Яналиф

редактировать

Джагалиф, Янгалиф или Яналиф (татарский : jaꞑa əlifba / yaña älifba → jaꞑalif / yañalif,, Кириллица : Яңалиф, «новый алфавит»), является первым латинским алфавитом, используемым в латинизация в Советском Союзе в 1930-е гг. для тюркских языков. Он заменил Yaña imlâ арабский алфавит в 1928 году и был заменен на кириллический алфавит в 1938-1940 годах. Несколько бывших советских республик в Средней Азии вернулись к латинскому письму с небольшими изменениями в оригинальном Jaꞑalif.

В языке Jaꞑalif 33 буквы, девять из которых - гласные. апостроф используется для глоттальной остановки (həmzə / hämzä) и иногда считается буквой в целях алфавитной сортировки. Другие символы также могут использоваться при написании иностранных имен. Строчная форма буквы B - ʙ, чтобы ее не путали с Ь ь. Буква № 33, аналогичная Чжуан Ƅ, в настоящее время недоступна в качестве латинского символа в Unicode, но выглядит точно так же, как кириллический мягкий знак (Ь). Заглавная Ə в некоторых шрифтах также выглядит как русская Э.

Джадалиф (1928–1940)
СимволыЯна имла. версия. арабского языкаверсия. современная латиница. татарский алфавит вариант. современной кириллицы. татарский алфавит
1A a ىاA aА а
2B ʙ B bБ б
3C c Ç çЧ ч
4Ç ç C cҖ җ
5D d D dД д
6E e ئەE eЕ е (э)
7Ə ə ئاÄ äӘ ә
8F f F fФ ф
9G g G gГ г (гь)
10Ƣ ƣ Ğ ğГ г (гъ)
11H h H hҺ һ
12I i ﺋﻴİ iИ и
13J j يY yЙ ©
14K k K kК к (кь)
15L l L lЛ л
16M m M mМ м
17N n N nН н
18Ꞑ ꞑ Ñ ñҢ ң
19O o ىوO oО о
20Ɵ ɵ ئوÖ öӨ ө
21P p P pП п
22Q q Q qК к (къ)
23R r R rР р
24S s S sС с
25Ş ş Ş şШ ш
26T t T tТ т
27U u ىۇU uУ у
28V v ۋW wВ в (в, у)
29X x X xХ х
30Y y ئۇÜ üҮ ү
31Z z Z z‡ з
32Ƶ ƶ Дж jЖ ж
33Ü ь ىI ıЫ ы
(34.1)' ء'ъ, ь, э
(34.2)Ьjىي(Í í)ый
Содержание
  • 1 История
    • 1.1 Jaalif, опубликованный в газете Eşçe
    • 1.2 Оригинальная "острая" версия Jaꞑalif
  • 2 Отклонить
  • 3 Восстановить Джагалиф
    • 3.1 Иналиф
  • 4 Источники
  • 5 См. Также
  • 6 Внешние ссылки
История
Татарский латынь Джагалиф Арабское письмо 1927

Самым ранним примером кипчакского языка, в частности половецкого языка, главного предка современного татарского языка и написанного латинскими буквами, является Codex Cumanicus. Эти буквы использовались в католических обрядах у тюркских католиков в пределах Золотой Орды. Исчезла культура католических ордианцев и утрачен этот алфавит.

На протяжении веков татарский язык, как и другие тюркские языки, использовали модифицированный арабский алфавит, İske imlâ. Алфавит был далек от совершенства как технически, так и логически (разные начальные, средние, конечные и отдельные формы, отсутствие глифов для коротких гласных). Из-за этого часть тюркской интеллигенции была склонна использовать латиницу или кириллицу. Первые попытки появились в середине 19 века среди азербайджанцев. В то же время русский миссионер Ильминский вместе со своими последователями изобрел модифицированный русский алфавит для всех народов Идель-Урала. В современном алфавите используются другие глифы: (Ә вместо Ӓ, Ө вместо Ӧ, Ү вместо Ӱ, Җ вместо Ж, Ң вместо Ҥ ), принципы современного Тогда же была изобретена кириллица татарский алфавит. Алфавит Ильмиского использовался с целью христианизации, а татары-мусульмане не использовали его алфавит. Алфавит Ильминского до сих пор используется среди керэшенских татар. В этом алфавите используется дореволюционное русское написание православных имен с использованием Фита и Украинское I.

. В 1908–1909 годах татарский поэт начал использовать в своих произведениях латиницу. Он предложил использовать орграфы : ea для ä, eu для ü, eo для ö и ei для ı. Арабисты отвергли его проект. В начале 20-х годов прошлого века азербайджанцы изобрели свой латинский алфавит, но татарстанские ученые отнеслись к этому проекту немного дороже, предпочитая реформировать İske imlâ. Упрощенное Iske imla, известное как Jaꞑa imlâ, использовалось с 1920–1927 гг.

Латинизация была принята советскими чиновниками и специальным Центральным комитетом для нового алфавита учреждено в г. Москва. Первый проект татаро-башкирского латинского алфавита был опубликован в газете Eşçe (Рабочий) в 1924 году. Произношение алфавита было похоже на английское, в отличие от следующего. Специфические башкирские звуки записывались диграфами. От этого алфавита отказались.

В 1926 году Конгресс тюркологов в Баку рекомендовал перевести все тюркские языки на латиницу.. В апреле 1926 года в Казани.

начало свою работу общество татар Яна лифʙась / Yaña tatar älifbası / Яңа татар әлифбасы (Новый татарский алфавит). 3 июля 1927 года официальные лица Татарстана объявили Jaꞑalif официальная письменность татарского языка, заменяющая сценарий Jaꞑa imla. Первый вариант Джагалифа (acutes -Jaalif) показан во второй таблице ниже. Не было отдельных букв для K и Q (реализованных как K) и для G и Ğ (реализованных как G), V и W (реализованных как W). Ş (ш) выглядела как кириллическая буква Ш (она). C и Ç были реализованы как в турецком, так и в современном татарском латинском алфавите, а затем были перенесены в окончательную версию Джагалифа.

В 1928 году Джагалиф был реформирован (см. первую таблицу ниже) и был в активном использовании 12 лет. В некоторых источниках утверждается, что в этом алфавите было 34 буквы, но последней был диграф Ьj, использовавшийся для соответствующего татарского дифтонга. Другой источник утверждает, что 34-я буква была апострофом. Также они дают другую сортировку алфавита. (Ə после A, Ü после E)

После введения Jaꞑalif большая часть книг, напечатанных на арабском алфавите, была изъята из библиотек.

Джагалиф, опубликованный в газете Eşçe

'1924-07-18 Eşçe алфавит
символовокончательная версия. Джагалифасовременная латиница татарский алфавит. и латинизация башкирскогосовременного кириллического татарского алфавита. + немного башкирской кириллицыПримечания
1A a A aA aА а
2Ä äƏ əÄ ä
3B b B ʙB bБ бкак в современном алфавите
4C c C cÇ çЧ чкак в Jaŋalif
5Ç ç Ç çC cҖ җуникальный вариант
6D d D dD dä ä
7Dh dh Р𬠼Ҙ ҙкак в сегодняшней транслитерации башкирского
8E e Ə əÄ äӘ әкак в турецкой транслитерации
9F f F fF fФ ф
10G g G gG gГ г (гь)
11Ĝ ĝ Ƣ ƣĞ ğГ г (гъ)похож на современный алфавит
12H h H hH hҺ һ
13I i I iİ iИ икак в Jaŋalif
14J j J jY yйкак в английском стиле транслитерация
15K k K kK kК к (кь)
16L l L lL lL л
17M m M mM mМ м
18N n N nN nН н
19Ŋ ŋ Ŋ ŋÑ ñҢ ңкак в Jaŋalif
20O o O oO oО о
21Ö ö Ɵ ɵÖ öӨ өкак в современном алфавите
22P p P pP pП п
23Q q Q qQ qК к (къ)
24R r R rR rР р
25S s S sS sС с
26T t T tT tТ т
27Th th Ś śҪ ҫкак в современной транслитерации башкирского, английского th
28U u U uU uУ у
29Ü ü Y yÜ üҮ үкак в современном алфавите
30V v V vV vВ в (в)как в современном алфавите
31W w V vW wВ в (в, у)как в современном алфавите
32X x X xX xХ х
33Y y Ü ьI ıыйуникальный вариант; также арабский язык использовал одну букву для этого дифтонга
34Z z Z zZ zЗ з
35Ƶ ƶ Ƶ ƶJ jЖ жкак в Jaalif

Первоначальная «острая» версия Jaalif

«Acutes» - Jaalif
Нет.символовокончательная версия. ЯналифаЯна имла,. автономная формаСовременная латиница татарский алфавит. и романизация башкирскогосовременного кириллического татарского алфавита. + немного башкирской кириллицыПримечания
1A a A aئاA aА а
2B b B ʙب‎B bБ бкак в современном алфавите
3C c Ç çج‎C cҖ җкак в современном алфавите
4Ç ç C cچ‎Ç çЧ чкак в современном алфавите
5D d D dد‎D dД д
6E e E eئـE eЕ е (э)как в современном алфавите
7É é Ü ьࢭئـI ıЫ ыуникальный вариант, острый как знак «твердой» гласной
8Э ә Ə əئەÄ äӘ әкак в Jaꞑalif, но исходные заглавные буквы
9F f F fف‎F fФ ф
10G g G g, Ƣ ƣگ, ع‎G g, Ğ ğГ годна буква для двух фонем, как в кириллице
11H h H hه‎H hҺ һ
12I i I iئیİ iИ икак в Jaꞑalif
13J j J jی‎Y yйкак в Jaꞑalif
14K k K k, Q qک, ق‎K k, Q qК кодна буква для двух фонем, как в кириллице
15L l L lل‎L lЛ л
16М м М мم‎М мМ м
17N n N nن‎N nН н
18Ŋ ŋ Ŋ ŋڭ‎ñ ñҢ ңкак в Jaꞑalif
19O o O oࢭ ئۇO oО о
20Ó ó Ɵ ɵئۇÖ öӨ өуникальный вариант, острый как знак «мягкой» гласной
21P p P pپ‎P pП п
22R r R rر‎R rР р
23S s S sس‎S sС с
24T t T tت‎T tТ т
25U u U uࢭ ئوU uУ у
26V v Y yئوÜ üҮ үуникальный вариант, V используется для «мягкой» гласной
27X x X xح‎X xХ х
28Y y Üj üjࢭ ئیـÍ í ( ıy)ыйунаследован от проекта татаро-башкирского алфавита
29Z z Z zز‎Z zЗ з
30Ƶ ƶ Ƶ ƶژ‎J jЖ жкак в Jaꞑalif
31Ш ш Ş şش‎Ş şШ шуникальный вариант, как в кириллице
32W w V vو, ۋ‎W w, V vВ водна буква для двух фонем, как в кириллице, но [v] встречается только в русских заимствованных словах
Отклонение

В 1939 году сталинское правительство запретило Ягалифа и он оставался в употреблении до января 1940 года. Джагалиф также использовался в нацистских бюллетенях для военнопленных и пропаганде во время Второй мировой войны. Алфавит служил до 1950-х годов, потому что большинство школьных учебников было напечатано до Второй мировой войны. Некоторые татарские диаспоры также использовали Jaꞑalif за пределами Советского Союза, например татарское бюро Радио Свободная Европа.

. За 12 лет использования латинского алфавита, арабского письма (и не только Jaña imlâ, но и İske imlâ тоже). Одно из Мусы Джалиля было написано на языке джагалиф, а другое - арабскими буквами. Обе тетради были написаны в немецкой тюрьме после 1939 года, когда была установлена ​​кириллица.

Восстановление Jaꞑalif
Кириллица Ü -подобная буква, в некоторых шрифтах также выглядит как Ƅ и в настоящее время не представлена ​​в Unicode. Только некоторые татарские шрифты используют этот глиф. , вариант Ŋ, который использовался в Jaꞑalif и представлен в Unicode с 6.0. Только некоторые татарские шрифты используют этот глиф на позиции Ñ.

. В 1990-е годы некоторые хотели восстановить Jaꞑalif или Jaꞑalif + W, как подходящие для современной татарской фонетики. Но технические проблемы, такие как проблемы со шрифтом и неиспользование единого тюркского алфавита среди других народов, вынудили использовать «турецкий алфавит». В 2000 году такой алфавит был принят правительством Татарстана, но в 2002 году он был отменен Российской Федерацией.

Иналиф

«Интернет-алфавит», названный Иналиф в честь Интернет и älifba был созван в 2003 году и частично был вдохновлен Яналифом. Основной целью этого алфавита была стандартизация текстов, которые набираются на стандартной английской клавиатуре без диакритических знаков. Но это не простая транслитерация неанглийских символов джагалифа или современного алфавита. Звуки, отсутствующие в английском языке, представлены диграфами; мягкие гласные представлены как сочетание пары и апострофа, кроме [ɤ], соответствующего ⟨ь⟩ в Jaꞑalif, который представлен как ⟨y⟩, вероятно, под влиянием транслитерации слова Русский. Как и в Jaalif, j⟩ представляет [j], а ⟨zh⟩ используется для [ʒ], что соответствует ⟨ƶ⟩ в Jaalif. ⟨X⟩ не используется в Inalif, а вместо него используется kh⟩. Другие изменения включают: ⟨ä⟩ → a'⟩; ⟨Ö⟩ → ⟨o'⟩; ⟨Ü⟩ → ⟨u'⟩; ⟨Ç⟩ → ⟨ch⟩; ⟨Ğ⟩ → ⟨gh⟩; ⟨Ñ⟩ → ⟨ng⟩; ⟨Ş⟩ → ⟨sh⟩. Порядок сортировки Inalif не указан, но на практике используется английский порядок сортировки. Иналиф используется только в Интернете.

Источники
  1. ^ (на русском языке) М.З. Закиев. Тюрко-татарское письмо. История, состояние, перспективы. Москва, «Инсан», 2005
  2. ^ «Яꞑалиф / Яңалиф». Татарская энциклопедия (на татарском языке). Казань : Республика Татарстан Академия наук. Учреждение Татарской энциклопедии. 2002.
См. Также
Внешние ссылки
  • Татарский кириллица-латинский текст и конвертер веб-сайтов
Последняя правка сделана 2021-06-22 11:27:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте