Элегантный вариант

редактировать
Излишнее использование синонимов для обозначения одного объекта

Элегантный вариант - использование синонимов в устной или письменной форме. избегайте повторения одного и того же слова. Часто это происходит из-за убеждения, что простая параллельная структура является монотонной или вредит благозвучию или композиционному тону. Большинство современных руководств по английскому стилю критикуют элегантные вариации и считают, что они вызывают потерю ясности, запутанную метафору и непреднамеренный юмор.

Генри Ватсон Фаулер (1858–1933) ввел термин «элегантная вариация» для этого явления. В журналистике можно увидеть, если вариация слов, такая как замена слова «огонь» на «пламя» или «пожар», привлекает внимание к себе. Это считается особенно проблематичным в юридическом письме, научном письме и других технических письмах, где важно избегать двусмысленности. Альтернативы синонимии включают повторение и использование проформ.

Содержание
  • 1 «Неэлегантные вариации»
  • 2 В поэзии
  • 3 На других языках
  • 4 Примеры
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Источники
    • 6.2 Цитаты
  • 7 Внешние ссылки
«Неэлегантные вариации»

Брайан А. Гарнер в Garner's Modern American Usage предлагает неэлегантную вариацию как более подходящее название для этого явления и утверждает, что при введении термина «элегантная вариация» Фаулер использовал элегантный в нынешнем уничижительном смысле «чрезмерно или претенциозно стилизованный». Ричард У. Бейли отвергает утверждение Гарнера, предполагая, что использование Фаулером элегантности было преднамеренной иронией. Тем не менее, неизящные вариации использовались другими, в том числе Джеральдом Лебовицем и Уэйном Шиссом.

В поэзии

Элегантные вариации в поэзии могут возникать из-за потребности поэта использовать слово, которое соответствует развертке и рифмам стихотворения.

В других языках

В французском пуристы считают правило элегантной вариации (т. Е. Использование синонимов везде, где это возможно) необходимым для хорошего стиля. Юморист представил себе новостную статью о Гастоне Деффере : «Можно сказать« Дефферре »один раз, но не дважды. Итак, теперь вы говорите о мэре Марселя. Затем о министре планирования. Затем, о супруге Марселя. Эдмонд. Затем, Гастон. Затем, Гастон, а затем... · Ну, тогда вы перестанете говорить о нем, потому что не знаете, как его называть дальше. "

Примеры

Император принял вчера и сегодня генерала барона фон Бека.... Таким образом, можно с некоторой уверенностью предположить, что условия возможного решения назревают в уме Его Величества и могут лечь в основу дальнейших переговоров с венгерскими партийными лидерами, когда Монарх снова отправится в Будапешт.

Фаулер возражал против этого отрывка, потому что Император, Его Величество и Монарх относятся к одному и тому же человеку: «Эффект», - указал он в «Словаре современного английского языка» ( издание первое, стр. 131, цв. 2), «должно заставить читателей задуматься о значении этого изменения, но с разочарованием сделать вывод, что его нет».
  • В «Королевском английском» (стр. 189) Фаулер описал отчет об аукционе произведений искусства из Вестминстерская газета, в которой в пределах двадцати строк описывались продажи картинок с использованием одиннадцати синонимов для «продано за различные суммы» («сделал, купил, сменил владельца, пошел за, произвел, вызвал, нарисовал, упал, приходилось, сообразили, повалили "); также неясно, какое из этих слов подразумевало различный успех при продаже.
  • Фаулер также цитировал: «В шестом раунде было почти столько же людей, кричащих« Давай, фиг », сколько там молодые люди восклицают: «Давай, Кафф!» - Теккерей ». Поддерживали ли пожилые мужчины Фигса, а подростки - Каффа? Или нет?
  • В The Guardian «необоснованные синонимы» называются «povs», аббревиатурой от «популярных апельсиновых овощей» - фраза, которая была удалена из черновика статьи о моркови в Liverpool Echo. аналогичным образом писал о «удлиненном желтом плоде», предполагаемом синониме «банана», который использовался в Boston Evening Transcript.
  • Современное американское употребление Гарнера цитирует примеры, данные Мортоном, включая «удлиненные желтые фрукты» и другие: бильярдные шары («пронумерованные сфероиды»); Синяя Борода («убийца жен с лазурными усами»); Охота за пасхальными яйцами («сафари с курицей и фруктами»); молоко («млечная жидкость»); устрицы («сочные двустворчатые моллюски»); арахис («сочный жир»); певчая птица ("птичий певец"); грузовик («уставший от резины мастодонт шоссе»).
  • В репортаже BBC TV в марте 2005 г.: (Кабул только что пал ): «..... он привез спутниковый [блок связи] в... [дорога была непроходима для колесного движения, поэтому] он сломал [блок] и перенес его на ослах... с грузом на 35 мулах... ". «Мул » и «осел » использовались как синонимы элегантной вариации, хотя это разные животные.
  • Еще одна неприятная элегантная вариация может возникнуть с датами: например, замена «1947... 1963» на «1947... шестнадцать лет спустя», что заставляет читателя искать в тексте предыдущую дату, а затем вычислять предполагаемую дату. Это также может вызвать двусмысленность: «1947 [...] шестнадцать лет спустя [...] двадцать лет спустя» может означать «1947 [...] 1963 [...] 1983» или «1947 [...] 1963 [...] 1967 ».
  • The Daily Telegraph писала 20 июня 1943 года:« Королю было отказано в допуске на станцию ​​RAF в Северной Африке сержантом, который потребовал документы, удостоверяющие личность. Унтер-офицер, однако, быстро узнал его величество и разрешил ему войти ». Неясно, были ли сержант и унтер-офицер - один и тот же человек.
  • Путаница может привести к случаям, которые выглядят как элегантные вариации, но таковыми не являются. Например:
    • Подредактор газеты, который привык заменять игру матчем, чтобы избежать повторения, может сделать ошибку с теннисом, где игра не то же самое, что матч. Точно так же в крикете ничья (время игры истекло) - это не то же самое, что ничья (игра закончилась с одинаковым количеством запусков для каждой стороны).
    • На местных выборах для членов совета «Партия А выиграла» - это не то же самое, что «Партия Б проиграла», даже если у третьей стороны не было шансов на победу, потому что также существует «условие зависания », когда ни одна из сторон не имеет 50% или более сидений.
  • Пример в классической литературе можно найти в книге Вергилия Georgics iii 151–519, где описывается вспашка с двумя запряженными волами; Вергилий называет одного из двух быков «taurus» (бык), а другого «iuvencum» (бык (винительный падеж)); Пахарь пахал волом и целиком? Или это просто элегантный вариант?
См. Также
Ссылки

Источники

Цитаты

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 06:05:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте