергается удалению, что не учитывается правилом Кардоны. Дурбин показывает, как формулировка этого правила как / # (C) VC ə C-VC / → / # (C) VCCVC / (где schwa находится в безударном и безударном слоге) отражает примеры Кардоны. в то время как бухгалтерский учет (или, скорее, не учет) для таких примеров, как / rəm-aṛ /: это больше не исключение из правила Кардоны, а просто неприменимо к нему.

Еще одна критика работы Кардоны исходила от Семереньи : его обзор гаплологии Кардоны в индоевропейской среде сосредоточен в первую очередь на тонкости «субстанции» объема, а также на ее физической тонкости. Что касается «сути» объема, Семереньи сразу же начинает с выделения изречения Кардоны о том, что «гаплология по существу неотделима от обычного изменения звука, поддающегося формулированию в терминах так называемые звуковые законы ». В большей части обзора этот тезис критикуется как несостоятельный из-за его нечувствительности к существенному различию между тем, что, по мнению Семереньи, двумя разными типами звуковых изменений, управляющих реализацией гаплологии: 1) регулярные групповые изменения и 2) нерегулярные (спорадические)) групповые изменения. Первые, как указывает Семерени, «охватывают общие [ized] правила ассимиляции и диссимиляции », например диссимиляцию последовательности l-l в l-r на латыни. Последние, с другой стороны, охватывают идиосинкратические изменения, такие как отдельные греческие примеры гармонии гласных : Аттик Koркура из K e rkura "название острова", или kr o мюон рядом с kr e мюоном "лук-порей". Таким образом, проблема Семерени с анализом Кардоны направлена ​​не на его конкретное рассмотрение индийских -yā́-, ведических -si- и латинских форм, таких как dixti per se, а, скорее, на более широкое утверждение Кардоны (в соответствии с Hoenigswald (1964), от которого Кардона перенес идею), что гаплология по отношению к этим формам - это регулярное изменение звука. И все же даже в том, что касается обсуждения латинских форм, Семерени отмечает, что гапологизированные модели dixti и dixem сосуществовали вместе с оригинальными более длинными формами dixisti, dixissem, соответственно, то есть были гапологизированные модели, которые «никогда победил ". Таким образом, делает вывод Семерени, явно неограмматический анализ Кардоны в данном случае неуместен, поскольку, в конце концов, «здравые законы не имеют исключения». Попытки Кардоны утверждать, что латинские формы, такие как dixti, являются примерами гаплологии как регулярного звукового изменения, в конечном итоге оцениваются Семерени как «простой постулат [ы], противоречащий фактам». Несмотря на разногласия Семерени с Кардоной по основному тезису его «Гаплологии в индоевропейской среде», он одобряет описания индийских форм -я́- (разделы §§1-3) и ведических -сиформ (раздел §5).

Наконец, основополагающая работа Кардоны «Панини: его работа и ее традиции», хотя в целом хвалят за ее ясность, глубину и полноту, не полностью избежала критики. Хартмут Шарфе, например, сильно критикует Кардону за его «чрезмерную опору» на исконно индийские традиции и последующее нежелание порвать с традициями и принять современные знания. Бхаттачарья, опасаясь критики Кардоны по вопросам, касающимся Панини, из-за выдающегося авторитета Кардоны, также отмечает некоторые отклонения Кардоны от традиционного анализа. Это включает, например, сознательную приверженность Кардоны индийской комментаторской традиции в ее анализе происхождения акцента.

Наследие

Наследие Кардоны наиболее ощутимо в области индийской лингвистики, где он продемонстрировал - действительно, отстаивал - подход, который стремится описать и оценить методы индийских грамматиков. В определенной степени Кардона может быть охарактеризован как «исторический» и «филологический» в своей методологии. Однако Кардона интересовался текстуальными и исторически объяснительными целями этих подходов - которые, по сути, были целями более ранней филологической индологии - только постольку, поскольку они позволили ему восстановить и раскрыть саму лингвистическую науку, закодированную в текстах, подобных книге Панини. Aṣṭādhyāyī. Другими словами, текстуальный анализ и историческое объяснение являются второстепенными в главном приоритете Кардоны - рассматривать Панини как индийского лингвиста. Поскольку верность традиции играет важную роль для Кардоны, он в основном критиковал попытки сравнить Панини и Паниний с современными западными грамматическими понятиями. Более того, эта позиция послужила источником дискуссий, в первую очередь с Дж. Ф. Стаалем и Полом Кипарски. В соответствии с этим, описание Брайаном Джозефом Кардоны как «светила» в палийской лингвистике дает основания считать Кардону настоящей панинией, продолжающей вековую экзегетическую традицию «Анадхьяи» Панини.

Публикации

1962

  • R̥gvedic śrúvat. Журнал Восточного института, Барода 12: 1-4

1963

  • Греческий хейса и санскрит сатсат. Язык 39: 14-16

1964

  • Формулировка Панини. 7.3.73. Журнал Восточного института, Барода 14: 38-41

1965

  • Справочная грамматика гуджарати. Филадельфия: University of Pennsylvania Press, стр. 188 [распространено в дублированной форме (стр. Xv, 305), 1964]
  • О переводе и формализации палиинских правил. Журнал Восточного института, Барода 14: 306-314

1966

  • Индоевропейские тематические аористы. Университетские микрофильмы. Стр. 159 [докторская диссертация, защищена в 1960]

1967

  • Отрицания в палиинских правилах. Язык 43 (том Мемориала Блоха): 34-56
  • Синтаксические категории Панини. Журнал Восточного института, Барода 16: 201-215

1968

  • О гаплологии в индоевропейских странах. Филадельфия: University of Pennsylvania Press (= Haney Foundation Series 1), стр. 87

1969

  • Исследования индийских грамматиков, I: Метод описания, отраженный в шивасутрах. Труды Американского философского общества, новая серия, 59.1, с. 48

1970

  • Some principles of Pāṇini's grammar. Journal of Indian Philosophy 1:40-74
  • The Indo-Iranian construction manā [mama] kr̥tam. Language 46:1-12
  • A note on Pāṇini's technical vocabulary. Journal of the Oriental Institute, Baroda 19:195-212

1974

  • Pāṇini's kārakas: agency, animation and identity. Journal of Indian Philosophy 2:231-306

1976

  • Pāṇini, a survey of research (Trends in linguistics, state of the art reports, 6) The Hague: Mouton, pp. xvi, 384 [new editions: 1980, 1998]

1979

  • Gujarati language and literature. Encyclopedia Americana 13:596

1988

  • Pāṇini: His work and its traditions. Part I: General introduction and background. Delhi: Motilal Banarsidass, pp. xxiv, 671 [second edition: 1997]

1989

  • Pāṇinian studies. New Horizons of research in Indology, edited by V.N. Jha (Silver Jubilee volume of the Centre of Advanced Study in Sanskrit, Pune), pp. 49–84

1992

  • Indian grammatical traditions and historical linguistics. in E. Polomé-W. Winter (eds.), Reconstructing Languages and Cultures. (Berlin, New York: Mouton de Gruyter), pp. 239–259

1995

  • On Pāṇini, Śākalya, Vedic dialects and Vedic exegetical traditions. Beyond the Texts: New Approaches to the Study of the Vedas, edited by M. Witzel, pp. 26–32

1999

  • Recent Research in Pāṇinian Studies. Delhi: Motilal Banarsidass, pp. xi, 372 [second edition: 2004]

2007

  • On the position of vyākaraṇa and Pāṇini. Expanding and Merging Horizons, Contributions to South Asia and Cross Cultural Studies in Commemoration of Wilhelm Halbfass, edited by Karin Preisendanz (Beiträge zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens, Sitzungsberichte der philosophischen-historischen Klasse der Österreichischen Akademie der Wissenschaften), pp. 693 – 710
  • Pāṇini and Pāṇinīyas on what is and is not possible. Colonel Henry Scott Olcott Death Centenary Commemoration Volume, Brahmavidyā, The Adyar Library Bulletin 68 - 70 (2004 - 2006):467 - 499 [see 2002]

2011

  • Indological Researches: Different Standpoints, edited by P. C. Muraleemadhavan. Kalady: Sree Sankarachary University of Sanskrit.

2014

  • Pāṇinian grammarians on agency and independence. Free Will, Agency and Selfhood in Indian Philosophy, edited by Edwin Bryant and Matthew Dasti, Oxford/New York, Oxford University Press, pp. 85–111.
  • Some contributions of ancient Indian thinkers to linguistics. In Sanskrit and Development of World Thought (Proceedings of “The International Seminar on the Contribution of Sanskrit to Development of World Thought”), edited by Vempaty Kutumba Sastry, Delhi: D.K. Printworld and Rashtriya Sanskti Sansthan, pp. 1–22.

Reviews

  • Durbin, Mridula Adenwala (1968). "A Gujarati Reference Grammar (review)". Язык. 44(2): 411–420. doi :10.2307/411641. JSTOR 411641.
  • Szemerényi, O (1970). "On haplology in Indo-European (review)". Язык. 46(1): 140–146. doi :10.2307/412415. JSTOR 412415.
  • Millonig, Harald (1973). "Studies in Indian grammarians, I: The method of description reflected in the śivasūtras (review)". Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft. 123(2): 424–427.
  • Rocher, Rosane (1969). "Studies in Indian grammarians, I: The method of description reflected in the śivasūtras (review)". Журнал Американского восточного общества. 89(4): 788–789. doi :10.2307/596956. JSTOR 596956.
  • Staal, J.F. 1970 Studies in Indian grammarians, I: The method of description reflected in the śivasūtras (review). Language 46: 2, part 1, pp. 502–507.
  • Rocher, Rosane (1980). "Pāṇini, a survey of research (review)". Журнал Американского восточного общества. 100(1): 59–60. doi :10.2307/601408. JSTOR 601408.
  • Bhattacharya, Kamaleswar (2007). "Pāṇini: His work and its traditions. Part I: General introduction and background (review)". Журнал Американского восточного общества. 127(1): 102–103.
  • Brockington, J.L. (1990). "Pāṇini: His work and its traditions. Part I: General introduction and background (review)". Журнал Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии. 1: 182–183. doi :10.1017/S0035869X00108202.
  • Laddu, S.D. (1989). "Pāṇini: His work and its traditions. Part I: General introduction and background (review)". Летопись Института восточных исследований Бхандаркара. 70(1/4): 350–353.
  • Regier, Will is G.; Wallace, Rex E. (1991). "Pāṇini: His work and its traditions. Part I: General introduction and background (review)". Language. 67(1): 163–166. doi :10.2307/415552. JSTOR 415552.
  • Scharfe, Hartmut (1989). ""Something Old and Something New: Two Traditional Approaches to Pāṇini", Pāṇini: His Work and Its Traditions (review)". Journal of the American Oriental Society. 109(4): 653–658. doi :10.2307/604091. JSTOR 604091.
  • Wright, J.C. (1990). "Pāṇini: His work and its traditions. Part I: General introduction and background (review)". Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. 53(1): 152–154. doi :10.1017/s0041977x0002156x.
  • Brockington, J.L. (1993). "Pāṇinian Studies, Professor S.D. Joshi Felicitation Volume (review)". Journal of the Royal Asiatic Society. 3(3): 474–475. doi :10.1017/s1356186300014449.
  • Rocher, Rosane (1995). "Pāṇinian Studies, Professor S.D. Joshi Felicitation Volume (review)". Journal of the American Oriental Society. 115(4): 700. doi :10.2307/604749. JSTOR 604749.
  • Salomon, Richard (1994). "Pāṇinian Studies, Professor S.D. Joshi Felicitation Volume (review)". Pacific Affairs. 67(1): 140–141. doi :10.2307/2760150. JSTOR 2760150.
  • Kulikov, L.I. (2004). "Recent Research in Pāṇinian Studies (review)". The Canadian Journal of Linguistics. 49(1): 121–124. doi :10.1353/cjl.2004.0043.
  • Haag, Pascale. Madhav M. Deshpande et Peter E. Hook (éd.) : Indian Linguistic Studies. Festschrift in Honor of George Cardona. In: Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient. Tome 90-91, 2003. pp. 504–509.
  • Hinüber, O.V. (2004). "Indian Linguistic Studies: Festschrift in Honor of George Cardona (review)". Indo-Iranian Journal. 47(3/4): 339–340. doi :10.1007/s10783-005-1686-0.
  • Hock, H.H. (2006). "Indian Linguistic Studies: Festschrift in Honor of George Cardona (review)". Journal of the American Oriental Society. 126(1): 108–111.
  • Joseph, Brian D (2006). "Indian Linguistic Studies: Festschrift in Honor of George Cardona (review)". Language. 90283(4): 902–904. doi :10.1353/lan.2006.0206.
  • Kiparsky, Paul (1991). "On Pāṇinian Studies: A Reply to Cardona". Journal of Indian Philosophy. 19(4): 331–367. doi :10.1007/bf00196003.
External links
References
Последняя правка сделана 2021-05-21 04:06:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте