Codex Cumanicus - это лингвистическое руководство Средневековья, предназначенное для помощи католическим миссионерам в общении с половцами, омадский тюркский народ. В настоящее время он находится в Библиотеке Святого Марка в Венеции (BNM ms Lat. Z. 549 (= 1597)).
Он состоит из двух частей. Первая часть состоит из словаря на латинском, персидском и куманском, написанном латинским алфавитом, и столбца с глаголами Cuman, имена и местоимения со своим значением на латыни. Вторая часть состоит из Cuman- немецкий словарь, информация о грамматике Cuman и стихи, принадлежащие Petrarch.
. Первая часть Codex Cumanicus была написана для практических целей и направлена на изучение языков. Вторая часть была написана для распространения христианства среди половцев, и различные цитаты из религиозных книг были даны вместе с ее половым переводом. В этом же разделе есть слова, фразы, предложения и около 50 загадок, рассказов о жизни и деятельности религиозных лидеров.
Кодекс, вероятно, со временем развивался. Торговые, политические и религиозные лидеры, особенно в Венгрии, стремились к эффективному общению с половцами еще в середине 11 века. Поскольку итальянские города-государства, такие как Генуя, начали создавать торговые посты и колонии вдоль береговой линии Черного моря, необходимость в резко возросло количество инструментов для изучения кипчакского языка.
Считается, что самые ранние части Кодекса возникли в 12 или 13 веках. Со временем, вероятно, были внесены существенные дополнения. Копия, сохранившаяся в Венеция, датирована 11 июля 1330 г. на л. 1r (см. Дримба, стр. 35 и Шмидер в Schmieder / Schreiner, стр. XIII). Кодекс состоит из нескольких независимых произведений, объединенных в одну.
«Куманские загадки» (CC, 119–120; 143–148) являются важнейшим источником для изучения раннетюркского фольклора. назвал их «первыми вариантами загадочных типов, составляющими общее наследие тюркских народов».
Среди загадок Кодекса есть следующие отрывки:
Кодекса Патер Ностер гласит:
Куман | Атамиз ким кёктэсен. Alγïšlï bolsun seniŋ atïŋ, kelsin seniŋ xanlïxïŋ, bolsun seniŋ tilemegiŋ - nečik kim köktä, alay [da] yerdä. Kündegi ötmäkimizni bizgä bügün bergil. Daγï yazuqlarïmïznï bizgä bošatqïl - nečik biz bošatïrbïz bizgä yaman etkenlergä. Daγï yekniŋ sïnamaqïna bizni küvürmägil. Basa barča yamandan bizni qutxarγïl. Аминь! |
---|---|
Английский | Отче наш, сущий на небесах. Да святится имя Твое. Твое царство пришло. Да будет воля Твоя на земле, как на небе. Дай нам на сей день хлеб наш насущный. И прости нам наши грехи, как мы прощаем тех, кто сделал нам зло. И не введи нас в искушение, Но избавь нас от лукавого. Аминь. |
Турецкий | Atamız ki göktesin. Alkış olsun senin adın, gelsin senin hanlığın, olsun senin dilediğin - приятно ки gökte, öyle de yerde. Bugün, gündelik ekmeğimizi bize ver. Günahlarımızı bağışla - nice ki bağışlarız biz, bize yamanlık edenleri. Ве bizi kötülüğün sınamasından kurtar. Tüm yamandan bizi kurtar. Амин! |
На Wikimedia Commons есть материалы, связанные с Кодекс Куманикус. |