Парджанья ( санскрит : पर्जन्य parjánya) согласно Ведам - это божество дождя, грома, молнии и тот, кто удобряет землю.
Предполагается, что Парджанья - это вымя, а молния - это соски дождевой коровы, соответственно, дождь представляет ее молоко. Также его иногда считают дождевым быком, управляемым высшим Индрой. Гром - это его рев. Он отец стрелы или тростника, который быстро растет в сезон дождей. Он также считается защитником поэтов и врагом пожирающего плоть огня.
Согласно его санскритско-английскому словарю 1965 года, Ваман Шиврам Апте дает следующие значения:
Пойте и восхваляйте Парджанью, сына Неба, который ниспосылает дождь. Пусть он обеспечит нам пастбище. Парджанья - это Бог, образующий в коровах, кобылах, земных растениях, И женщинах - зародыш жизни. Предложите и влейте ему в рот приношение, богатое чаберным соком: пусть он навеки даст нам пищу.
Гимн Ригведы Парджанье
Два гимна Ригведы, 5.83 и 7.101, посвящены Парджанье. На ведическом санскрите Парджанья означает « дождь » или «тучи». Молитвы, посвященные Парджанье, призывающие к благословениям дождя, упоминаются в Атхарваведе. Парджанья также был одним из Саптариши (Семь великих мудрецов Риши ) пятой Манвантары. Он - один из 12 адитьев и, согласно Вишну-пуране, хранитель месяца Картик, гандхарва и риши в Харивамсе.
Позднее это божество было усыновлено различными племенами, такими как славянский Перун, литовский перкунас, латышский Перкон и финский Перкеле «бог грома», готский фэргуни «гора» и мордовский язык Пуръгинепаз.
RV 5.83 в переводе Джеймисона и Бреретона:
1 ача вада тавасам гирбхир абхи стухи парджанйах намаса виваса канникадад вṛṣабхо джирадану рето дадхати óṣадхишу гарбхам Обращайтесь к могущественному с помощью этих гимнов. Слава Парджанье. С благоговением старайтесь заманить его сюда. Постоянно ревущий бык из живых капель откладывает свою сперму в виде зародыша в растения. 2 ви врикшан хантй ута ханти ракшасо вишвам бибхайа бхуванам махавадхат утанага йшате вŕṣṇйавато йат парджанйа станайан ханти душкритах Он разбивает деревья, а также крушит демонов. Все творение боится того, кто обладает могучим оружием. И (даже) непорочный уклоняется от бычьих сил, когда Парджанья с громом сокрушает злых. 3 ратхива кашайашвам абхикшипанн авир дутан кшуте варшйаам аха дурат шишхасйа станатха уд ирате йат парджанйах куте варйам набхах, как колесницы, несущие своих гонцов на своих колесниц. Издалека поднимаются громы льва, когда Парджанья производит свое дождевое облако. 4 прана вата ванти патайанти видйута уд удхир джихате пинвате свам ира вишвасмаи бхуванайа джайате йат парджанйах притхивим ритасавати Ветры дуют; молнии fl y. Растения взлетают вверх; солнце пухнет. Refreshment возникает для всего творения, когда Parjanya помогает землю с его спермой 5 йасйа vraté притхиви nánnamīti йасйа vraté śaphávaj járbhurīti йасйа Врата óṣadhīr viśvárūpāḥ sá NaH парджанйа махи Сарма Yacha В которой Заповедь земля качается вверх и вниз, при которых приказание копытных (животноводство Колчаны, по приказу которых растения принимают все формы - ты, Парджанья, - даешь нам великое убежище. 6 диво но вṛṣṭим маруто раридхвам пра пинвата вŕṣṇо ашвасйа дхараḥ арваṅ этена станайитнунихи апо нишинчанн асурам пита наḥ Даруй нам дождь с небес, о Маруты; заставь потоки бычьего жеребца раздуться. (Парджанья) подойди рядом с этим грохотом, льющим воды как господин, наш отец. 7 абхи кранда станайа гарбхам а дха уданвата пара дийа ратена дритих су карна вишитах нйанчах сама бхавантудвато нипадах Рев! Гром! Установите эмбрион! Летайте на своей водоносной колеснице. Перетащите водяной шкуру развязанной стороной вниз. Пусть равнины и равнины станут похожими. 8 махантах кошам уд ача ни шинча сйандантах кулйа вишитам пураштат гхритена дйавапритхиви вй андхи супрапанам бхаватв агхнябхйах Большое ведро - переверни, вылей его. Пусть ручьи текут вперед. Залейте небеса и землю топленым маслом. Пусть будет хороший водопой для любимых коров. 9 йат парджанйа каникрадат станайан хамси душкритах пратидам вишвам модате йат ким ча притхивйам адхи Когда, о Парджанья, постоянно ревя, грома ты разбиваешь тех, кто делает зло, все это здесь, что бы ни было на земле, радуется в ответ. 10a ávarṣīr varṣám UD у sú gṛbhāyâkar dhánvāny átyetavâ у 10с ájījana óṣadhīr bhójanāya Kam Ута prajâbhyo «Видо manīṣâm Вы лил дождь: (сейчас) сдерживаться. Вы сделали пустоши доступными для пересечения. Вы породили растения для питания и нашли (это?) Вдохновляющую мысль для созданий.
Парджанья также представляет собой буддийскую литературу. В Каноне Пали в Тхеравады, он известен как Pajjuna.
Он царь вассавалахака дэвов, которые имеют ограниченный контроль над облаками и погодой. У него есть дочь по имени Коканада.