обложка первого издания | |
Автор | Дэвид Марксон |
---|---|
Страна | Соединенные Штаты |
Язык | английский |
Жанр | Экспериментальный роман, философская фантастика, постмодернизм |
Издатель | Dalkey Archive Press |
Дата публикации | Май 1988 г. |
Тип СМИ | Распечатать |
Страницы | 248 |
ISBN | 1-56478-211-5 ( переиздание, август 2005 г.) |
OCLC | 17926827 |
Хозяйка Витгенштейна от Дэвида Марксона является весьма стилизованным, экспериментальным романом в традиции Беккета. Роман в основном представляет собой серию заявлений от первого лица ; герой является женщинойимени Кейткто считает себя последним человек на земле. Хотя ее утверждения быстро переходят от темы к теме, темы часто повторяются и часто относятся к иконам западной культуры, от Зенона до Бетховена и Виллема де Кунинга. Читатели, знакомые с« Логико-философским трактатом» Людвига Витгенштейна, заметят стилистическое сходство с этой работой.
Хотя оригинальная рукопись Марксона отклонялась пятьдесят четыре раза, книга, когда она была наконец опубликована в 1988 году издательством Dalkey Archive Press, была встречена критиками. В частности, издание New York Times Book Review похвалило его за то, что «он с огромным остроумием решает серьезные философские вопросы». Десять лет спустя Дэвид Фостер Уоллес описал это как «в значительной степени кульминационный момент экспериментальной фантастики в этой стране» в статье для Salon, озаглавленной «Пять сильно недооцененных американских романовgt; 1960». Уоллес также написал длинное эссе о романе, подробно описывающее его связи с Витгенштейном, под названием «Пустая полнота: хозяйка Витгенштейна Дэвида Марксона » для журнала «Review of Contemporary Fiction » 1990 года. (В 2012 году оно было добавлено к роману как послесловие.)
«Госпожа» Витгенштейна изобилует аллюзиями, отсылками и параллелями прямо из названия. Некоторые из них включают, но не ограничиваются: Винсент Ван Гог, Уильям Гэддис, Людвиг Витгенштейн, Елена Троянская, Ахиллес, Уильям Шекспир и Иоганнес Брамс. Многие из них используются для игры с темами, особенно с языком и памятью, и для проведения параллелей между рассказчиком, Кейт, в первую очередь Хелен Троянской.
Роман исследует многие темы, в первую очередь память, язык и одиночество. Ошибочность памяти играет большую роль на протяжении всего романа, поскольку рассказчик постоянно ошибается в фактах, иногда исправляя себя, иногда противореча себе. Сюда входят самые разные темы, от истории искусства до прошлого рассказчика, от фактов о ее доме до того, какой сегодня день. Осознание ею своей ошибочной памяти создает неуверенность, которая вызывает у нее беспокойство, что лучше всего демонстрируется на изображении участка дома в начале романа.
Как и философ, в честь которого назван роман, язык играет очень важную роль в произведении. Персонаж чувствует себя одиноким, потому что не может общаться ни с кем, кроме себя, хотя и передает свои идеи читателю. Также затрагивается плавность языка. Кейт рассказывает, как однажды она читала английский перевод Еврипида, на который оказал влияние Шекспир, а затем размышляет о греческих переводах Шекспира, на которые, вероятно, оказал влияние Еврипид.
Основная тема - одиночество. Сам роман является побочным продуктом рассказчика Кейт, который печатает на пишущей машинке в собственном доме любую мысль, которая приходит ей в голову. Ее мысли редко описывают какой-либо не известный, немифический персонаж, который не умер или не покинул ее жизнь. Дэвид Фостер Уоллес описал роман как важный пример «серьезной беллетристики», особенно в его исследовании солипсизма. Кейт, кажется, демонстрирует синдром солипсизма, особенно в конце книги. Многие из ее тревог возникают из-за чувства одиночества, покинутости и предательства в сочетании с ее убеждением в том, что языка недостаточно для передачи событий внутренней жизни.