Андре Моруа

редактировать
Андре Моруа
Фотография Андре Моруа 1970 года Фотография Андре Моруа 1970 года
РодилсяЭмиль Саломон Вильгельм Херцог. (1885-07-26) 26 июля 1885. Эльбеф
Умер9 октября 1967 (1967-10-09) (82 года). Нейи-сюр-Сен
Место упокоенияобщинное кладбище Нейи-сюр-Сен
Род занятийАвтор
ЯзыкФранцузский
НациональностьФранцузский
ОбразованиеLycée Pierre Corneille
Известные работыLes Siles du Cololel Bramble
РодственникиЭрнест Герцог и Алиса Леви-Рюфф

Андре Моруа (Французский: ; родился Эмиль Саломон Вильгельм Герцог ; 26 июля 1885 - 9 октября 1967) был французским писателем.

Содержание
  • 1 Биография
  • 2 Семья
  • 3 Цитаты
  • 4 Библиография
    • 4.1 Книги
    • 4.2 Рассказы
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки
Биография

Моруа родился 26 июля 1885 года в Эльбефе и получил образование в Lycée Pierre Corneille в Руане, оба в Нормандии. Член семьи Джавалов, Моруа был сыном Эрнеста Герцога, еврейского фабриканта текстиля, и его жены Алисы Леви-Рюфф. Его семья бежала из Эльзаса после франко-прусской войны 1870–1871 годов и укрылась в Эльбефе, где они владели шерстяной фабрикой. Как отмечает Моруа, семья привела с собой всю свою эльзасскую рабочую силу на перемещенную фабрику, за которую дед Моруа был принят в Почетный легион за то, что «спас французскую промышленность». Этот семейный фон отражен в "Бернаре Кенэ" Моруа - истории молодого ветерана Первой мировой войны с художественными и интеллектуальными наклонностями, которого, вопреки его воле, привлекают к работе директором на текстильных фабриках своего деда. имеющий много автобиографических элементов.

Во время Первой мировой войны он присоединился к французской армии и служил переводчиком, а затем офицером связи с британской армией. Его первый роман, «Заставляет молчание полковника Брамбла», был остроумным и социально реалистичным описанием этого опыта. Во Франции это имело немедленный успех. Он был переведен и стал популярным в Соединенном Королевстве и других англоязычных странах как «Молчание полковника Брамбла». Многие другие его работы также были переведены на английский язык, поскольку они часто касались британцев или тем, например, его биографии Дизраэли, Байрона и Шелли.

В 1938 году Моруа был избран членом престижной Французской академии. Маршал Филипп Петен воодушевлял его и помогал ему добиваться этого поста, и он с благодарностью признал свой долг Петену в своей автобиографии 1941 года «Никого не называйте счастливым» - хотя ко времени их пути резко разошлись: Петен стал главой государства Виши, Франция.

Когда началась Вторая мировая война, он был назначен французским официальным наблюдателем при британском генеральном штабе. В этом качестве он сопровождал британскую армию в Бельгию. Он лично знал главных политиков французского правительства, и 10 июня 1940 года его отправили с миссией в Лондон. После того, как перемирие завершило эту миссию, Моруа был демобилизован и отправился из Англии в Канаду. Он написал об этом в своей книге «Трагедия во Франции».

Позже во время Второй мировой войны он служил во французской армии и Свободных французских силах.

под псевдонимом Моруа стало его официальным именем в 1947 году.

Он умер в 1967 году в Нейи-сюр-Сен после долгой карьеры автора романов, биографий, историй, детских книг и науки художественная рассказы. Он похоронен на общинном кладбище Нейи-сюр-Сен недалеко от Парижа.

Семья
Семейная могила.

Первой женой Моруа была Жанна-Мари Ванда де Шимкевич, молодая польско-русская аристократка, учившаяся в Оксфордском университете. В 1918 году у нее случился нервный срыв, а в 1924 году она умерла от сепсиса. После смерти отца Моруа бросил семейный бизнес по производству текстиля (в романе 1926 года «Бернар Кенэ» он, по сути, описал альтернативную жизнь самого себя, в которой он бы окунулся в жизнь текстильного промышленника и дал все остальное).

Второй женой Моруа была Симона де Кайлаве, дочь драматурга Гастона Армана де Кайлаве и актрисы Жанны Пуке, и внучка любовницы Анатоля Франса Леонтин Арман де Кайлаве. После падения Франции в 1940 году пара переехала в Соединенные Штаты, чтобы участвовать в пропагандистской работе против нацистов.

Жан-Ришар Блох был его зятем.

Цитаты
  • «Умы разных поколений так же непроницаемы друг для друга, как монады Лейбница». (Ариэль, 1923.)
  • «Без семьи человек, одинокий в мире, дрожит от холода».
Библиография

Книги

  • Les заставляет замолчать полковника Брамбла, Paris: Grasset, 1918 (включает "Si-", французский перевод Киплинга стихотворения "If- ").
  • Молчание полковника Брамбл, Лондон: Джон Лейн, The Bodley Head, 1919 (английский перевод «Молчания полковника Брамбла»; текст переведен с французского Турфридой Уэйк; стих переведен Уилфридом Джексоном).
  • Ni ange, ni bête, Париж: Грассе, 1919; Английский перевод: Ни Ангел, ни Зверь, Линкольн, Небраска: Infusionmedia, 2015 (перевод Престона и Сильви Ширес).
  • Les Discours du docteur O'Grady, Париж: Grasset, 1922 (серия "Le Roman"); Английский перевод: «Молчание полковника Брамбла»; и «Беседы доктора О'Грэйди», Лондон: Бодли-Хед, 1965.
  • Климат, Париж: Грассе, 1923; Париж, Société d'édition "Le livre", 1929 (иллюстрировано Жаном Гюго ); Английский перевод: Какими бы богами ни были, Лондон: Касселл, 1931 г. (перевод Джозефа Коллинза).
  • Ариэль, или жизнь де Шелли, Париж: Грассе, 1923; Английский перевод: Ariel: The Life of Shelley, New York: D. Appleton and Company, 1924 (перевод Эллы Д'Арси).
  • Dialogue sur le commandement, Париж: Грассе, 1924; Английский перевод: Captains and Kings, London, John Lane, The Bodley Head, 1925.
  • Lord Byron et le démon de la tenresse, Париж: A l'enseigne de la Porte Etroite, 1925.
  • Mape, Лондон: Джон Лейн, The Bodley Head Limited, 1926 (перевод Эрика Саттона, с 4 гравюрами на дереве Констанс Грант); Mape: Мир иллюзий: Гете, Бальзак, миссис. Сиддонс, Нью-Йорк: Д. Эпплтон, 1926.
  • Бернар Кенэ, Париж: Галлимар, 1927.
  • La vie de Disraëli, Paris: Gallimard, 1927 (серия "Vies des hommes illustres"); Английский перевод: Дизраэли: картина викторианской эпохи, Лондон: Джон Лейн, Бодли-Хед, 1927 г. (перевод Хэмиша Майлза).
  • Études anglaises: Диккенс, Уолпол, Ruskin et Wilde, La jeune littérature, Paris: Grasset, 1927.
  • Un essai sur Dickens, Paris: Grasset, 1927 (Les Cahiers Verts n ° 3).
  • Le chapitre suivant, Париж: Éditions du Sagittaire, 1927; Английский перевод: Следующая глава: Война против Луны, Лондон: Кеган Пол, Тренч, Трубнер и Ко, 1928.
  • Аспекты биографии, Париж: Грассе, 1928; Париж: Au Sens Pareil, 1928; Английский перевод: Аспекты биографии, Cambridge University Press, 1929 (перевод С. К. Робертса).
  • Deux fragments d'une histoire universelle: 1992, Париж: Éditions des Portiques, 1928 («Le coffret des histoires extraordinaires»
  • La vie de Сэр Александр Флеминг, Париж: Hachette, 1929: английский перевод: Жизнь сэра Александра Флеминга: первооткрыватель пенициллина, Нью-Йорк : EP Dutton, 1958 (перевод Джерарда Хопкинса и предисловие профессора Роберта Круикшенка)
  • Байрон, Париж: Grasset, 1930; Английский перевод: Байрон, Лондон: Джонатан Кейп, 1930 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Patapoufs et Filifers, Paris: Paul Hartmann, 1930. С 75 рисунками Жана Брюллера (Vercors) ; Английский перевод: Fattypuffs and Thinifers, Нью-Йорк: Генри Холт и Компания, 1940 (перевод Розмари Бенет).
  • Лиоти, Париж: Плон, 1931 (серия «Choses vues»); Английский перевод: Marshall Lyautey, Лондон: John Lane: The Bodley Head, 1931 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Le Peseur d'âmes, Paris: Gallimard, 1931; Английский перевод: The Weigher of Souls, London, Cassell, 1931 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Chateaubriand, Paris: Grasset, 1932; также опубликовано под названием: René ou la Vie de Chateaubriand; Английский перевод (перевод Веры Фрейзер): Шатобриан, Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Шатобриан: Поэт, государственный деятель, любовник, Нью-Йорк: Harper Brothers, 1938.
  • Cercle de famille, 1932; Английский перевод: The Family Circle, Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Вольтер, Лондон: Питер Дэвис, 1932 (перевод Хэмиша Майлза).
  • Chantiers américains, 1933, Gallimard, коллекция NRF, Париж (сборник статей о проектах Америки «Новый курс», начатых при президенте Франклине Делано Рузвельте )
  • Вольтер, Париж: Gallimard, 1935.
  • Histoire d'Angleterre, Париж: A. Fayard et Cie, 1937 (серия «Les grandes études Historiques»); английский перевод: A History of England, Лондон: Джонатан Кейп, 1937.
  • Un art de vivre, Paris: Plon, 1939 (серия "Présences"); английский перевод: The Art of Living, Лондон: English Universities Press, 1940 (перевод Джеймса Уитолла).
  • Лелия, ou la vie de Жорж Санд, Paris: Hachette, 1952; английский перевод: Lelia: The Life of George Sand, London: Jonathan Cape, 1952 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Destinsexplaires (Paris: Plon, 1952); английский перевод: Профили великих людей, Ипсвич, Саффолк: Публикации Тауэрского моста, 1954 (перевод Хелен Темпл Паттерсон).
  • Эдуард VII и другие временные, Париж: Les Éditions de France, 1933; Английский перевод: The Edwardian Era, New York: D. Appleton-Century, 1933.
  • Киплинг и его работы с французской точки зрения (The Kipling Society, 1934; переиздано в "Редьярд Киплинг : Критическое наследие ", изд. Р. Л. Грин, 1971 и 1997 гг.).
  • Ricochets: Miniature Tales of Human Life, London: Cassell, 1934 (перевод с французского Хэмиша Майлза); Нью-Йорк: Харпер и братья, 1937.
  • Пророки и поэты, Нью-Йорк: Харпер и братья, 1935 (перевод Хэмиша Майлза). Главы о Киплинге, Шоу, Уэллсе, Честертоне, Д. Х. Лоуренс, Олдос Хаксли, Конрад, Литтон Стрэчи и Кэтрин Мэнсфилд.
  • La machine à lire les pensées: Récit, Париж: Галлимар, 1937; Английский перевод: The Thought Reading Machine, Лондон: Джонатан Кейп, 1938; Нью-Йорк: Harper Bros, 1938 (перевод Джеймса Уитолла).
  • Чудо Англии: отчет о ее восхождении к превосходству и нынешнему положению, Нью-Йорк: Харпер и братья, 1937.
  • Les origines de la guerre de 1939, Париж: Gallimard, 1939.
  • Трагедия во Франции: свидетельство очевидца, Нью-Йорк: Harper Brothers, 1940 (перевод Денвер Линдли ).
  • Why France Fell, London: John Lane / The Bodley Head, 1941 (перевод Денвера Линдли).
  • Я помню, я помню, Нью-Йорк: Harper Brothers, 1942.
  • Call No Man Happy: Autobiography, London, Jonathan Cape совместно с The Book Society, 1943 (перевод Денвера и Джейн Линдли); The Reprint Society, 1944.
  • The Miracle of America, Нью-Йорк: Harper Brothers, 1944.
  • Женщина без любви. Нью-Йорк: Harper Brothers, 1944.
  • Из моего журнала: Рекорд года адаптации для отдельного человека и для The World, New York: Harper Brothers, 1947 (перевод Дж. oan Charles).
  • "Histoire de la France", Париж: Доминик Ваплер, 1947.
  • Ален, Париж: Domat, 1949 (серия "Au voilier").
  • À la recherche de Марсель Пруст, Париж: Hachette, 1949; Английский перевод: Пруст: Портрет гения, Нью-Йорк, Харпер, 1950 (перевод Джерарда Хопкинса); Пруст: биография, Meridian Books, 1958.
  • Мой американский журнал, Лондон: Falcon Press, 1950.
  • Lettres à l'inconnue, Paris: La Jeune Parque, 1953; Английский перевод: Неизвестной леди, Нью-Йорк: EP Dutton Co., 1957.
  • Сесил Родс, Лондон: Коллинз, 1953 («Краткие жизни», № 8).
  • Олимпио или жизнь Виктор Гюго, Париж: Ашетт, 1954; Английский перевод: Олимпио: Бурная жизнь Виктора Гюго, Нью-Йорк: Harper Brothers, 1956 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Lecture, mon doux plaisir, Paris: Arthème Fayard, 1957 ("Les Quarante" серии); Английский перевод: The Art of Writing, London: The Bodley Head, 1960 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Les Titans ou Les Trois Dumas, Париж: Hachette, 1957: Английский перевод: Titans: A Three-Generation Биография Дюма, Нью-Йорк: Харпер, 1957 (перевод Джерарда Хопкинса).
  • Мир Марселя Пруста, Нью-Йорк: Harper Row, 1960 (перевод Моура Будберг )
  • Адриенн, ou, La vie de Mme de La Fayette, Paris: Hachette, 1960.
  • Prométhée ou la Vie de Balzac, Paris: Hachette, 1965; английский перевод: Prometheus : Жизнь Бальзака, Лондон, Бодли-Хед, 1965 (перевод Нормана Денни); Нью-Йорк: Харпер и Роу, 1965.
  • Точки зрения из Киплинг - Грэм Грин, Нью-Йорк: Фредерик Ангар, 1968; Лондон: Фредерик Мюллер, 1969.
  • Мемуары 1885-1967, Нью-Йорк: Harper Row, 1970 (A Cass Canfield Book) (переведено Денвером Линдли ); Лондон: The Bodley Head Ltd, 1970.

Короткие рассказы

Рассказы Моруа, собранные в сборнике рассказов Андре Моруа, Нью-Йорк: Washington Square Press, 1967 (перевод Эдриенн Фоулк):

Воображаемое интервью
Реальность транспонирована
Дорогая, добрый вечер!
Повелитель теней
Ариана, моя сестра...
Домашний порт
Миррин
Биография
Отель Танатос Палас (адаптированный как эпизод из Час Альфреда Хичкока )
Друзья
Ужин под каштанами
Тела и Души
Проклятие золота
Только для фортепиано
Отъезд
Вина М. Бальзака
Любовь в изгнании
Фиалки среды
Карьера
Десять лет спустя
Приливная волна
Перенос
Цветы в сезон
Воля
Кампания
Жизнь человека
Коринфское крыльцо
Собор
Муравьи
Открытка
Бедный Маман
Зеленый пояс
Ярмарка Нейи
Рождение мастера
Черные маски
Ирэн
Письма
Кукушка
Дом (адаптированный как эпизод Ночная галерея )
Ссылки
Дополнительная литература
  • Джек Колберт, Миры Андре Моруа, Селинсгроув: Susquehanna University Press и Лондон и Торонто: Associated University Press, 1985.
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с : Андре Моруа
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Андре Моруа.
французский Викиисточник имеет исходный текст, относящийся к этой статье: Автор: Андре Моруа
Последняя правка сделана 2021-06-11 01:37:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте