Галв. Гэльский

редактировать

Гэльский гэльский
РегионГаллоуэй, Аннандейл, Нитсдейл и Каррик, Шотландия
Вымершие 1760, со смертью Маргарет МакМюррей
Языковая семья индоевропейская
ранние формыпримитивный ирландский
Система письма Латинский алфавит (шотландская гэльская орфография )
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog Нет

гэльский гэльский (также известный как гэльский гэльский, галлоуэйский гэльский, или галловейский гэльский ) - это вымерший диалект шотландского гэльского, на котором раньше говорили на юго-западе Шотландии. На нем говорили жители Галлоуэя и Каррика до раннего современного периода. Немногое (кроме многочисленных топонимов) сохранилось от диалекта, поэтому что его точное родство с другим гэльским языком сомнительно.

Содержание
  • 1 История и масштабы
  • 2 Культура
  • 3 Отношения с другими языками
  • 4 1500 и позже
  • 5 Пример
  • 6 Современное влияние
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки
История и размер
В области показаны Галлоуэй (отмечен) и Каррик. Каррик, грубо говоря, это область к югу от Эра, но к западу от Галлоуэя. Кэррик был отделен от владычества Галлоуэя в конце 12 века из-за спора о наследовании между двумя конкурирующими линиями гальванской королевской родни.

Гелицизация в Галлоуэе и Кэррике произошла за счет староанглийского и камбрик, британский диалект. Древнеирландский можно проследить в Рейнах Галлоуэя, по крайней мере, с пятого века. Как оно развивалось и распространялось, в значительной степени неизвестно. Гелицизация земли была завершена, вероятно, к одиннадцатому веку, хотя некоторые предполагают дату уже в начале девятого века. Основная проблема заключается в том, что это народное движение не зарегистрировано в исторических источниках, поэтому его приходится реконструировать по таким вещам, как топонимы. По топонимам W. FH Nicolaisen, ранее работавший в Эдинбургском университете, самый ранний слой представлен составными топонимами, начинающимися с Sliabh «гора» (часто англизированный Slew- или Sla (e-) и Carraig «рок» ( Англизированный как Каррик). Это сделало бы поселение примерно современным тому, что было тогда Дал Риата. Галл-Гайдель (норвежские гэлы или «иностранные гэлы»), давшие свое имя по всей видимости, обосновались в этом районе в девятом и десятом веках.Многие из ведущих поселенцев имели как норвежское, так и гэльское происхождение, и именно гэлицизация этих норвежских лидеров отличила их от других норвежских лордов Северной Британии, таких как как в Шетландских, Оркнейских островах и Кейтнессе.

Вполне возможно, что даже в XII веке камбрик (бриттонский язык связанный с валлийским ), на котором все еще говорили в Аннандейле и ниже Стратнит (где у человека по имени Гилле Куитбрехт есть гэльский прозвище Бретнах [= валлийский]), но эти области, кажется, к концу того века были полностью гелицизированы. Пара юридических терминов сохранилась и в средневековых документах. Кончина Камбрика в регионе еще труднее, чем кончина гэльского.

Вероятным восточным пределом, достигнутым языком, была река Аннан, по той причине, что гэльские топонимы довольно быстро исчезают за этой границей. На севере он, возможно, был отрезан от других шотландских диалектов в 14, если не в 13 веке.

Культура
Печать Арчибальда Мрачного, лорда Галлоуэя. Его руки держат дикие люди, представляющие его завоевание галвегцев. Арчибальд был низменным шотландцем, чья семья была фламандского происхождения; позже он стал 3-м графом Дугласом.

говорящим на гэльском языке в средневековом Галлоуэе, которого Ричард Хексхэм ошибочно называл пиктами, имел устрашающую репутацию. Это были варвары по преимуществу северных английских летописцев, которые, среди прочего, говорили, что вырывали младенцев из чрева своих матерей. Сообщалось, что Уолтер Гисборо в 1296 году, во время набега на монастырь Хексхэм, галвегцы под руководством Уильяма Уоллеса осквернили святыню Св. Андрей, отрубил статую святого голову, а мощи бросил в огонь.

Хотя Галлоуэй был периферией Шотландии до 1234 года, после восстания Гилле Руада и роспуска лорда Галлоуэй и галвегианцы стали критическими. Во многих смыслах Шотландские войны за независимость были всего лишь гражданской войной в Галвегии: Брюсы были преемниками Гиллы Бригте мак Фергуса, а Баллиолы - преемниками Учтреда Мак Фергуса.

Под постом -1234 Франко-гэльское господство принадлежало нескольким могущественным родственным группам или кланам, например, Маклелланам, МакДауэллам и Кеннеди из Каррика. Вероятно, именно через эти группы галлонское общество действовало до конца средневековья. Свидетельства существования клановой системы в этом районе можно найти в средневековых записях - кино (родство) употребляется в таких терминах, как «кенельман» и «кенкинол» (Сеанн-чиннейл); muinntir (домашнее хозяйство) появляется в "Muntercasduff"; клан в "Clenafren", "Clanmacgowin" и др. Ряд местных фамилий имеют гэльское происхождение, например Ландсбург (первоначально МакКлэмброх), Мак-Клампха, Макгаффок, Хэнней, Маккай, МакНей, Кеннеди и Маккалок. Топонимы Balmaclellan и Balmaghie могут обозначать местонахождение резиденций вождей.

Доказательства принадлежности к классу бардов можно найти в таких топонимах, как Дервейрд (Doire a 'Bhaird) и Loch Recar (Loch an Reacaire).

Важную информацию о местном сельском хозяйстве можно почерпнуть и из географических названий: например, использовались экраны (àiridh). Airies, Airieholland; ухоженный приусадебный участок от Талнотри (талам и отрайг) и Ошноттероха. Галль-гайдхильское земледелие указывается в использовании peighinn и его подразделов (q.v.), например Пинминнох, Леффин Дональд, Фардин; Доуг и квартленд (ceathramh) также встречаются, например Доач, Кирридаррох, Терроути.

Связь с другими языками
Возможные языковые зоны на юге Шотландии, VII – VIII вв. (После Николайзена, шотландских топонимов и Тейлора, «географических названий»). Лингвистическое разделение в начале двенадцатого века Шотландия. гэльский говорящий норвежско-гэльский зона англоязычная зона камбрик зона

Считается, что гэльский гэльский язык, вероятно, имел больше общего с мэнским и ольстерским ирландским, чем с шотландским гэльским, как говорят в Highlands. Однако средневековый гойделик был единым языком, на котором говорили от Мюнстера до Сазерленда, с универсальным образованным стандартом и множеством региональных диалектов, которые могли быть взаимно понятными. Возможно, что гэльский диалект острова Арран больше всего соответствует гэльскому языку, но это чисто умозрительно.

гэльский гэльский язык мог заимствовать определенные слова из древнеанглийского или норвежского. Влияние английского епископства Витхорн на норвежское Галл-Гайдель могло объяснить слово cirice (OE) / kirkja (ON) (= Церковь): см. kirk используется во многих топонимах с кельтскими вторыми элементами и порядком слов. Cirice / kirkja встречается в средневековых топонимах, где в остальной части Шотландии можно было бы ожидать Cille. Примеров множество. В их числе Кирккормак, Киркмикбрик, Киркиннер, Киркколм, Кирккоуэн, Киркмабрик. В этих именах первое слово германское, а второе гэльское. Порядок слов типичен для кельтских языков, где прилагательное следует за существительным, а не германское прилагательное перед существительным (c / f Dùn Èideann и Edin-burgh). Возможно, это была особенность диалекта, но также возможно, что большинство из них являются продуктом более поздних английских полупереводов.

Раннее английское влияние неудивительно, учитывая популярность английских святых. Кирккадбрайт, например, означает Церковь Святого Катберта. Клоузберн, ранее Киллеосберн (Килле (Б-г. Церковь) + Осберна) является другим. Множество личных имен подтверждают популярность англосаксонской культуры. Например, имя Gille Cuithbrecht (= Manx, Giolla Cobraght) означает приверженец святого Катберта. Другой исторический пример - Гилле Алдан, имя первого епископа Галлоуэя после возрождения этого престола королем Фергусом.

1500 и после

. о восприятии галвежского языка говорится в стихотворении, известном как Полет Данбара и Кеннеди. Поэма, написанная где-то между 1504 и 1508 годами, изображает идеологический, исторический и культурный конфликт между Уильямом Данбаром (представляющим Лотианскую и англиканскую Шотландию) и Уолтером Кеннеди (представляющим Каррика и гэльскую Шотландию).). Данбар высмеивает хеландский акцент Кеннеди («Хайленд») и эришский («ирландский») язык, в то время как Кеннеди защищает его, называя его «all trew Scottismennis leid» и говоря, что Данбар «в Ингленде будет твоим жилищем». Существенным моментом является то, что с точки зрения Лотиана, даже в начале шестнадцатого века Кэррик и Галлоуэй все еще представляли гэльскую Шотландию, так же как Лотиан представлял английскую Шотландию. Кеннеди упоминается как «Хеланд». Хотя сохранившиеся работы Кеннеди написаны на средншотландском, он, возможно, также написал на гэльском. В «Флайтинге», например, Данбар широко разыгрывает каррикские корни Кеннеди (хотя и в крайне оскорбительных терминах, которые являются частью жанра) и прочно связывает его с Эршри, «иришри», что означало другими словами бардская традиция; термин ирландский в Шотландии в целом означал гэльский:

красноречие Sic, которое использует Erschry,. in sic - это успокаивает твой похотливый аппетит.. Он полон прекрасного индита. 85>Я возьму на себя пару Lowthiane hippis. Sall fairar Inglis mak и mair perfyte. Чем можно болтать с твоим Carrik lippis... Такое красноречие, как они в Ирландии [Gaeldom]. Это то, что определяет ваш извращенный вкус.. У вас очень небольшая склонность к хорошему сочинению стихов.. Держу пари, пара Lothian бедер. Должен получиться более светлый английский и более отполированный. Чем ты можешь болтать своими губами Кэррика.

Александр Монтгомери (1545? - 1610?) Также был говорящим на гэльском языке, и его называли «Hielant Captain»; различные гэльские термины и фразы можно найти в его работах.

Джордж Бьюкенен, сам носивший гэльский язык, в 1575 году писал, что на гэльском языке все еще говорят на Галлоуэе. В середине века, 1563–1566, анонимный английский военный следователь сообщил, что жители Каррика «по большей части specke erishe».

После этого существует много двусмысленных и косвенных свидетельств того, что язык говорилось, хотя и фрагментарно, в восемнадцатом веке. Маргарет МакМюррей (умерла в 1760 г.) - одна из последних спикеров, которых мы знаем по имени, хотя есть некоторые предположения, что лингвист Александр Мюррей (1775–1813), возможно, узнал об этом от своего престарелый отец, местный горный пастух.

Тем не менее, можно с уверенностью сказать, что гальский язык вымер где-то между 1700 и 1800 годами. Примечательно, однако, что близлежащие районы, такие как остров Мэн, восток Ольстер (особенно Остров Ратлин и Гленс Антрим ) и Арран - все они носили гэльский язык до 20 века.

Пример

Фактически не существует известных записей о гэльском языке гальв. Единственный известный текст - это песня на галлонском языке, собранная в Северном Уисте shennachie по имени Оран Баграид, которую устный историк Дональд Макрури собрал у своего школьного учителя. Хотя песня в целом понятна, она содержит много непонятных слов, выделенных жирным шрифтом.

Гэльский текстанглийский (буквальный перевод)
Aobh cumar an eas dom,. Aobh bealach nan slògh,. Aobh bruthaichean Beinn Beithich,. Aobh an gleann san robh tu òg.. Trom dom maduinn aon-là,. Trom dom maduinn a 'chro,. Nì robh èirig air an eislig. Caisteal a' chro.Мне приятно слияние водопадов,. Приятный перевал воинов,. Приятные склоны Бейнн Бхейтич,. Приятная долина, в которой вы были молоды.. Тяжело для меня однодневное утро,. Тяжело для меня утро крови,. Твоего выкупа не было на носилках. Замок крови.
Nar ro geis anns a 'chro,. Nir bu geis anns a' chro,. Fatu deanma bidh muid diamain,. Lagaidh ceudan dìogailt linn.. Билль бада гом борр,. Гойл град барт доид,. Ком ган чолинн слиохд на фэннайг,. Диогайлт ринн-дэарг барадаг слэм.В крови не было чар,. В крови никогда не было чар,. ? ты ? будем?,. Сотни ослабят есть.. Удар?,. ? Быстро действовать,. Безголовое тело племени ворон,. Месть красных точек? скользкий.
Риам рихфиннид эйр ан Фианта,. Ро-са ратхан рихтех ту,. Риам руигхан рат на ригинн,. Рогайд роигхин ту ар ригх,. Saindsearc sighi sorcha seiti,. Caimbeart cruthach calma ceannt,. Supach suanach solma socrach,. Ceudnach clota cleusta clit .Всегда прирожденный лидер Фианны,. Ты великий человек в королевском доме,. Всегда? в доме королевы,. вождь? короля,. ? яркая?. Никаких кривых, сильная?,. ? спокойствие,. Первый?.
Toinnti muinntir na dubh-chos,. Inn san draodhnich 's ruigh raoin,. Sloinnti cinneil sliochd a' mhaduidh,. Cingdi cairpech diaman saoidh,. Bhite breacach Лох-а-Бхарр,. Бхите фиадхач Каррса Ферн,. Байт-парча Глинн-на-Симрейг,. Байт-флагтах и ​​Дейл-Риг.Окутанные людьми черной ноги,. В своих тернистых местах и ​​пастбищах,. В генеалогии народа волка,. ?. Они будут ловить рыбу в Лочинваре,. Они будут охотиться на оленей в Карфайрне,. Они будут охотиться на барсуков,. Они будет пировать в Далри.
Do bhi treilis donna dosrach,. Air an ruadhadh san do dail,. Greaghan congail tochadh sgola . Seirbhti sin an deireadh gnas.. Тарпа sluagh na gruaigi ciar,. Na cneas deathar cairti glas. Dosguin ciripti teasmailt brianta . Sosguin foirprig teanmaidh bragh .Длинные локоны каштановых волос,. Должен покраснеть в?,. ?,. ? конец?.. ? темно-коричневого хозяина,. темно-загорелого лица,. ?. ?.

Песня содержит множество примеров лингвистических особенностей, связанных с известными южными диалектами (например, unlenited tu «ты» и dom «мне» (обычно thu и dhomh). Сохранение вербальной частицы в последняя строфа do bhi также очень необычна для шотландского гэльского диалекта, как и форма inn san "в" (обычно anns an). Отрицательный nì (обычно chan) также встречается чаще ассоциируется с ирландскими диалектами, а не с шотландским гэльским.

Влияние современности

Хотя гэльский гэльский язык не оставил сохранившейся литературы и вымер более двух столетий, гэльское наследие Гэллоуэя продолжало вдохновлять современные писатели, такие как покойный Уильям Нил, поэт, писавший на шотландском гэльском и ирландском, низменном шотландском и английском языках. Примером современного наследия является «Gall-Gael Trust», основанный Колином МакЛаудом.

8 сентября 2018 г. состоялась однодневная конференция «Галлоуэй: затерянная провинция гэльского языка». хранится в Кэтстранде в Нью-Галлоуэе.

Примечания
Ссылки
  • Алкок, Лесли, короли и воины, ремесленники и священники в Северной Британии, 550–850 гг. нашей эры, (Эдинбург, 2003 г.))
  • Браун, Майкл, Черные Дугласы: Война и господство в Шотландии позднего средневековья, 1300–1455, (Ист Линтон, 1999)
  • Дрисколл, Стивен, Альба: Гэльское королевство Шотландия, 800–1124 нашей эры, (Эдинбург, 2002)
  • Лоример, У.Л., «Сохранение гэльского языка в Галлоуэе и Каррике», в шотландских гэльских исследованиях, VI.2 (1949), стр. 114–36
  • MacQueen, John, Welsh and Gaelic in Galloway in Transactions of the Dumfries-shire and Galloway Natural History and Antiquarian Society № 32 (1953–54)
  • MacQueen, John, Pennyland and Doach in South Западная Шотландия: предварительное примечание в шотландских исследованиях № 23, (1979)
  • Николайсен, WFH, Шотландские топонимы: их изучение и значение (Лондон, 1976)
  • Орам, Ричард, The Lordship of Гэллоуэй (Эдинбург, 2000)
  • Томас, К., Великобритания Ирландия в раннехристианские времена 400–800 гг. нашей эры (Лондон, 1971)
  • Томас К., Ирландские поселения в постримской Западной Британии: обзор свидетельств в журнале Королевского института Корнуолла # 6, (1972)
  • Watson, WJ, Celtic Placenames of Scotland, (Edinburgh, 1926)
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 11:01:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте