Юридическое письмо

редактировать
Судебное дело по гражданскому и уголовному праву Книги по юридическому письму в юридической библиотеке

Юридическое письмо включает анализ шаблонов фактов и представление аргументов в таких документах, как юридические меморандумы и сводки. Одна из форм юридического письма включает в себя сбалансированный анализ юридической проблемы или вопроса. Другая форма юридического письма - убедительная и отстаивает правовую позицию. Другая форма юридического письма включает разработку юридических документов, таких как контракты и завещания.

Содержание
  • 1 Отличительные особенности
    • 1.1 Полномочия
    • 1.2 Прецедент
    • 1.3 Словарь
    • 1.4 Формальность
  • 2 Категории
    • 2.1 Прогностический правовой анализ
    • 2.2 Убедительный правовой анализ
    • 2.3 Составление юридических документов
  • 3 Плагиат
  • 4 Движение на простом языке
    • 4.1 Юридический
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Отличительные особенности

Авторитет

Юридическая литература в значительной степени полагается на авторитет. В большинстве юридических текстов автор должен подкреплять утверждения и утверждения цитированием авторитетности. Это достигается за счет уникальной и сложной системы цитирования, в отличие от той, которая используется в любом другом жанре письма. Стандартные методы юридического цитирования в США определяются двумя конкурирующими сводами правил: ALWD Citation Manual : A Professional System of Citation и Bluebook : Uniform System of Citation. В США и других странах могут использоваться различные методы.

Прецедент

Прецедент юридической письменной ценности, в отличие от авторитета. Прецедент означает то, как все было сделано раньше. Например, юрист, который должен подготовить контракт и который ранее подготовил аналогичный контракт, часто повторно использует, с небольшими изменениями, старый контракт для нового случая. Или адвокат, подавший успешное ходатайство об отклонении иска, может снова использовать ту же или очень похожую форму ходатайства в другом деле и так далее. Многие юристы используют и повторно используют письменные документы таким образом и называют эти повторно используемые шаблоны документов или, реже, формы.

Словарь

В юридической литературе широко используется техническая терминология, которую можно разделить на четыре категории:

  1. Специализированные слова и фразы, уникальные для закона, например, деликт, простая плата и новация.
  2. Обычные слова, имеющие разные значения в законе, например, действие (судебный процесс), рассмотрение (поддержка обещания), выполнить (подписать, чтобы вступить в силу) и сторона (участник судебного процесса).
  3. Архаическая лексика: в юридической литературе используется много старых слов и фраз, которые раньше были банальным языком, но существуют сегодня в основном или только в законе, начиная с 16 века; Примеры на английском языке приведены здесь, здесь, настоящим, настоящим, настоящим, посредством чего и для чего (местоименные наречия ); сказанное и подобное (как прилагательные).
  4. Ссудные слова и фразы из других языков: в английском языке сюда входят термины, производные от французского (estoppel, laches и voir dire ) и латынь (certiorari, habeas corpus, prima facie, помимо прочего, mens rea, sub judice ) и не выделены курсивом в качестве английского юридического языка, как иностранные слова в общепринятом английском письме.

Формальность

Эти особенности делают юридическое письмо формальным. Эта формальность может принимать форму длинных предложений, сложных конструкций, архаичной и гиперформальной лексики и сосредоточения внимания на содержании без учета потребностей читателя. Некоторые из этих формальностей в юридическом письме необходимы и желательны, учитывая важность некоторых юридических документов и серьезность обстоятельств, в которых используются некоторые юридические документы. Однако не все формальности в юридической письменной форме оправданы. Поскольку формальность приводит к непрозрачности и неточности, она нежелательна. Поскольку формальность затрудняет понимание читателем, она менее желательна. В частности, когда юридическое содержание должно быть доведено до сведения юристов, формальность должна уступить место четкому общению.

Что очень важно при установлении уровня формальности в любом юридическом документе, так это оценка потребностей и ожиданий аудитории. Например, апелляционная жалоба в суд высшей инстанции требует формального стиля - это показывает должное уважение к суду и к рассматриваемому правовому вопросу. Внутренний юридический меморандум для надзорного органа, вероятно, может быть менее формальным - хотя и не разговорным, - потому что это внутренний инструмент для принятия решений, а не судебный документ. И сообщение электронной почты другу и клиенту, обновляющее статус юридического вопроса, является соответственно неформальным.

Операционные документы - юридическая подготовка - относятся к аналогичному континууму. 150-страничное соглашение о слиянии двух крупных корпораций, в котором обе стороны представлены юристами, будет в высшей степени формальным, а также точным, точным и неуклонным (особенности, которые не всегда совместимы с высокой формальностью). Коммерческая аренда для небольшой компании, использующей небольшие офисные помещения, вероятно, будет намного короче и потребует меньшей сложности, но все же может быть несколько формальной. Но доверенное заявление, позволяющее членам соседской ассоциации определять свои предпочтения при голосовании на следующем заседании правления, должно быть максимально простым. Если неформальность способствует достижению этой цели, это оправдано.

Многие юридические школы США преподают юридическое письмо таким образом, чтобы признавать техническую сложность, присущую закону, и обоснованную формальность, которую часто требует сложность, но с упором на ясность, простоту и прямоту. Тем не менее, многие практикующие юристы, занятые крайними сроками и большой рабочей нагрузкой, часто прибегают к шаблонному, устаревшему, гиперформальному стилю письма как в аналитических, так и в транзакционных документах. Это понятно, но иногда, к сожалению, увековечивает излишне формальный стиль юридического письма.

В последнее время было разработано множество инструментов, позволяющих писателям автоматизировать основные части юридического письма. Например, юристы по сделкам могут использовать автоматизированные инструменты для проверки определенных формальностей во время написания статей, а также существуют инструменты, помогающие сторонам в судебном процессе проверять цитаты и цитаты в юридическом органе для ходатайств и записок. Письмо делится на две широкие категории: (i) юридический анализ и (ii) составление юридических документов. Правовой анализ состоит из двух частей: (1) прогнозный анализ и (2) убедительный анализ. В Соединенных Штатах в большинстве юридических школ студенты должны изучать юридическое письмо; Курсы сосредоточены на: (1) прогнозном анализе, то есть меморандуме с прогнозированием результата (положительном или отрицательном) определенного действия для клиента адвоката; и (2) убедительный анализ, например, ходатайства и сводки. Курсы составления юридических документов существуют, хотя и не так широко в юридических школах; другие виды юридических писем концентрируются на написании апелляций или на междисциплинарных аспектах убеждения.

Прогностический правовой анализ

Юридический меморандум является наиболее распространенным типом прогнозного правового анализа; он может включать письмо клиента или юридическое заключение. Юридический меморандум предсказывает исход юридического вопроса путем анализа органов власти, регулирующих этот вопрос, и соответствующих фактов, которые привели к возникновению юридического вопроса. Он объясняет и применяет органы власти для прогнозирования результата и заканчивается советами и рекомендациями. Юридический меморандум также служит записью исследования, проведенного по данному правовому вопросу. Традиционно, чтобы оправдать ожидания читателя-юриста, он официально оформлен и написан.

Убедительный правовой анализ

Убедительный документ, ходатайство или записка, пытается убедить решающий орган благоприятно разрешить спор для клиента автора. Ходатайства и записки обычно передаются судьям, а также посредникам, арбитрам и другим лицам. Кроме того, убедительное письмо может попытаться убедить противную сторону в споре.

Убеждающее письмо наиболее риторически стилизовано. Таким образом, хотя краткое изложение содержит юридических вопросов, описывает авторитетные источники и применяет авторитетные источники к вопросу - как и меморандум, - прикладная часть справки оформляется как аргумент. Автор аргументирует один подход к решению юридического вопроса и не дает нейтрального анализа.

Составление юридических документов

Составление юридических документов создает обязательный юридический текст. Он включает принятые законы, такие как статуты, правила и постановления; контракты (частные и государственные); личные юридические документы, такие как завещания и трасты; и публичные правовые документы, такие как уведомления и инструкции. Составление законопроекта не требует цитирования из юридических источников и, как правило, пишется без стилизованного голоса.

Плагиат

При написании объективного анализа или убедительного документа, включая меморандум или брифинг, юристы пишут в соответствии с теми же правилами плагиата, применимыми к большинству других авторов, с дополнительными этические последствия представления копируемых материалов как оригинала. Юридические меморандумы и записки должны правильно содержать цитаты и источники; тем не менее, в юридической конторе юрист может заимствовать тексты других юристов без указания авторства, используя хорошо сформулированные и успешные аргументы, приведенные в предыдущем брифинге.

Плагиат строго запрещен в академической работе, особенно в юридических обзорах статьях, семинарах и подобных материалах, призванных отразить оригинальные мысли автора.

Составление юридических документов документы, такие как контракты, отличаются, поскольку, в отличие от большинства других категорий юридических писем, обычно используются формулировки и положения, заимствованные из бланков, юридических заключений и других документов без указания авторства. Юристы используют формы документов при составлении таких документов, как контракты, завещания и судебные решения. Ключевое различие между использованием фраз или абзацев из других юридических документов и копированием в других контекстах или копированием всего документа возникает из-за того, что юристы эффективно используют общий набор статей, которые они корректируют и изменяют для своих собственных целей.

Движение за простой язык

Движение за простой язык в юридической письменной форме включает в себя попытку избежать сложных формулировок и терминологии в юридических документах, чтобы сделать юридическое письмо более понятным и доступным. Одна из целей движения - уменьшить зависимость от терминов искусства, слов, которые имеют особое значение в контексте закона, но могут иметь другое значение в других контекстах.

Legalese

Legalese - английский термин, впервые использованный в 1914 году для обозначения юридических документов, которые очень трудно читать и понимать неспециалистам, подразумевая, что эта непонятность преднамеренно исключает юридически неподготовленным и оправдать высокие гонорары. Легальский, как термин, был принят в других языках. Для легального языка характерны длинные предложения, множество модифицирующих предложений, сложная лексика, высокая абстракция и нечувствительность к потребности непрофессионала в понимании сути документа. Юридический язык чаще всего возникает при составлении законопроектов, но появляется в обоих типах юридического анализа.

Некоторые важные моменты в дебатах о «юридическом языке» и «простом языке» как продолжающемся стандарте юридической письменной работы включают:

  • Публичная доступность: возможно, наиболее очевидно, что юридический язык страдает от того, что он менее понятен для обычных людей. публичный, чем простой английский, что может быть особенно важно как в частных (например, контракты), так и в государственных делах (например, законы, особенно в демократических странах, где население рассматривается как ответственное и подчиненное законам).
  • Устойчивость к двусмысленности: Юридический язык может быть особенно устойчивым к неправильному толкованию, будь то случайным или преднамеренным, по двум причинам:
  1. Его долгая история использования обеспечивает столь же обширный прецедент, связанный с языком. Этот прецедент, как обсуждалось выше, будет решающим фактором того, как будут интерпретироваться документы, написанные на юридическом языке.
  2. Сам юридический язык может быть более точным по сравнению с простым английским, поскольку возник из-за потребности в такой точности, среди прочего.
  • Покрытие непредвиденных обстоятельств: юридическому письму приходится идти на компромисс в попытке покрыть все возможные непредвиденные обстоятельства, оставаясь при этом достаточно краткими. Для легальского языка характерно смещение приоритета в сторону первого из этих вопросов. Например, в юридическом языке обычно используются дуплеты и тройки слов (например, «недействителен» и «спор, разногласие или претензия»), которые могут показаться излишними или ненужными для неспециалистов, но для юриста могут отражать важная ссылка на различные правовые концепции.

Сторонники откровенного английского предполагают, что ни один документ не может охватить все непредвиденные обстоятельства, и что юристам не следует пытаться охватить все непредвиденные обстоятельства, которые они могут предвидеть. Скорее, юристы должны составлять проекты только для известных, возможных и разумно ожидаемых непредвиденных обстоятельств.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
  • International Legal English, написанный Эми Кройс-Линднер и TransLegal, представляет собой учебное пособие для международного сертификата юридического английского языка Cambridge ESOL.
  • Словарь современного юридического использования Брайана Гарнера (Oxford University Press) считается авторитетным справочником по юридическому языку и предназначен для практикующих юристов.
  • Современные юридические проекты Питера Батта и Ричарда Касла являются справочными. книга, предназначенная для практикующего юриста.
  • Legal English (2004) Rupert Haigh и опубликованная Routledge.
  • BMGandhi's Legal Language, Legal Writing General English ISBN 978-9351451228.
  • Новый ELS: английский для студентов-юристов, написанный Марией Фраддозио (Неаполь, Edizioni Giurid iche Simone, 2008) - учебник для студентов итальянских университетов.
  • The Scribes Journal of Legal Writing, созданный Scribes: Американское общество писателей-юристов.
  • Oxford Handbook of Legal Correspondence (2006) Rupert Haigh и опубликовано Oxford University Press.
  • Для юмористического взгляда на юридическое письмо см. Daniel R. White's Still The Official Lawyer's Handbook ( NY: Plume / Penguin 1991), глава 13, стр. 171-176, особенно его пресловутый рифф о том, как юрист может редактировать - и пытать - фразу «Небо голубое» (стр. 172-174). Точно так же см. «Прощай, юридические обзоры» профессора Фреда Роделла, в первых строках которого содержится классическая постановка проблемы: «Почти во всех юридических письмах есть две ошибки. Одна - ее стиль. Другая - ее содержание». (Эта и другие статьи собраны в книге «Испытания и невзгоды - Антология апелляционного юридического юмора» под редакцией Дэниела Р. Уайта (Нью-Йорк: Плюм / Пингвин, 1991), стр. 241.)
  • Упражнения для писателей-юристов II: Многословие
  • Упражнения для писателей-юристов I: Активные и пассивные предложения и письмо с глаголами
Последняя правка сделана 2021-05-26 05:21:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте