Тинтин в Конго

редактировать
Второй том Приключений Тинтина

Тинтин в Конго. (Тинтин в Конго)
Тинтин водит драндулет в Африканском Конго. Обложка английского издания цветной версии
Дата
  • 1931 (черно-белая)
  • 1946 (цветная)
СерияПриключения Тинтина
ИздательствоLe Petit Vingtième
Творческий коллектив
CreatorHergé
Исходная публикация
Опубликовано вLe Petit Vingtième
Дата публикации5 июня 1930 - 11 июня 1931
ЯзыкФранцузский
Перевод
Издатель
Дата
  • 1991 (черно-белый)
  • 2005 (цветной)
Переводчик
  • Лесли Лонсдейл-Купер
  • Майкл Тернер
Хронология
ДоТинтина в Стране Советов (1930)
ДалееТинтин в Америке (1932)

Тинтин в Конго (французский: Tintin au Congo ; Французское произношение: ) - второй том Приключения Тинтина, серия комиксов бельгийского карикатуриста Эрже. По заказу консервативной бельгийской газеты Le Vingtième Siècle для своего детского приложения Le Petit Vingtième, он выпускался еженедельно с мая 1930 по июнь 1931 года, прежде чем был опубликован в сборник Éditions de Petit Vingtième в 1931 году. История рассказывает о молодом бельгийском репортере Тинтине и его собаке Сноуи, которых отправляют в Бельгийское Конго, чтобы сообщить о событиях в стране. Среди различных встреч с коренным конголезским народом и дикими животными Тинтин обнаруживает преступную операцию по контрабанде алмазов, проводимую американским гангстером Аль Капоне.

, продолжая Тинтин в Стране Советский и подкрепленный рекламными трюками, Тинтин в Конго имел коммерческий успех в Бельгии, а также был сериализован во Франции. Эрже продолжил «Приключения Тинтина» с Тинтином в Америке в 1932 году, и впоследствии эта серия стала определяющей частью франко-бельгийской традиции комиксов. В 1946 году Эрже перерисовал и раскрасил Тинтина в Конго в его отличительном стиле ligne-claire для переиздания Кастерманом, с дальнейшими изменениями, внесенными по просьбе его скандинавского издателя для Выпуск 1975 года.

В конце 20-го века Тинтин в Конго становился все более противоречивым как из-за его предполагаемого расистского отношения к конголезскому народу, так и из-за его прославления охоты на крупную дичь. Соответственно, в Бельгии, Швеции, Великобритании и США были предприняты попытки либо запретить эту работу, либо ограничить ее доступность для детей. Критика восприняла эту работу в основном негативно, и комментаторы «Приключений Тинтина» описали ее как одну из меньших работ Эрже.

Содержание
  • 1 Краткое содержание
  • 2 История
    • 2.1 Предпосылки
    • 2.2 Исходная публикация, 1930–31 гг.
    • 2.3 Вторая версия, 1946 г.
    • 2.4 Более поздние изменения и выпуски
  • 3 Критическое анализ
  • 4 Критика
    • 4.1 Расизм
    • 4.2 Охота и жестокое обращение с животными
  • 5 Ссылки
    • 5.1 Примечания
    • 5.2 Сноски
    • 5.3 Библиография
  • 6 Внешние ссылки
Краткое содержание

Бельгийский репортер Тинтин и его собака Сноуи едут в Бельгийское Конго, где их приветствует ликующая толпа коренных конголезцев. Тинтин нанимает местного мальчика, Коко, чтобы помочь ему в его путешествиях, и вскоре после этого Тинтин спасает Сноуи от крокодила. Безбилетный преступник пытается убить Тинтина, но обезьяны бросают в безбилетного пассажира кокосы, в результате чего он теряет сознание. Обезьяна похищает Снежка, но Тинтин спасает его, замаскировавшись под другую обезьяну.

На следующее утро Тинтин, Сноуи и Коко врезаются в поезд, который репортер ремонтирует и буксирует в деревню Племя бабаорум. Он встречает короля, который на следующий день сопровождает его на охоте. Лев сбивает Тинтина без сознания, но Снежный спасает его, откусив ему хвост. Тинтин вызывает восхищение местных жителей, вызывая зависть у знахаря Бабаорума Муганги. Когда он лечит человека с помощью хинина, его называют Була Матари («Разрушитель скал»). С помощью безбилетного преступника Муганга обвиняет Тинтина в уничтожении священного идола племени. Разъяренные жители сажают Тинтина в тюрьму, но затем поворачиваются против Муганги, когда Коко показывает им кадры, снятые Тинтином, о сговоре знахаря и безбилетного пассажира с целью уничтожить идола. Тинтин становится героем в деревне, и местная женщина кланяется ему, говоря: «Белый мужчина очень хорош! У него хорошее настроение... Белый господин большой juju человек!»

Возмущенный, Муганга начинает войну между Бабаорумом и их соседями, М'Хатуву, чей король возглавляет нападение на деревню Бабаорум. Тинтин перехитрил их, и М'Хатуву прекращают военные действия и приходят боготворить Тинтина. Муганга и безбилетный пассажир замышляют убить Тинтина и сделать его похожим на нападение леопарда, но Тинтин выживает и спасает Мугангу от удава ; Муганга умоляет о пощаде и прекращает военные действия. Безбилетный пассажир снова пытается поймать Тинтина и в конечном итоге ему удается замаскироваться под католического миссионера. Они дерутся через водопад, и безбилетного пассажира съедают крокодилы. Прочитав письмо из кармана безбилетного пассажира, Тинтин обнаруживает, что кто-то по имени А.С. приказал его устранить. Тинтин ловит преступника, который пытался встретиться с безбилетным проездом, и узнает, что "А.С." - американский гангстер Аль Капоне, который пытается получить контроль над африканской добычей алмазов. Тинтин и колониальная полиция арестовывают остальных членов банды контрабандистов алмазов, и Тинтин и Сноуи возвращаются в Бельгию.

История

Предыстория

Жорж Реми - наиболее известный под псевдонимом Эрже - был редактором и иллюстратором Le Petit Vingtième («Маленькая двадцатая»), детского приложения к Le Vingtième Siècle («Двадцатый век».), стойкую римско-католическую, консервативную бельгийскую газету, базирующуюся в Брюсселе, уроженке Эрже. Газета, управляемая Аббе Норбертом Валлезом, описывала себя как «католическую газету доктрины и информации» и распространяла крайне правую, фашистскую точку зрения. Согласно Гарри Томпсону, такие политические идеи были распространены в Бельгии в то время, и среда Эрже была пронизана консервативными идеями, вращавшимися вокруг «патриотизма, католицизма, строгой морали, дисциплины и наивности».

» Для Конго, как и для Тинтина в Стране Советов, факт заключался в том, что я питался предрассудками буржуазного общества, в которое я переехал... Это был 1930 год. Я знал об этих странах только то, что люди говорили на time: «Африканцы были большими детьми... Слава богу, что мы были там!» И т.д. И я изобразил этих африканцев в соответствии с такими критериями, в чисто патерналистском духе, который существовал тогда в Бельгии ».

Эрже, разговаривая с Нумой Садулом

В 1929 году Эрже начал Приключения Комикс Тинтин для Le Petit Vingtième, сериала о подвигах вымышленного бельгийского репортера по имени Тинтин. После успеха Тинтина в Стране Советов, еженедельно издаваемого в Le Petit Vingtième с января 1929 по май 1930, Эрже хотел отправить Тинтина в Соединенные Штаты. Валлез настоял на том, чтобы он написал рассказ, действие которого происходит в Бельгийском Конго, тогда бельгийской колонии, а сегодня Демократической Республике Конго. Бельгийские дети узнали о Конго в школе, и Валлез надеялся поощрить своих читателей к колонизаторскому и миссионерскому рвению. Он считал, что бельгийская колониальная администрация нуждается в продвижении в то время, когда «были еще свежи воспоминания» о визите в колонию в 1928 году бельгийского короля Альберта и королевы Елизаветы. Он также надеялся, что некоторые из его читателей будут вдохновлены работой в Конго.

Эрже саркастически охарактеризовал инструкции Валлеса, сказав, что Валлез назвал Конго «нашей прекрасной колонией, которая очень в нас нуждается, тарантара, тарантарабум ". У него уже был некоторый опыт иллюстрирования конголезских сцен; три года назад Эрже предоставил две иллюстрации для газеты, которые появились в статье, посвященной пятидесятилетию экспедиции Генри Мортона Стэнли в Конго. В одном из них Эрже изобразил коренного конголезца, склоняющегося перед европейцем, сцену, которую он повторил в «Тинтине в Конго».

Как в Стране Советов, где Эрже почти полностью основывал свои сведения о Советском Союзе. полностью из одного источника, в Тинтине в Конго он использовал ограниченный исходный материал, чтобы узнать о стране и ее людях. Он основывал свой рассказ в основном на литературе, написанной миссионерами, с единственным добавленным элементом, который был добавлен к алмазу контрабандистов, возможно, позаимствованному из «сериалов типа Джангл Джим ». Эрже посетил Колониальный музей в Тервюрен, изучив их этнографические коллекции конголезских артефактов, в том числе костюмы мужчин-леопардов. Он взял сцены охоты из романа Андре Моруа «Молчание полковника Брамбла», а его рисунки животных были вдохновлены гравюрами Бенджамина Рабье. Он также слушал рассказы о колонии от некоторых своих коллег, которые были там, но не любили их рассказы, позже заявив: «Мне не нравились колонисты, которые вернулись и хвастались своими подвигами. Но я не мог удержаться. из-за того, что они смотрели на черных как на больших детей ».

Оригинальная публикация, 1930–31 гг.

Две рамки из комиксов; изображена та же основная сцена провожания молодого человека на вокзале, но одно изображение черно-белое, а другое - цветное. Начальные кадры из версий книги 1931 и 1946 годов. В толпе оригиналов Квик и Флупке ; в последнем к ним присоединились Эрже, Э. П. Якобс, Томсон и Томпсон.

Тинтин в Конго выпускался под французским названием Tintin au Congo в Le Petit Vingtième с 5 июня 1930 г. по 11 июня 1931 г.; он был синдицирован французской католической газете Cœurs Vaillants. Нарисованный черным по белому, он следовал той же формуле, что и в «Стране Советов», оставаясь «практически бессюжетным», по словам Майкла Фарра, и состоял из в значительной степени несвязанных событий, которые Эрже импровизировал каждую неделю. Позже Эрже прокомментировал процесс написания этих ранних приключений, заявив: «Petit Vingtième вышел в среду вечером, и в среду утром я часто не имел ни малейшего представления о том, как я собираюсь вывести Тинтина из затруднительного положения, которое я поставил. его на предыдущей неделе ". Визуальный стиль ленты был похож на стиль Страны Советов. В первой части «Тинтина в Конго» Эрже представил Квика и Флупке, двух молодых парней из Брюсселя, которых он недавно представил в другом комиксе Le Petit Vingtième, в толпе людей, прощающихся с Тинтином.

Подобно Стране Советов, Тинтин в Конго был популярен в Бельгии. Днем 9 июля 1931 года Валлез повторил рекламный трюк, который он использовал, когда Советский Союз закончил работу, заставив молодого актера Генри де Донкера переодеться Тинтином в колониальном костюме и появиться в Брюсселе, а затем в Льеже. в сопровождении 10 африканских носильщиков и экзотических животных, взятых напрокат в зоопарке. Мероприятие, организованное совместно с универмагом Bon Marché, привлекло 5000 зрителей в Брюсселе. В 1931 году брюссельская компания Éditions de Petit Vingtième собрала эту историю в единый том, и Кастерман опубликовал второе издание в 1937 году. К 1944 году книга была переиздана семь раз и превзошла по продажам все предыдущие. другие семь книг серии. Успех сериала привел к тому, что Валлез пересмотрел контракт Эрже, дав ему более высокую зарплату и право работать из дома.

Вторая версия, 1946

В 1940-х годах, после того как популярность Эрже возросла, он перерисовал многие из оригинальных черно-белых историй Тинтина в цвете, используя стиль рисования ligne claire («четкая линия»), который он разработал, чтобы они визуально соответствовали новым приключениям Тинтина, которые он произвел. Эрже впервые внес некоторые изменения в этом направлении в 1940 году, когда история была сериализована на голландском языке Het Laatste Nieuws.

По подсказке Кастермана, Тинтин в Конго был впоследствии полностью перерисован, а новая версия была перерисована. опубликовано в 1946 году. В рамках этой модификации Эрже сократил длину страницы со 110 до стандартных 62 страниц, как предложил издатель Кастерман. Он также внес несколько изменений в историю, убрав многие упоминания о Бельгии и колониальном правлении. Например, в сцене, где Тинтин преподает конголезским школьникам географию, он заявляет в версии 1930–31: «Мои дорогие друзья, сегодня я собираюсь поговорить с вами о вашей стране: Бельгии! " тогда как в версии 1946 года он вместо этого дает им урок математики. Эрже также изменил характер Джимми Макдаффа, владельца леопарда, нападающего на Тинтина, из черного менеджера Большого американского цирка в белого «поставщика крупнейших зоопарков Европы».

В цвете 1946 года. версии, Эрже добавил эпизодическую роль Томсона и Томпсона, двух детективов, которых он представил в четвертом рассказе Тинтина, Сигары фараона (1932–34), который был хронологически действие происходит после конголезской авантюры. Добавив их на первую страницу, Эрже показал их на заднем плане, наблюдая за толпой, окружавшей Тинтина, когда он садился в поезд, и комментируя, что это «Кажется, молодой репортер едет в Африку...» В тот же кадр Эрже вставил изображения. себя и своего друга Эдгар П. Джейкобс (колорист книги) в толпу, провожающую Тинтина.

Более поздние изменения и релизы

Смерть носорога в оригинальном издании была одной из несколько эпизодов из ранних «Приключений», позже описанные Эрже как «нарушение [его] молодости».

Когда скандинавские издатели сериала впервые выпустили «Тинтин в Конго» в 1975 году, они возражали против страницы 56, где Тинтин тренирует дыру в живом носороге, засыпает ее динамитом и взрывает. Они попросили Эрже заменить эту страницу сценой с меньшим насилием, которая, по их мнению, больше подходит для детей. Эрже согласился, так как сожалел о сценах охоты на крупную дичь в работе вскоре после ее создания. На измененной странице носорог убегает невредимым после того, как случайно сбил и запустил пистолет Тинтина.

Хотя издатели по всему миру сделали его доступным в течение многих лет, английские издатели отказались публиковать Тинтина в Конго из-за его воспринимаемого расистского содержания. В конце 1980-х Ник Родуэлл, тогдашний агент Studios Hergé в Соединенном Королевстве, заявил журналистам о своем намерении наконец опубликовать его на английском языке и заявил, что, по его мнению, публикация оригинального черно-белого издания 1931 года вызовет меньше споров, чем выпуск цветной версии 1946 года. После еще большего промедления, в 1991 году - через шестьдесят лет после его первоначальной публикации в 1931 году - это был последний из «Приключений Тинтина», опубликованный на английском языке. Цветная версия 1946 года в конечном итоге появилась на английском языке в 2005 году, опубликованная Egmont.

Critical analysis

Биограф Эрже Пьер Ассулин полагал, что рисунок Эрже стал более уверенным на протяжении всей первой версии книги. рассказ без потери спонтанности. Он думал, что история началась «самым безобидным образом», и что на протяжении всей истории Тинтин изображался как бойскаут, что, как он утверждал, отражает «моральный долг» Эрже перед Валлезом. Биограф Бенуа Петерс высказал мнение, что Тинтин в Конго был «не особо впечатляющим», с некоторыми «невероятно громоздкими» монологами, но он думал, что иллюстрации «немного более отполированы», чем в Стране Советов. Полагая, что сюжет «чрезвычайно прост», он думал, что персонаж Тинтина похож на ребенка, управляющего миром, населенным игрушечными животными и свинцовыми фигурками. Майкл Фарр чувствовал, что, в отличие от предыдущего приключения Тинтина, некоторый смысл сюжета вырисовывается в конце истории с введением американской контрабанды алмазов. Филипп Годдин считал эту работу «более захватывающей. "чем Страна Советов, и утверждал, что изображение Эрже коренного конголезца было не насмешкой, а пародией на прошлые европейские военные. Напротив, Гарри Томпсон считал, что «Конго - это почти отход от Советского Союза», по его мнению, не имея сюжета или характеристики; он описал ее как «вероятно, самую детскую из всех книг Тинтина». Саймон Купер из Financial Times раскритиковал и «Страну Советов», и Тинтина в Конго как «худшую» о Приключениях, полагая, что они «плохо прорисованы» и «в значительной степени лишены сюжета».

Фарр считал, что цветная версия 1946 года хуже, чем черно-белый оригинал; он сказал, что он потерял свою «яркость» и «атмосферу», и что новое изображение конголезского пейзажа неубедительно и больше похоже на европейский зоопарк, чем на «выжженные пыльные просторы реальности». Петерс более позитивно отнесся к версии 1946 года, отметив, что она содержит «эстетические улучшения» и «ясность композиции» благодаря личному развитию Эрже в рисовании, а также улучшение диалога, который стал «более живым и плавным.

В своем психоаналитическом исследовании серии Жан-Мари Апостолидес подчеркнул, что в конголезской авантюре Тинтин олицетворял прогресс, а бельгийское государство изображалось как модель для подражания туземцам. Поступив так, он утверждал, они могли бы стать более европейскими и, следовательно, цивилизованными с точки зрения бельгийского общества, но вместо этого они стали появляться как пародии. Полагая, что Тинтин навязывает конголезцам свой взгляд на Африку, Апостолидес заметил, что Тинтин появился как божественная фигура с евангельским подтекстом в финальной сцене. Литературный критик Том Маккарти согласился с тем, что Тинтин представляет бельгийское государство, но также предположил, что он действовал как христианский миссионер, даже будучи «своего рода богом», подобным персонажу Курца в Джозеф Конрад Сердце тьмы (1899). Маккарти сравнил сцену, в которой Тинтин разоблачает Мугангу как мошенничество, со сценой, в которой персонаж Просперо разоблачает фокусника из Уильяма Шекспира Буря.

Критика

Расизм

A comics strip panel. A heavily caricatured African king jumps in the air angrily, saying, "Curses!... Our artillery done for!... By my ancestors, me myself kill miserable white man!" Король М'Хатуву, разгневанный своей неудачей в битве против Тинтина, из версии книги 1946 года; такие изображения были широко названы расистскими.

В конце 20-го и начале 21-го веков несколько активистов и писателей охарактеризовали Тинтин в Конго как расистский из-за его изображения конголезцев как инфантильных и тупой. По словам Тома Маккарти, Эрже изобразил конголезцев «добрыми душой, но отсталыми и ленивыми, нуждающимися в европейском мастерстве». При первоначальной публикации таких споров не было, потому что только после деколонизации Африки, которая произошла в 1950-х и 1960-х годах, отношение Запада к коренным африканцам изменилось. Гарри Томпсон утверждал, что нужно рассматривать Тинтина в Конго в контексте европейского общества 1930-х и 1940-х годов, и что Эрже не писал книгу как «преднамеренно расистскую». Он утверждал, что это отражало среднестатистическое бельгийское отношение к конголезцам того времени, которое было скорее «покровительственным», чем злобным. Жан-Мари Апостолидес поддержал эту идею, как и биограф Бенуа Петерс, который утверждал: «Эрже был не более расистом, чем его следующий человек». После встречи с Эрже в 1980-х годах Фарр прокомментировал: «Вы не могли встретить кого-то более открытого и менее расистского».

Биограф, напротив, Пьер Ассулин заявил, что в 1930-х годах в Бельгии Эрже имел бы доступ к литература таких авторов, как Андре Жид и Альбер Лондрес, критикующая колониальный режим. Ассулин утверждал, что Эрже предпочел не читать такие отчеты, поскольку они противоречили взглядам его консервативной среды. Лоуренс Гроув - президент Международного общества Bande Dessinée и академик Университета Глазго - согласился, отметив, что Эрже придерживался преобладающих социальных тенденций в своей работе, и что «[когда] было модно быть колониальным расистом, вот кем он был ». Историк комиксов Марк МакКинни отметил, что другие франко-бельгийские художники-комики того же периода предпочли изобразить коренных африканцев в более благоприятном свете, приведя примеры из работы Джидже 1939 года Blondin et al. Cirage (Blondy and Shoe-Black), в котором главными героями являются приемные братья, один белый, другой черный, и Tif et Tondu, сериализованный в Spirou с 1939 по 1940 год и в котором конголезцы помогают бельгийцам против их американских противников.

Фарр и Маккарти заявили, что Тинтин в Конго был самым популярным приключением Тинтина во франкоязычной Африке. По словам Томпсона, книга оставалась чрезвычайно популярной в Конго даже после обретения страной независимости в 1960 году. Тем не менее, правительственные деятели Демократической Республики Конго (ДРК) раскритиковали книгу. В 2004 году, после того как бельгийский министр иностранных дел Карел де Гухт назвал временное правительство президента Жозефа Кабилы в ДРК некомпетентным, министр информации Конго Анри Мова Саканьи обвинил он о «расизме и ностальгии по колониализму», отмечая, что это было похоже на «Тинтин в Конго снова и снова». Де Гухт отказался отозвать свое заявление.

В июле 2007 года британский адвокат по правам человека Дэвид Энрайт пожаловался в Комиссию по расовому равенству Соединенного Королевства (CRE), что он наткнулся на книгу в детская секция книжного магазина Borders в магазине с женой и двумя сыновьями. CRE призвал книжные магазины удалить комикс, заявив, что он содержит «отвратительные расовые предрассудки», изображая конголезцев, которые «выглядят как обезьяны и разговаривают как имбецилы». Отвечая на то, что компания стремится позволить своим «клиентам делать выбор», Бордерс переместила книгу в область, отведенную для графических романов для взрослых. Британский книготорговец Waterstone последовал его примеру. Другой британский розничный торговец, WHSmith, сказал, что книга продавалась на его веб-сайте, но с лейблом, который рекомендовал ее читателям в возрасте от 16 лет и старше. Попытка CRE запретить книгу была раскритикована Консервативной партией политиком Энн Уиддекомб, которая отметила, что у организации есть дела поважнее, чем регулирование доступности исторических детских книг. Споры в СМИ повысили интерес к книге, и Borders сообщила, что ее продажи Тинтина в Конго выросли на 4 000%, а в списке бестселлеров Amazon.com он также поднялся на восьмую строчку. Издательство Egmont UK также отреагировало на озабоченность расизмом, поместив защитную полосу вокруг книги с предупреждением о ее содержании и написав введение, описывающее ее исторический контекст.

Тинтин в Конго также подвергся критике в Соединенных Штатах; в октябре 2007 года, в ответ на жалобу патрона, Бруклинская публичная библиотека в Нью-Йорке поместила графический роман в запертом подсобном помещении, разрешив доступ только по предварительной записи. Тинтин в Конго стал участником затяжных дебатов в СМИ в Швеции после того, как национальная газета Dagens Nyheter сообщила об изъятии книги из детской библиотеки в Kulturhuset в Стокгольме в сентябре 2011 года. Инцидент, получивший название «Тинтин-гейт», вызвал бурные дискуссии в основных и социальных сетях по поводу обвинений в расизме и цензуре.

В августе 2007 года конголезский студент Бьенвену Мбуту Мондондо подал жалобу в Брюссель, утверждая, что книга является оскорблением конголезского народа и требует запрета. Прокуратура расследовала и возбудила уголовное дело. В конце концов, в апреле 2010 года дело было передано в гражданский суд. Адвокаты Мондондо утверждали, что Тинтин в Конго равносилен «оправданию колонизации и превосходства белых», а Мондондо назвал это «расистским и ксенофобским»., юрист как Moulinsart, компании, которая контролирует поместье Эрже, так и Кастерман, издатель книги, утверждали, что изображение конголезца карикатуристом «не было расизмом, а добрым патернализмом». Он сказал, что его запрет создаст опасный прецедент для доступа к работам других исторических авторов, таких как Чарльз Диккенс или Жюль Верн, которые содержат аналогичные стереотипы небелых этнических групп. В феврале 2012 года суд постановил, что книга не будет запрещена, решив, что «очевидно, что ни история, ни тот факт, что она была выставлена ​​на продажу, не имеют цели... создать устрашающий, враждебный, унижающий достоинство, или унизительное окружение ", и поэтому это не нарушает бельгийский закон. Бельгийский Центр равных возможностей предупредил о «чрезмерной реакции и гипер политкорректности ".

Вскоре после этого шведско-бельгиец Жан-Дадау Моньяс подал аналогичную жалобу, которую поддержала Афросвенскарна. группа шведов африканского происхождения. Жалоба канцлеру юстиции была отклонена как нарушение разжигания ненависти ограничений шведского Основного закона о свободе слова должны быть поданы в течение одного года после публикации, и последнее шведское издание «Тинтина в Конго» появилось в 2005 году.

Автор комиксов из Южной Африки Антон Каннемейер пародировал воспринимаемый расистский характер этого книга, чтобы выделить то, что он считает продолжающимся расистским подтекстом южноафриканского общества. В своей сатире на Тинтина в Конго «Папа на Африке» (2010) он изображает Тинтина как африканера с расистскими взглядами на коренное население. Африканцы.

Охота и жестокое обращение с животными

Тинтин в шоу Конго Тинтин принимал участие в том, что Майкл Фарр охарактеризовал как «массовую и бесплатную бойню» животных; В ходе «Приключения» Тинтин стреляет в нескольких антилоп, убивает обезьяну, чтобы одеть ее шкуру, вонзает винтовку вертикально в открытую пасть крокодила, ранит слона за слоновую кость, забивает камнями буйвола и (в ранее editions) просверливает дыру в носороге, прежде чем вставить динамит в его тело, взорвав его изнутри. Такие сцены отражают популярность охоты на крупную дичь среди состоятельных посетителей в Африке к югу от Сахары в 1930-е годы. Позже Эрже почувствовал себя виноватым из-за того, что изображал животных в Тинтине в Конго, и стал противником кровавых видов спорта ; когда он написал «Сигары фараона» (1934), он попросил Тинтина подружиться со стадом слонов, живущим в индийских джунглях.

Филипп Годдин заявил, что сцены, в которой Тинтин стреляет в стадо антилоп, «достаточно, чтобы расстроить даже наименее экологичный читатель »в 21 веке. Когда Индийский книжный дом впервые опубликовал книгу в Индии в 2006 году, это национальное отделение организации Люди за этическое обращение с животными выступило с публичной критикой, и главный функционер Анурадха Соуни заявил, что Книга была «изобилует примерами, которые посылают в молодые умы понять, что жестокое обращение с животными допустимо».

Ссылки

Примечания

Сноски

Библиография

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 04:11:25
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте