Читатель

редактировать
1995 г. Роман Бернхарда Шлинка; основа для фильма 2008 года
Читатель
The Reader cover.jpg
АвторБернхард Шлинк
Оригинальное названиеDer Vorleser
ПереводчикКэрол Браун Джейнвей
Художник с обложкиКэтлин ДиГрадо (дизайн), Шон Кернан (фотография)
СтранаГермания
ЯзыкНемецкий
ЖанрРоман
ИздательVintage International
Дата публикации1995
Страницы218 стр.
ISBN 0-375-70797-2
OCLC 370051270

Читатель (немецкий : Der Vorleser) - это роман немецкого профессора права и судьи Бернхарда Шлинка, опубликованный в Германии в 1995 году и в США в 1997 году. история - это притча, повествующая о трудностях, с которыми послевоенные поколения немцев столкнулись с пониманием Холокоста ; Рут Франклин пишет, что это было специально предназначено для поколения Бертольда Брехта, названного Nachgeborenen, тех, кто пришел после. Как и другие романы в жанре Vergangenheitsbewältigung, борьбы за примирение с прошлым, «Читатель» исследует, как послевоенные поколения должны подходить к поколению, которое принимало участие в зверствах или было их свидетелем. Это вопросы, лежащие в основе литературы о Холокосте в конце 20-го и начале 21-го века, поскольку жертвы и свидетели умирают, а живая память тускнеет.

Книга Шлинка была хорошо принята в его родной стране и за ее пределами, выиграв несколько награды. Der Spiegel писал, что это был один из величайших триумфов немецкой литературы со времен «Жестяного барабана» Гюнтера Грасса. В Германии было продано 500 000 экземпляров, и он был назван 14-м из 100 любимых книг немецких читателей в телевизионном опросе 2007 года. Он выиграл немецкую премию Ганса Фаллады в 1998 году и стал первой немецкой книгой, которая возглавила книгу Список бестселлеров New York Times. Он был переведен на 45 языков и включен в учебные программы курсов по литературе о Холокосте, немецкому языку и немецкой литературе на уровне колледжей. Он был адаптирован Дэвидом Хэром в одноименный фильм 2008 года режиссера Стивена Долдри ; фильм был номинирован на пять премий Оскар, причем Кейт Уинслет выиграла за роль Ханны Шмитц.

Содержание
  • 1 Краткое содержание
    • 1.1 Персонажи
    • 1.2 Часть 1
    • 1.3 Часть 2
    • 1.4 Часть 3
  • 2 Литературные элементы
    • 2.1 Стиль
    • 2.2 Метафора
    • 2.3 Интертекстуальность
  • 3 Прием
    • 3.1 Критика
  • 4 Адаптация фильма
  • 5 Примечания
  • 6 Дополнительная литература
Краткое содержание

Персонажи

  • Майкл Берг, немец, которого сначала изображают как 15-летнего мальчика, и к нему возвращаются в более поздние периоды его жизни; в частности, когда он занимается юридической историей, развелся с дочерью Юлией. Как и многие представители его поколения, он изо всех сил пытается примириться с недавней историей своей страны.
  • Ханна Шмитц, бывший охранник в Освенциме. Ей 36 лет, она неграмотна и работает кондуктором трамвая в Нойштадте, когда она впервые встречает 15-летнего Майкла. Она занимает доминирующее положение в их отношениях.
  • Софи, друг Майкла, когда он учится в школе, и в которую он, вероятно, влюблен. Она чуть ли не первый человек, которому он рассказывает о Ханне. Когда он начинает дружбу с ней, он начинает «предавать» Ханну, отрицая ее отношения с ним и сокращая время с Ханной, чтобы быть с Софи и другими своими друзьями.
  • Отец Майкла, профессор философии который специализируется на Канте и Гегеле. В нацистскую эпоху он потерял работу за то, что читал лекцию о Спинозе, и был вынужден содержать себя и свою семью, написав путеводители. Он очень формален и требует, чтобы его дети записывались на прием к нему. Он эмоционально скован и с трудом выражает свои эмоции Майклу или его трем братьям и сестрам, что усугубляет трудности, которые Ханна создает для Майкла. К тому времени, когда Майкл рассказывает историю, его отец мертв.
  • мать Майкла, кратко видно. У Майкла остались теплые воспоминания о том, как она баловала его в детстве, что вновь пробуждает его отношения с Ханной. Психоаналитик говорит ему, что он должен больше думать о влиянии своей матери на него, поскольку она почти не фигурирует в его пересказе своей жизни.
  • Дочь еврейской женщины, написавшей книгу о марше смерти из Освенцима Она живет в Нью-Йорке, когда Майкл навещает ее ближе к концу истории, все еще страдая от потери собственной семьи.

Часть 1

История рассказана в трех частях главный герой Майкл Берг. Каждая часть происходит в разный период времени в прошлом. Часть I начинается в западногерманском городе в 1958 году. После того, как 15-летний Майкл заболел по дороге домой, 36-летняя трамвайная кондуктор Ханна Шмитц замечает его и убирает. он встает и видит его благополучно дома. Следующие три месяца он не посещает школу, борясь с гепатитом. Он посещает Ханну, чтобы поблагодарить ее за помощь, и понимает, что она ему нравится. Смущенный после того, как она заметила, что он наблюдает за тем, как она одевается, он убегает, но возвращается через несколько дней. После того, как она просит его принести уголь из ее подвала, он покрывается угольной пылью; она наблюдает, как он купается, и соблазняет его. Он регулярно возвращается в ее квартиру, и у них начинается бурный роман. Они разрабатывают ритуал купания и секса, перед которым она часто заставляет его читать ей вслух, особенно классическую литературу, такую ​​как Одиссея и Книга Чехова Дама. с Собакой. Оба остаются несколько эмоционально отдаленными друг от друга, несмотря на их физическую близость. Ханна временами оскорбляет Майкла физически и словесно. Спустя месяцы отношений она внезапно уходит без следа. Расстояние между ними росло, поскольку Майкл проводил больше времени со своими школьными друзьями; он чувствует себя виноватым и считает, что причиной ее ухода было то, что он сделал. Воспоминания о ней портят все его отношения с женщинами.

Часть 2

Шесть лет спустя, посещая юридический факультет, Майкл входит в группу студентов, наблюдающих за судебным процессом по делу военных преступлений. Группу женщин среднего возраста, которые служили охранниками СС на сателлите Освенцим в оккупированной Польше, судят за то, что они позволили 300 еврейским женщинам под их якобы «защитой» умереть в пожар в церкви, которую взорвали во время эвакуации из лагеря. Этот инцидент был описан в книге, написанной одним из немногих выживших, эмигрировавших в Соединенные Штаты после войны; она является основным свидетелем обвинения на суде.

Майкл ошеломлен, увидев, что Ханна является одним из обвиняемых, отправив его на американские горки сложных эмоций. Он чувствует себя виноватым за то, что любил безжалостного преступника, и в то же время озадачен готовностью Ханны взять на себя полную ответственность за наблюдение за другими охранниками, несмотря на доказательства, доказывающие обратное. Ее обвиняют в написании отчета о пожаре.

Сначала она отрицает это, затем в панике признает это, чтобы не предоставлять образец своего почерка. Майкл в ужасе понимает, что у Ханны есть секрет, который она отказывается раскрывать любой ценой, - что она неграмотна. Это объясняет многие действия Ханны: ее отказ от повышения по службе, который снял бы ее с ответственности за наблюдение за этими женщинами, а также панику, которую она вынашивала всю свою жизнь из-за того, что ее обнаружили.

Во время суда выясняется, что она принимала слабых, болезненных женщин и заставляла их читать ей перед тем, как их отправили в газовые камеры. Майкл не уверен, хотела ли она сделать их последние дни терпимыми или послала их на смерть, чтобы они не раскрыли ее секрет.

Она осуждена и приговорена к пожизненному заключению, в то время как другие женщины получают лишь незначительные приговоры. После долгих раздумий он предпочитает не раскрывать ее секрет, который мог бы спасти ее от пожизненного заключения, поскольку их отношения были запрещенными, потому что в то время он был несовершеннолетним.

Часть 3

Прошли годы, Майкл развелся и имеет дочь от неудачного брака. Он пытается смириться со своими чувствами к Ханне и начинает записывать чтения книг и отправлять их ей без переписки, пока она находится в тюрьме. Ханна начинает учиться читать, а затем писать по-детски, одалживая книги из тюремной библиотеки и следя за записями по тексту. Она пишет Майклу, но он не может заставить себя ответить. Спустя 18 лет Ханна собирается выйти на свободу, поэтому он соглашается (после колебаний) найти ей место для проживания и работы, навещая ее в тюрьме. В день своего освобождения в 1983 году она совершает самоубийство, и Майкл убит горем. Майкл узнает от надзирателя, что она читала книги многих выдающихся переживших Холокост, таких как Эли Визель, Примо Леви, Тадеуш Боровски, а также истории лагеря. Надзиратель в своем гневе на Майкла за то, что он общался с Ханной только с помощью аудиозаписей, выражает разочарование Ханны. Ханна оставила ему задание: отдать все деньги выжившей при пожаре в церкви.

Находясь в США, Майкл едет в Нью-Йорк, чтобы навестить женщину-еврейку, которая была свидетельницей на суде и написала книгу о зимнем марше смерти из Освенцима. Она видит его ужасный конфликт эмоций, и он наконец рассказывает о своих юных отношениях с Ханной. Невысказанный ущерб, который она нанесла окружающим, висит в воздухе. Он рассказывает о своем недолгом холодном браке и отдаленных отношениях с дочерью. Женщина понимает, но, тем не менее, отказывается брать сбережения, которые Ханна просила передать ей Майкла, говоря: «Использование их для чего-то, связанного с Холокостом, действительно показалось бы мне отпущением грехов, а это то, чего я не желаю и не забочусь. наградить." Она просит, чтобы он подарил ее так, как считает нужным; он выбирает еврейскую благотворительную организацию для борьбы с неграмотностью во имя Ханны. У женщины, когда она была ребенком в лагере, украли кессонницу, и она берет старую чайницу, в которой Ханна хранила свои деньги и сувениры. Вернувшись в Германию и получив благодарственное письмо за пожертвование, сделанное от имени Ханны, Майкл впервые через десять лет посещает могилу Ханны.

Литературные элементы

Стиль

Тон Шлинка скуден; он пишет с «ледяной ясностью, которая одновременно открывает и скрывает», как выразилась Рут Франклин, стиль, примером которого является резкость открытий глав на ключевых поворотах сюжета, например, первое предложение седьмой главы: «Следующей ночью я влюбился в нее ". По словам С. Лилиан Кремер, его «ясный и неприукрашенный язык усиливает подлинность текста», а короткие главы и обтекаемый сюжет напоминают детективные романы и повышают реализм. Основная тема Шлинка - это то, как его поколение, да и все поколения после Третьего рейха, изо всех сил пытались примириться с преступлениями нацистов: «прошлое, которое клеймит нас и с которым мы должны жить». Для его соратников это было уникальное положение безупречности и чувство долга - призвать к ответу поколение своих родителей:

… [которым] служили охранники и силовики, или они ничего не сделали, чтобы их остановить, или не изгнал их из своей среды, как это могло бы быть после 1945 года, был на скамье подсудимых, и мы исследовали его, подвергли его испытанию при дневном свете и приговорили к позору... Мы все осудили наших родителей на позор, даже если единственное обвинение, которое мы могли выдвинуть, заключалось в том, что после 1945 года они терпели преступников среди них... Чем более ужасны события, о которых мы читали и слышали, тем более уверенными мы становились в нашей обязанности просвещать и обвинять.

Но пока он будет хотелось бы, чтобы все было так просто, его опыт с Ханной все усложняет:

Я хотел одновременно понять преступление Ханны и осудить его. Но это было слишком ужасно. Когда я попытался понять это, у меня возникло чувство, что я не могу осудить это, поскольку это должно быть осуждено. Когда я осудил это, как это должно быть осуждено, не было места для понимания. Но даже если я хотел понять Ханну, не понять ее означало предать ее снова и снова. Я не мог решить это. Я хотел поставить перед собой обе задачи - понимание и осуждение. Но было невозможно сделать и то, и другое.

Асимметричные отношения Ханны и Майкла в микрокосме разыгрывают pas de deux пожилых и молодых немцев в послевоенные годы: Майкл заключает, что «боль, которую я пережил. из-за моей любви к Ханне это была судьба моего поколения, немецкая судьба ». Эта идея проявляется в сцене, где студент Майкл автостопом добирается до концентрационного лагеря Нацвейлер-Штрутгоф во время испытания, чтобы получить то, что, как он надеется, будет некоторым ощущением этого места. Водитель, который его подбирает, - это пожилой мужчина, который внимательно расспрашивает его о том, что, по его мнению, мотивировало тех, кто совершил убийства, а затем предлагает свой ответ:

Палач не подчиняется приказу. Он выполняет свою работу, он не ненавидит людей, которых казнит, он не мстит им, он не убивает их, потому что они мешают ему, или угрожает им или нападает на них. Они настолько безразличны для него, что он может убить их так же легко, как и нет.

После того, как мужчина рассказывает анекдот о фотографии евреев, расстрелянных в России, которую он якобы видел, но которая показала необычный На уровне понимания того, о чем мог думать нацистский офицер, Майкл подозревает его в том, что он тот офицер, и противостоит ему. Мужчина останавливает машину и просит его уйти.

Метафора

В Германии самый высокий уровень грамотности в Европе; Франклин предполагает, что неграмотность Ханны представляла собой невежество, которое позволяло обычным людям совершать зверства. Николас Рое в Guardian также пишет о взаимосвязи между неграмотностью Ханны и «моральной неграмотностью» Третьего рейха, а Рон Розенбаум из Slate говорит, что Ханна «заменяет немецкий народ и его предполагаемую неспособность« читать ». признаки того, что массовые убийства совершаются от их имени их согражданами ». Отношения Майкла с Ханной, частично эротические, а частично материнские, символизируют амбивалентные отношения современной Германии и ее нацистского прошлого: прошлое является «матерью» поколения Майкла, и он в конце концов обнаруживает, как и другие немцы его поколения, что его «родители» были виноваты. «Парализующий стыд, психическое оцепенение, моральные неудачи« поздно рожденных счастливчиков »- вот что в центре внимания романа», - пишет Сюзанна Рута в New York Times. Только благодаря своим отношениям с Ханной Майкл может выздороветь; Франклин интерпретирует это как означающее, что «послевоенная Германия больна, и она может начать выздоравливать, только столкнувшись с нацистским прошлым». Ричард Бернштейн из New York Times также отмечает, что «в каком-то смысле, возможно, можно увидеть, что Ханна заменяет более крупное немецкое затруднение памяти и искупления», но предпочитает не читать роман как аллегорию. Тем не менее, роман о Майкле, а не о Ханне; оригинальное немецкое название, Der Vorleser, конкретно указывает на того, кто читает вслух, как Майкл для Ханны.

Читатель изобилует ссылками на репрезентации Холокоста, как внешние, так и внутренние по отношению к рассказу Майкла, некоторые реальные, а некоторые изобретен Шлинком. Из последних наиболее важной является книга выжившего в марше смерти, которая составляет основу дела против Ханны. Он довольно подробно резюмирован и даже кратко цитируется, хотя его название никогда не приводится. Майкл должен прочитать его по-английски, поскольку немецкий перевод еще не опубликован: «(Это было) незнакомое и трудоемкое занятие в то время. И, как всегда, чужой язык, неосвоенный и с которым боролись, создавал странную связь расстояний и незамедлительность ". При повторном прочтении в более поздней жизни он говорит: «Это книга создает расстояние». По мнению Майкла, печатные СМИ сами по себе не могут передать полное впечатление о Холокосте: жертвы не сочувствуют, а угнетатели слишком безлики, чтобы их можно было судить. Согласно Froma Zeitlin, он не может проявить сочувствие, чтобы «сделать переживания частью своей внутренней жизни». Ханна, однако, имеет противоположный опыт, читая книги, пережившие Холокост. Она говорит Майклу:

У меня всегда было ощущение, что меня все равно никто не понимает, что никто не знает, кто я и что заставило меня сделать то или это. И знаете, когда вас никто не понимает, никто не может призвать вас к ответу. Даже суд не смог призвать меня к ответственности. Но мертвые могут. Они понимают. Им даже не обязательно быть там, но если они есть, они понимают еще лучше. Здесь, в тюрьме, они были со мной много раз. Они приходили каждую ночь, хотел я или нет. До суда я все еще мог прогонять их, когда они хотели приехать.

Когда она прерывает немецкую практику и спрашивает судью на своем суде: «Что бы вы сделали?» о том, следовало ли ей оставить работу в Сименс и занять должность охранника, ее вопрос указывает на то, что она не знает, что могла бы поступить иначе, а ее заявление о том, что «альтернативы не было», указывает на отсутствие моральной ответственности. Из-за стыда за свою неграмотность она не только позволила возложить на себя основную часть преступления, но и позволила тем, кто несет большую долю ответственности, избежать полной ответственности. Франклин пишет, что это моральный центр романа - что Ханна, по выражению Майкла, выбирает разоблачение преступником перед разоблачением неграмотности - и, с точки зрения Франклина, роман не может оправиться от слабости этой позиции. Франклин не только считает это неправдоподобным, но и подразумевает, что Ханна выбрала эту работу и поступила так, как она поступила из-за своей неграмотности, похоже, с целью оправдать ее. Ее нацизм был случайным, и Франклин пишет, что Шлинк не предлагает никаких указаний о том, как наказать жестокость из соображений удобства, а не идеологии.

Майкл осознает, что все его попытки представить себе, какой могла быть Ханна в то время, то, что произошло, окрашены тем, что он читал и видел в фильмах. Он испытывает трудности с идентификацией с жертвами, когда узнает, что Ханна часто выбирала одного заключенного, чтобы читать ей, как она выбрала его позже, только чтобы через несколько месяцев отправить эту девушку в Освенцим и газовую камеру. Делала ли она это для того, чтобы последние месяцы осужденных были более сносными? Или сохранить ее секрет в безопасности? Из этого проистекает неспособность Майкла осуждать и понимать. Он спрашивает себя и читателя:

Что должно было сделать наше второе поколение, что оно должно делать со знанием ужасов истребления евреев? Мы не должны верить, что можем постичь непостижимое, мы не можем сравнивать несравненное, мы не можем не спрашивать, потому что сделать ужасы предметом исследования - значит сделать ужасы предметом обсуждения, даже если сами ужасы не подвергаются сомнению, а принятия их как чего-то, перед лицом чего мы можем только замолчать в отвращении, стыде и вине. Должны ли мы замолчать только от отвращения, стыда и вины? С какой целью?

Интертекстуальность

Книги, прочитанные в романе Майклом Ханне и самой Ханной, имеют большое значение. Майкл выбирает тексты эпохи Просвещения, «с акцентом на моральные и этические абсолюты», и немецких классиков, с помощью которых он пытается вернуть немецкое наследие. Тексты включают «Интриги и любовь» Фридриха Шиллера и Готтхольд Лессинг Эмилия Галотти.

Катарина Холл пишет, что сам роман основан на интертекстуальное знание: оно «перерабатывает модель« Väterliteratur »1970-х и 1980-х годов», которая отображает отношения между первым и вторым поколениями; здесь, однако, отношения скорее сексуальные, чем отношения родитель-ребенок. Она также отмечает использование тропов, присутствующих в романтических произведениях для массового рынка, хотя гендерные роли меняются местами.

Прием

«Читатель» продал 500 000 копий в Германии. Он получил несколько литературных наград и множество положительных отзывов. В 2004 году, когда телеканал ZDF опубликовал список из 100 любимых книг немецких читателей, он занял 14-е место, второе место среди всех современных немецких романов в этом списке. Критик Райнер Мориц из Die Welt писал, что он довел до абсурда «художественный контраст между частным и публичным». Вернер Фулд писал в Focus, что «нельзя позволять великим темам уходить, если о них можно по-настоящему написать». В 1998 г. «Читатель» был удостоен Премии Ганса Фаллады, литературной премии Германии.

По состоянию на 2002 год роман был переведен на 25 языков. В статье для The New York Times Ричард Бернштейн назвал это «захватывающим, философски элегантным и (и) морально сложным». Считая финал слишком резким, Сюзанна Рута сказала в New York Times Book Review, что «смелое слияние постромантических, пост-сказочных моделей 19-го века с ужасной историей 20-го века делает трогательный, наводящий на размышления и в конечном итоге обнадеживающая работа ". В США было продано два миллиона копий (многие из них были представлены в Книжном клубе Опры в 1999 году) 200000 копий в Великобритании, 100000 во Франции, а в Южной Африке он был награжден. Премия Бёке 1999 года.

Критика

Подход Шлинка к виновности Ханны в Окончательном решении был частой жалобой на книгу. Раньше его обвиняли в пересмотре или фальсификации истории. В Süddeutsche Zeitung, Джереми Адлер обвинил его в «культурной порнографии» и сказал романа упрощает историю и заставляет своих читателей, чтобы идентифицировать себя с преступниками. В англоязычном мире Фредерик Рафаэль писал, что никто не может рекомендовать книгу, «не имея оловянного уха для художественной литературы и слепого глаза на зло». Рон Розенбаум, критикуя в экранизации «Читателя» писалось, что даже если такие немцы, как Ханна, были метафорически «неграмотными», они могли услышать это из уст Гитлера в его печально известной радиопередаче 1939 года в Германию и весь мир, угрожавшей истреблением евреев в случае начала войны. должен был быть глухим, немым и слепым, а не просто неграмотным… Ты должен быть чрезвычайно глупым ». (Это относится к заявлению Рейхстагу от 30 января 1939 г., которое позднее было намеренно неверно датировано 1 сентября 1939 г.)

Синтия Озик в журнале Commentary Magazine назвала его "продуктом, сознательным или нет, желанием отвлечь (внимание) от вины нормально образованного населения в стране, известной своей культурой ». Прочитанию романа Озиком бросил вызов Ричард Х. Вейсберг, который выделил отрывок в романе, где Ханна несколько раз ударяет Майкла кожаным ремешком, проливая кровь и раскалывая ему губу. По мнению Вайсберга, Шлинк заставил Ханну вернуться в режим концентрационного лагеря, а разбитая губа напомнила нам о кровопролитии миллионов. Джеффри И. Рот ответил, что Озик неправильно прочитал роман, запутав взгляд незрелого и впечатлительного рассказчика Майкла Берга, который любит Ханну и не может полностью осудить ее с точки зрения автора, Бернхарда Шлинка, который пишет о Ханне., «Эта женщина была поистине жестокой». Рот нашел в Ханне несимпатичного персонажа, который ведет себя жестоко и никогда полностью не принимает свою уголовную ответственность, что делает предположение Озика о том, что Шлинк хочет, чтобы мы сочувствовали Ханне и, соответственно, ее нацистской когорте, неправдоподобно.

Как критики The Reader все больше спорили на исторических основаниях, указывая на то, что каждый в Германии мог и должен был знать о намерениях Гитлера по отношению к евреям, не было большого обсуждения того, что персонаж «Ханна» родилась не в самой Германии, а в Город Германштадт (современный Сибиу ), давний центр немецкой культуры в Трансильвании, Румыния. Первое исследование причин вступления немцев из Трансильвании в СС нарисовало сложную картину. Он появился только в 2007 году, через двенадцать лет после публикации романа; В общем, дискуссии о The Reader прочно поместили Ханну в контекст Германии.

Шлинк писал, что «в Израиле и Нью-Йорке старшему поколению понравилась книга», но представители его собственного поколения с большей вероятностью критиковали Майкла (и его) неспособность полностью осудить Ханну. Он добавил: «Я слышал эту критику несколько раз, но никогда не слышал от старшего поколения, людей, которые пережили ее».

Киноадаптация

Версия к фильму, адаптированная Дэвид Хэйр, режиссер Стивен Долдри, был выпущен в декабре 2008 года. Кейт Уинслет играла Ханну, с Дэвидом Кросс в роли молодого Майкла и Рэйф Файнс в роли старшего. Бруно Ганц и Лена Олин играли роли второго плана. Он был номинирован на пять премий Оскар, включая лучший фильм. Уинслет получила «Оскар» за главную роль.

Примечания
Дополнительная литература
  • flag Портал Германии
  • значок Книжный портал
  • значок Портал 1990-х годов
  • Портал Второй мировой войны
Последняя правка сделана 2021-06-10 12:56:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте