Сравнение эсперанто и интерлингва

редактировать

Эсперанто и интерлингва - это два запланированных языка, которые имеют приняли радикально разные подходы к проблеме предоставления Международного вспомогательного языка (IAL).

Хотя оба они классифицируются как IAL, интеллектуальные основы эсперанто и интерлингва совершенно разные. Утверждалось, что каждый язык является успешной реализацией определенной модели IAL. Однако в обоих языковых сообществах существует полемическая традиция использования внешних критериев для критики предполагаемого языка оппонента (то есть оценки Interlingua по эсперантистским критериям и наоборот). Более того, на практике использование языка в двух сообществах иногда показывало конвергенцию, несмотря на расхождения в теории.

Содержание
  • 1 Обзор различий
  • 2 Интеллектуальный фон
  • 3 Развиваемость против понимания
  • 4 Словарь
  • 5 Морфология
  • 6 Орфография
    • 6.1 Диакритика
  • 7 Выразительность
  • 8 Количество говорящих
  • 9 Пример текста: «Отче наш»
  • 10 См. Также
  • 11 Ссылки
  • 12 Внешние ссылки
Обзор различий
АспектЭсперантоInterlingua
Типсхема ;. разработан, чтобы его было легко изучитьнатуралистический ;. разработан, чтобы его легко понять как можно больше людей возможно
Алфавитиспользует диакритические знаки. (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ)не использует диакритические знаки
Орфографиянеизменное соответствие буквы и фонемыбуквы c, h, g, q, t и w являются переменными
Словарные источникив основном романские и германские языкиосновные контрольные языки:. английский, французский, итальянский, испанский и португальский
полмужской род по умолчанию;. женский род. tionalтолько для местоимений третьего лица
Антонимы, образованные приставкой mal-, обозначают глаголы и слова, образованные от глаголов,. in - для прилагательных и слов, образованных от прилагательных., кроме того, некоторые корни могут иметь префикс, например mal
Суффикс инфинитива-i (неизменяемый)-ar, -er или -ir
Императивсуффикс -uто же, что и ориентировочное
существительное множественного числа-oj. (агглютинативный )-s (после гласных). -es (после согласных)
Прилагательныесогласен с существительнымибез склонения
Винительный падеж. формаобязательный, -nтолько для личных местоимений
Нет из. спикерыок. 100 000–2 000 000ок. 1500
Интеллектуальное образование

Нельзя приписывать единое мировоззрение всем эсперантистам или всем интерлингвистам; однако противоположные взгляды Л.Л. Заменгофа и Александра Годе остаются влиятельными среди эсперантистов и интерлингвистов соответственно. Заменгоф, изобретатель эсперанто, руководствовался несколькими направлениями идеализма девятнадцатого века, начиная с Контовский позитивизм к утопическому интернационализму. Эсперанто, по его мнению, был теоретически нейтральным инструментом для общения Это может служить проводником идеалистических ценностей, сначала философия Заменгофа гомаранизма, а затем interna ideo (внутренняя идея) достижения «братства и справедливости среди всех людей» (Заменгоф) через принятие эсперанто. Среди более поздних эсперантистов эта философия имела тенденцию укреплять ряд утверждений о языке:

  • европейский характер эсперанто является чисто случайным; однако некоторые особенности эсперанто (и некоторых западных языков) можно найти в незападных языках.
  • Эсперанто, в идеале, является универсальным вторым языком, заменяющим все другие языки в межнациональном общении ; Аргументы в пользу эсперанто склонны предполагать будущую ситуацию широкого использования эсперанто во многих ситуациях, когда английский язык в настоящее время преобладает.
  • Между финвенкизмом существует противоречие, предсказывающее «окончательную победу» (фина венко) эсперанто и Raŭmismo, который считает «окончательную победу» слишком далекой целью.
  • Эсперанто - средство для особой интернационалистской и гуманитарной идеологии.
  • Культивирование внутренней эсперанто-культуры является важной ценностью для многих эсперантистов.

К середине двадцатого века, когда Годе руководил разработкой интерлингва, идеалы, лежащие в основе эсперанто, стали казаться наивными. Под влиянием Гердера Годе выдвинул романтический, антипозитивистский взгляд на язык: языки - это аспект культуры народа, а не инструмент для достижения цели; идеология не может быть привязана к языку, кроме как искусственно. По его мнению, это подразумевало, что мировой язык по модели эсперанто был либо невозможен, либо, что еще хуже, достижим только посредством тоталитарного принуждения. Он придерживался мнения, что, если он не будет навязан силой, универсальный глобальный язык будет предполагать универсальную глобальную культуру, которая в настоящее время не существует и не обязательно желательна.

С другой стороны, Годе считал вполне возможным другой вид международного языка - неуниверсальный и не культурно нейтральный.

Развиваемость и понятность

Эсперанто и интерлингва принципиально различаются по своим целям. В то время как эсперанто задуман как второй международный язык, который могут свободно выучить носители любого языка, Интерлингва больше ориентирован на европейские языки, особенно на контрольные языки. Хотя эсперанто может быть более нейтральным и более легким в освоении, эсперантисты обычно могут общаться только с другими эсперантистами, хотя язык, по крайней мере, в некоторой степени понятен для многих, кто его не изучал; Интерлингва, однако, в некоторой степени предназначен для того, чтобы его понимали люди, говорящие на любом романском языке, потому что многие слова в Интерлингве напоминают свои оригиналы на латыни, предшественнице всех романских языков.

Словарь

Словарь обоих языков взят в основном из романских, германских и славянских языков; большинство этих слов происходит от латинского языка. В зависимости от их международной формы германские и славянские слова в интерлингве могут быть латинизированы; например, английская блокада, немецкая блокада, русский блокда → Interlingua blocada. Для сравнения: все слова в эсперанто принимают характерную для эсперанто форму. В данном случае блокада интерлингва и блокада эсперанто почти идентичны и одинаково нейтральны.

Хотя и эсперанто, и интерлингва заимствуют в основном из европейских языков, они также заимствуют слова из других языков, которые получили широкое распространение. Две разные философии привели к двум различным подходам. Интерлингва высоко ценит этимологическую достоверность, поэтому обычно принимает слово, которое является ближайшим общим предком соответствующих слов, по крайней мере, в трех единицах исходного языка (рассматривая испанский и португальский вместе как одну единицу). Эсперанто очень ценит регулярность, поэтому он игнорирует форму слова в европейских языках, чтобы она соответствовала морфологии и фонематической орфографии эсперанто. Например, в Интерлингве есть гейши (от японского 者), шейх (от арабского شيخ) и каяк (от инуитов ᖃᔭᖅ); на эсперанто эти слова пишутся gejŝo, ŝejko и kajako.

В эсперанто, чтобы образовать новое слово, обычно предпочтительнее соединить два или более существующих корня, чем заимствовать слово из другого языка. Это рекомендуется для того, чтобы уменьшить количество "примитивных" корней и, таким образом, сохранить его обучаемость. Интерлингва не имеет этого в качестве цели дизайна, поэтому большинство его составных и «примитивных» (несоставных) слов также существует в исходных языках.

Морфология

Оба языка имеют очень регулярную грамматику без сложных спряжений или склонений. Некоторые части грамматики могут считаться более простыми в эсперанто, в то время как другие могут считаться более простыми в Interlingua. В интерлингве прилагательная морфология проще, потому что в нем отсутствует склонение; морфология существительного также проще, поскольку в нем отсутствует винительный падеж.

Interlingua берет свое начало в некоторых «контрольных языках»: французском, итальянском, испанском, португальском, английском, немецком и русском. Он использует эти языки как средство для выбора слов, наиболее часто используемых в этих основных европейских языках. Эсперанто во многом основан на тех же языках, но использует агглютинацию более широко. Вместо того, чтобы использовать существующее слово, обычно используемое в основных европейских языках, эсперанто формирует свои собственные слова, используя свои собственные корни. Например, слово «больница» на эсперанто - mal · san · ul · ej · o, которое распадается на пять корней: mal (напротив), san (здоровье), ul (человек), ej (место), o (существительное). Однако следует отметить, что существуют также натуралистические формы многих слов, в данном случае «госпитально».

Интерлингва имеет тенденцию использовать слова, полученные из естественных языков, вместо обширной агглютинации. Несмотря на это, Interlingua предлагает очень лаконичную систему синтеза новых слов путем их создания, когда это необходимо или практично. Интерлингвисты не одобряют сильно агглютинированные конструкции, поскольку обычная форма этого слова (например, «больница») гораздо более понятна большинству людей.

Следующая таблица иллюстрирует разницу между эсперанто и интерлингва в отношении словообразования:

эсперантоинтерлингваанглийский
предпочтительная формаАльтернативная формаПредпочтительная формаАльтернативная форма
сан aсанздоровый
сан oсан итатездоровье
mal san amorbamalademal sanбольной, нездоровый
mal сан oморбоmaladia, morbomal san itateнедуг, болезнь, болезнь
mal san ulejoбольницабольницамал сан итариобольница
сан ииреакиривыздороветьсан ар, чтобы стать здоровым, выздороветь
сан игикурасикурарсан arчтобы вылечить, вылечить
mal san iĝicader malademal san arзаболеть, заболеть

Читателю, говорящему на английском или романском языке. ge, слова в столбце Interlingua с большей вероятностью будут казаться узнаваемыми. Тем не менее, носители языков, в которых нет слов, связанных с предпочтительными словами в столбце интерлингва, должны предпочтительно учить слова интерлингва по одному. Эсперанто, с другой стороны, предпочитает агглютинирующие слова из разных корней, что позволяет получать слова только зная ограниченный список корней. То же самое теоретически возможно в Интерлингва, и добавление одного или двух аффиксов к общему слову часто делается в разговорной речи в сообществе Интерлингва. Однако знание «настоящих» слов является чрезвычайно предпочтительным, особенно в элементарных случаях, подобных приведенному выше. Этот момент подчеркивает фундаментальные различия между эсперанто и интерлингва: последний был разработан таким образом, чтобы его легко понимали люди, говорящие на большинстве западноевропейских языков, тогда как первый был разработан для того, чтобы людям было легче научиться говорить. Однако словообразование в интерлингва более регулярное, чем во многих естественных языках.

Часто европейские слова, на которых основан Интерлингва, получают широкое распространение в незападных языках. Больница, например, появляется на индоевропейских языках, а также на других основных языках, таких как индонезийский, тагальский, суахили, папиаменто и баскский. Однако во многих других языках слово «больница» не встречается, включая финский, арабский, иврит, вьетнамский и венгерский.

Оба языка стараются быть максимально точными; то есть каждый стремится отразить различия в значении с помощью разных слов. Составное эсперанто mal-san-ul-ej-o, буквально «нездоровый-человек-место-существительное», подразумевает место для нездоровых людей. Слово означает «больница», но под этим составом можно понимать любое место, где находится нездоровый человек. Несложное слово Интерлингва, хотя, возможно, менее нейтральное, позволяет избежать недопонимания. (В зависимости от докладчика и аудитории, эсперанто может также использовать другое слово для обозначения «больницы», например, «больница», «клиника», «лазарето», «превенторио» или «санаторий».)

Между интерлингва и эсперанто есть небольшие различия в том, как именно происходит агглютинация.. Например, Интерлингва добавляет временные окончания к индикативной форме глагола (dona → donar ), а эсперанто добавляет их в основу (don- → дони ).

Орфография

Орфография эсперанто основана на латинских алфавитах славянских языков и почти полностью фонематическая (один звук, одна буква). Интерлингва, напротив, использует орфографию, основанную на его романском, германском и славянских исходных языках. Таким образом, орфография интерлингва гораздо шире, но менее регулярна, чем орфография эсперанто. Однако иногда в этой процедуре предпочтение отдавалось английскому и романским языкам, что приводило к меньшей фонемности и большей осведомленности носителей этих языков.

Например, эсперанто kontakto и Interlingua contacto означают одно и то же и произносятся одинаково, но пишутся по-разному, потому что орфография эсперанто проще: один звук, одна буква. Интерлингва иногда отклоняется от этого правила, главным образом потому, что буквы «с» и «г» имеют твердые и мягкие звуки. Такие детали затрудняют изучение интерлингва и разговоры с ним для тех, кто не знает ни одного романского языка, но в то же время могут показаться более знакомыми для носителей романского или романского языков.

Диакритические знаки

В отличие от Интерлингва, в эсперанто используются диакритические знаки. 6 букв (ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ) произносятся иначе, чем их неотмеченные аналоги (c, g, h, j, s, u). Поскольку они рассматриваются не как простые вариации, а как совершенно разные буквы, это делает эсперанто фонематическим языком.

. Диакритические знаки эсперанто могут быть более трудными (или даже невозможными) для воспроизведения некоторыми системами набора текста, которые не распознают их. Unicode символов. Исторические примеры включают стандартные пишущие машинки и старые компьютеры; более свежие примеры включают некоторые текстовые редакторы. В некоторых случаях могут потребоваться настройки для включения всех букв с диакритическими знаками, используемых в эсперанто.

Для случаев, когда его диакритические знаки не могут быть набраны, эсперанто имеет две альтернативные орфографические системы, которые заменяют его буквы диакритическими знаками: H-система, разработанная Заменхоффом, и X-система, разработан более поздними эсперантистами. Они заменяют диакритические знаки последующими буквами H или X соответственно; например, ĉ будет записано как ch в H-системе и cx в X-системе. Среди эсперантистов ведутся споры о том, какую систему лучше использовать; некоторые утверждают, что только H-система является законной, потому что она была создана Заменхоффом в Fundamento de Esperanto и также выглядит более естественным, в то время как другие предпочитают X-систему, потому что H уже существует в эсперанто, что делает H-система подвержена неоднозначности.

Выразительность

Сторонники Интерлингва отмечают, что их язык не только сохраняет естественный аспект западных языков, но также их богатую, тонкую сокровищницу значений. Интерлингва регулярно происходит из романских, германских и славянских исходных языков и, таким образом, обладает их выразительностью.

Сторонники эсперанто утверждают, что благодаря либеральному использованию аффиксов и гибкому порядку слов он столь же выразителен, как интерлингва или любой другой естественный язык, но более нейтрален в международном масштабе. Признавая, что основа эсперанто является продуктом рационального построения, а не исторической эволюции, они утверждают, что после длительного использования более 100 лет он также стал живым человеческим языком. Об этой исторической эволюции свидетельствует рост числа корней слов на эсперанто: около 920 в 1887 году и более 15 000 в 1970 году.

Количество носителей

Хотя нет переписи Когда-либо предпринимались, носители эсперанто часто помещают их число где-то между 100 000 и 3 миллионами говорящих. Количество носителей интерлингва обычно оценивается от нескольких сотен до 1500 человек. Эсперанто - единственный сконструированный язык с носителями, число которых 200-2000 согласно Ethnologue.

Образец текста: Отче наш
ЭсперантоInterlinguaИнтерлингва (порядок слов в латыни)Латинский Английский (традиционный)
Patro Nia, kiu estas en la ĉielo,Patre nostre, qui es in le celos,Patre nostre, qui es in celos,Pater noster, qui es in cælis,Отче наш, сущий на небесах,
via nomo estu sanktigita.que tu nomine sia sanctificate;sanctifica nomine вт.sanctificetur nomen tuum.да святится имя Твое;
Venu via regno,que tu regno veni;Veni regno tue.Adveniat regnum tuum.твое царство пришло,
plenumiĝu via volo,que tu voluntate sia faciteFacite voluntate tue,Fiat voluntas tua,да будет воля твоя
kiel en la ielo, tiel ankaŭ sur la tero.como in le celo, etiam super le terra.como in celo, e in terra.sicut in cælo, et in terra.на земле, как на небе.
Ниан панон ĉiutagan donu al ni hodiaŭ.Da nos hodie nostre pan повседневное,Da nos hodie pan nostre повседневное,Panem nostrum quotidianum da nobis hodie,Дай нам в этот день наш хлеб насущный;
Kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn,e pardona a nos nostre debitase pardona nos debitas nostre,et dimitte nobis debita nostra,и прости нам наши долги
kiel ankaŭ ni pardonas al niaj uldantoj.como etiam nos los pardona a nostre debitores.como etiam nos pardona debitores nostre.sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.как мы простили наших должников.
Kaj ne konduku nin en tenton,E, не индуцирующие номера в предположении,E, не индуцирующие номера в предположении,Et ne nos inducas in tentationem,И не введи нас в искушение,
sed liberigu nin de la malbono.sed libera nos del mal.sed libera nos a mal.sed libera nos a malo.но избавь нас от зла.
Аминь.Аминь.Аминь.Аминь.Аминь.
См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-15 07:59:49
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте