Устный перевод договоров в соответствии с английским правом - это область английского договорного права, которая касается как суды решают, что означает соглашение. Установлено законом, что процесс основан на объективном мнении разумного человека, учитывая контекст, в котором договаривающиеся стороны заключили свое соглашение. Этот подход знаменует собой разрыв с предыдущими более жесткими способами толкования, существовавшими до 1970-х годов, когда суды уделяли больше внимания формальному выражению намерений сторон и принимали более буквальное представление о том, что они сказали.
Процесс толкования часто искажался судами, пытавшимися толковать контракты справедливо. До Закона 1977 г. о недобросовестных условиях контрактов суды не обладали юрисдикцией для отмены несправедливых условий. Столкнувшись с суровыми положениями об исключении, они часто «интерпретировали свой выход» из простого значения пункта через процесс строгого осмысления против стороны, полагающейся на пункт (на латыни contra proferentem ). Это часто противоречило здравому смыслу договорного документа и являлось воплощением натянутого подхода.
Для некоторых время было ортодоксальным, чтобы иметь объективный взгляд на интерпретацию, лучше всего продемонстрированный Смит против Хьюза. Хотя г-н Смит думал, что после тестирования образца он покупал старый овес, а на самом деле покупал зеленый овес, он не мог утверждать, что не был связан своим соглашением. Блэкберн Дж. сказал:
Если, каким бы ни было настоящее намерение человека, он будет вести себя так, что разумный человек поверит, что он соглашается с условиями, предложенными другой стороной, и эта другая сторона после того, как это убеждение вступает в договор с ним, человек, который ведет себя таким образом, будет в равной степени связан, как если бы он намеревался согласиться с условиями другой стороны.
Замечательный пример объективного подхода к толкованию контракта можно найти в Так против Мориса. Частный врач заверил пару, что вазэктомия мистера Тэка подействует. Им не сообщили прямо, что существует небольшой риск того, что это не сработает. У них родился здоровый ребенок. Они подали в суд на доктора Мориса (и его клинику) о возмещении ущерба, связанного с воспитанием ребенка, утверждая, что его невыполнение должным образом операции было нарушением контракта, которое привело к большому финансовому бремени для них. Но Апелляционный суд постановил, что не было права на возмещение ущерба, потому что разумный человек знает, что существует неотъемлемый риск медицинских операций и вероятность того, что они могут пойти не так (теперь сравните Честер против Афшара в деликтном праве). Разумный человек знает, что люди, предоставляющие услуги, заключают договор на предоставление услуги, но не обязательно гарантируют, что результат услуги будет доказательством дурака.
. Переход к контекстуальному или целенаправленному подходу к толкованию контрактов - недавняя особенность английского договорного права. Например, в 1911 году в лорд Козенс-Харди М.Р. заявил,
долг суда… истолковать документ в соответствии с обычным грамматическим значением используемых в нем слов.
Примечательно, что отход от буквального подхода произошел только после того, как суды объявили, что при толковании законов они перешли от буквального к целенаправленному подходу (см. Pepper v Hart ). Основное положение об интерпретации договоров содержится в решении лорда Хоффмана по делу Investors Compensation Scheme Ltd против West Bromwich Building Society. Он сослался на изменения в подходе, предпринятые лордом Уилберфорсом в таких делах, как Риарден Смит Лайнс Лтд против Хансен Танган, и сказал, что суды должны следовать пяти общим принципам. При толковании контрактов суды спрашивают
В ICS Ltd против West Bromwich BS, группа инвесторов получила небрежные советы от различных строительных обществ (включая West Bromwich BS), финансовых консультантов и адвокатов, и поэтому у них были потенциальные иски за нарушение установленных законом обязанностей. Согласно правительственной схеме компенсации инвесторам, инвестор мог просто получать деньги от схемы напрямую, а схема покрывала расходы на судебные разбирательства от их имени. Однако в контракте на уступку требований было сказано, что есть исключение для
«Любое требование (звучит ли в аннулировании в отношении неправомерного влияния или иным образом)»
Если использовать буквальный подход, это может означать - и строительные общества пытались возразить, - что любое требование о расторжении контракта (то есть о его признании недействительным) не будет передано инвесторами Схеме, будь то расторжение договора на основании требование о неправомерном влиянии или любое другое требование. Строительные общества пытались возразить против этого, потому что, если бы не было действительного назначения, ICS не имела бы права подавать на них в суд. ICS Ltd утверждала, что на самом деле (вероятно, из-за нечеткой формулировки) этот пункт действительно имел целью означать, что требования о расторжении договора на основании неправомерного влияния не будут передаваться. Но другие сделают это. Лорд Хоффманн и Палата лордов единодушно приняли эту интерпретацию, поскольку она была правильной с учетом контекста, в котором был подписан контракт.
Одним из спорных моментов было согласие лорда Хоффмана с тем, что суды не будут рассматривать переговоры до заключения контракта как помощь в толковании. Профессор Дж. МакМил утверждал, что «лучший способ продвинуться вперед - это сделать вопрос весомым, а не допустимостью». Другими словами, это свидетельство переговоров не обязательно может иметь очень большое значение перед лицом противоречивых свидетельств в самом контракте, но его нельзя полностью исключать. Заявления о субъективных намерениях, предыдущих переговорах и последующем поведении не должны исключаться как не относящиеся к делу, если они могут быть ценным подспорьем для толкования. Лорд Николлс также поддерживал эту точку зрения и утверждал, что на самом деле доказательства предыдущих переговоров и поведения после заключения контракта уже приемлемы для дел об исправлении (например, [1976] 2 Lloyd's Rep 708). Он утверждает, что суды уже привыкли определять, какой вес следует придавать допустимым доказательствам. Наконец, абсолютный запрет на допустимость предварительных переговоров также противоречит статье 5-102 (а), Принципы европейского договорного права. Этот документ основан на принципах, которые существуют в большинстве стран-членов Европейского Союза и которые имеют отношение к интерпретации предварительных переговоров. Исключение также может рассматриваться как противоречащее основному делу о толковании закона, Пеппер против Харта, в котором Палата лордов постановила, что она будет прибегать к авторитетным заявлениям министров или сторонников Счета в Hansard при выяснении значения закона.
Согласно общему правилу английского права, если одна из сторон договора ошибается в отношении условий контракта, это не повод для неисполнения, классический случай - Смит против Хьюза. Были споры о том, действительно ли суды учитывают субъективные намерения сторон. В Scriven Bros сделали ставку на аукционе (аукционист торговался как Hindley Co) на тюки конопли и пакли. В каталоге аукциона говорилось, что одна из партий содержала и коноплю, и паклю. Но в нем была только пакля. Когда аукционист попытался добиться от Scriven Bros высокой ставки, Лоуренс Дж. Посчитал, что не может, потому что продажа была произведена по собственной неосторожности аукциониста. Гюнтер Трейтель утверждал, что дело лучше всего объяснить тем, что суд примет во внимание субъективные намерения сторон - что на самом деле заключались контракты на коноплю и буксир. Но Юэн МакКендрик утверждает, что этот случай все еще может быть объяснен путем объективного подхода к выраженным пожеланиям сторон: разумный человек в положении Хиндли не подумал бы, что существует договор с кем-то, введенным в заблуждение их небрежно подготовленным каталогом аукционов..
Ошибка в условиях контракта также дает право стороне контракта уйти, когда другая сторона, возможно, несправедливо "раскупила" предложение. В деле Хартог против Колин и Шилдс Колин и Шилдс ошибочно рекламировали шкуры аргентинского зайца по цене 10 пенсов за фунт, а не за штуку (т.е. они сделали их намного дешевле). В торговле такие шкуры всегда продавались поштучно. Поэтому, когда бельгиец по имени Хартог заказал шкуры, Синглтон Дж. постановил, что Colin Shields не нуждается в доставке. Разумный человек не мог поверить, что цена не ошиблась.
Однако может случиться так, что договорный документ не смог адекватно отразить намерения сторон, и в этом случае они могут попросить суд «исправить» соглашение (т.е. сделать вид, что записанные слова были разные и дают заказ соответственно). Обращение к суду с просьбой об исправлении документа не означает требования об изменении договора. Он просто просит изменить запись документа. Исправление является справедливым дискреционным средством правовой защиты и, следовательно, недоступно для истцов, которые чрезмерно задерживают, и не имеет никакого эффекта против добросовестного покупателя без уведомления. Между интерпретацией и исправлением есть тонкая грань, поскольку свидетельство, помогающее интерпретации, также является свидетельством, которое может привести к исправлению. Заявители могут потребовать и то, и другое.
Но порядок исправления редок. Причина этого - необходимость обеспечения определенности. В Mustill LJ заметил:
Суд неохотно разрешает полной дееспособности стороне, подписавшей документ с возможностью проверки, впоследствии сказать, что это не то, что он имел в виду. В противном случае определенность и готовность к исполнению будут затруднены из-за постоянных попыток затушевать проблему ссылкой на преддоговорные переговоры. Эти соображения особенно актуальны в сфере торговли, где так важна определенность. В описываемых случаях использовались различные выражения для описания стандарта доказательства, требуемого от лица, добивающегося исправления. Адвокаты в настоящем деле согласились с тем, что стандарт можно адекватно сформулировать, заявив, что Суд должен быть «уверен» в ошибке и в существовании предварительного соглашения или общего намерения, прежде чем предоставить средство правовой защиты.
Как правило, односторонней ошибки недостаточно, чтобы выиграть заказ. Однако делается исключение, когда вне разумных сомнений доказано, что одна сторона знает об ошибке другой стороны и бездействует, пока фиксируются неверные данные. Поведение должно быть недобросовестным, возможно, отвлекая внимание ложными и вводящими в заблуждение ведущими утверждениями, но не должно составлять ошибку, вызванную искажением фактов. Так, например, покупатель земли неправильно понял формулу для начисления дополнительных платежей, если продажная цена квартир превышает определенную цифру. Но не было доказано, что продавец имел отношение к какой-либо нечестности, и поэтому никаких исправлений не было.
В целях устранения несправедливости, которая может возникнуть в результате использования Из-за оговорок об исключении суды имеют в своем распоряжении целый ряд инструментов. Они могут
Но до 1977 года законодательство, прямо регулирующее несправедливые условия, действовало не существует, а судебная практика по подразумеваемым условиям была развита недостаточно. Даже сейчас, за одним заметным исключением, суды не признали, что им присуща какая-либо неотъемлемая юрисдикция по контролю за несправедливыми условиями. Представляется, что власть существует только в соответствии с законодательством. Это означало, что способы интерпретации были гораздо важнее для контроля несправедливых терминов. В деле Gillespie Bros v Roy Bowles Ltd лорд Деннинг заметил,
судьи... раз за разом санкционировали отклонение от обычного значения. Они сделали это под видом "толкования" статьи. Они полагают, что партия не могла задумываться о чем-то столь необоснованном. Таким образом, они толкуют эту оговорку «строго». Они сокращают обычное значение слов и уменьшают их до разумных размеров. Для этого они используют все свое мастерство и искусство.
Но, кроме лорда Деннинга, суды по-прежнему не желают оставлять за собой явную роль по регулированию условий контрактов, которые могут привести к явной несправедливости. Они оставили работу в парламенте.
Штраф и конфискация моего залога...
Порция :... приготовь тебя срезать плоть. Не пролей крови ; ни меньше, ни больше, Но только фунт мяса: если ты возьмешь больше, Или меньше, чем справедливый фунт, будь то столько, сколько делает его легким или тяжелым по субстанции, Или делением двадцатого Часть одного бедного совести; нет, если весы повернутся Но по оценке волос, Ты умрешь, и все твои вещи будут конфискованы.W Шекспир, Венецианский купец, Акт IV, сцена i
Contra proferentem означает, что положение об исключении толкуется строго против стороны, стремящейся на него полагаться, поэтому любая двусмысленность разрешается против них. В качестве способа толкования он используется, в частности, против оговорок об исключении из-за небрежности на том основании, что суды считают маловероятным, что одна сторона согласится позволить другой договаривающейся стороне исключить ответственность за свою халатность. Однако после принятия UCTA 1977 степень, в которой суды применяли правило contra proferentem, уменьшилась. Не было такой необходимости "истолковывать договор" как несправедливость.
В пункте договора купли-продажи семян говорилось, что продавцы «не давали никаких гарантий, явных или подразумеваемых» в отношении описания семян. Семена не соответствовали описанию. Считается, что этот пункт применяется только к гарантии, а описание фактически является условием контракта.
В контракте на «новые автомобили Singer» пункт гласил: «Все условия, гарантии и обязательства, предусмотренные законом, общим правом или иным образом, исключены». Был использован один доставленный автомобиль. Грир LJ отметила, что они, вероятно, пытались избежать встречи с Уоллис, но ответчики забыли о конкретных условиях. Здесь был нарушен экспресс-термин.
В прачечной было потеряно десять больших носовых платков. «Максимально разрешенная сумма за утерянные или поврежденные предметы в двадцать раз превышает сумму, взимаемую за отмывание». Это было 11 шиллингов 5 пенсов. Стоимость платков составила 5 фунтов стерлингов. Лорд Грин М.Р. постановил, что ограничительная оговорка действительно применяется, поскольку, хотя халатность не упоминалась, ответчики могли нести ответственность за носовые платки только в том случае, если бы они проявили халатность.
В пункте 8 говорилось, что Crown будет держать на ремонте грузовой сарай, где хранились товары Canada Steamship. Это было в бассейне Святого Габриэля, на пристани внутренней гавани Монреаля. К сожалению, пытаясь поддерживать сарай в ремонте с помощью кислородно-ацетиленовой горелки, сотрудник устроил пожар и сжег сарай. Ему следовало использовать ручную дрель, потому что искры полетели и зажгли несколько тюков хлопка. Товаров на 533 584 доллара было уничтожено, 40 714 долларов принадлежали пароходству Canada Steamship. В пункте 7 сказано, что «арендатор не имеет никаких претензий… за… повреждение… товаров… находящихся… в указанном сарае». В пункте 17 сказано: «арендатор всегда должен возмещать… арендодателя от всех претензий и против них.... кем бы то ни было... каким-либо образом, основанным, вызванным или связанным с исполнением этих подарков, или любыми предпринятыми действиями или вещами, совершенными... в силу настоящего Соглашения, или осуществлением любым способом прав, возникающих по настоящему Договору. ” Лорд Мортон из Хентона от Тайного совета заявил, что статья 7 не исключает ответственность за халатность достаточно четко, а статья 17 является двусмысленной и будет истолкована против короны. В действительности можно сказать, что компания Crown несет строгую ответственность за повреждение товаров (например, в результате нарушения обязательства по содержанию сарая в ремонте), и поэтому халатность не подлежит покрытию. Он изложил эти принципы. (1) если пункт прямо исключает ответственность за халатность (или соответствующий синоним), то это имеет силу. Если нет, (2) спросите, достаточно ли широкие слова, чтобы исключить небрежность, и есть ли сомнения, которые разрешаются против того, кто полагается на этот пункт. Если это удовлетворено, то (3) спросите, может ли статья покрывать какую-либо альтернативную ответственность, кроме как за халатность, и если может, она покрывает это.
Секьюрикор наблюдал за лодками в гавани Абердина. В пункте 2 (f) сказано, что если какая-либо ответственность перед покупателем превысит «1000 фунтов стерлингов в отношении любого одного требования, вытекающего из любой обязанности, взятой на себя компанией… которая включает предоставление любых услуг, не связанных исключительно с предотвращением или обнаружением пожара или кража ». Лодка АКФ затонула в канун Нового года после того, как в нее врезалась другая лодка. Судья счел причиной халатности Securicor и присудил компенсацию в размере 55 000 фунтов стерлингов. Апелляционный суд снизил его до 1000 фунтов стерлингов.
Лорд Уилберфорс постановил, что ограничительная оговорка действительно применяется. Это «вопрос толкования этой статьи в контексте договора в целом». Исключения в связи с небрежностью являются contra proferentum, но натянутая конструкция не годится, «соответствующие слова должны быть даны, если возможно, в их естественном виде, простой смысл ''. Оговорки об ограничении не рассматриваются судами с той же враждебностью, что и положения об исключении: это потому, что они должны быть связаны с другими договорными условиями, в частности, с рисками, которым может подвергнуться защищающаяся сторона, вознаграждение, которое он получает, и, возможно, также возможность другой стороны застраховаться. Принципы «Лорд Фрейзер, Канадское пароходство» не применимы в их полной строгости при рассмотрении действия положений, просто ограничивающих ответственность. «Они читаются contra proferentum и должно быть ясно, но это все. Целью правил исключения ответственности является «неотъемлемая маловероятность того, что другая сторона… намеревалась освободить проференса от ответственности, которая в противном случае легла бы на нее. Но для ограничений нет такой высокой степени невероятности.
Chase Manhattan выступал в качестве лидера кредитного синдиката финансирование пяти фильмов. В договоре страхования между HIH и Chase Manhattan была оговорка "истинность заявлений". Но было общее исключение за искажение фактов. Он не исключает ответственности за умышленное введение в заблуждение или неразглашение. Но возражение, небрежное искажение фактов и неразглашение были фактически исключены (хотя Канада сказала бы, что это не так, учитывая возможность ответственности за невиновное искажение фактов и неразглашение информации). Первостепенная задача суда - осуществить намерения сторон, лорда Бингема [6], лорда Хоффмана [61–3], лорда Хобхауса [95] и лорда Скотта [116]. Но правила будут сохранены там, где они реализуют намерения сторон. Лорд Бингем [11]: «Не может быть никаких сомнений в общей авторитетности [принципов лорда Мортона], которые применялись во многих случаях, и указанный подход является разумным. Суды, как правило, не должны делать вывод, что договаривающаяся сторона отказалась от прав, которые предоставляет ему закон, в большей степени, чем указано в условиях контракта ».
Суды пытались контролировать и отменять очень крайние положения об исключении, которые исключают ответственность за очень серьезные нарушения контракта. Теперь простое правило состоит в том, что вопрос о том, охватывает ли исключающая оговорка существенное нарушение, которое имело место, является вопросом конструкции. Лорд Деннинг хотел придерживаться принципа «верховенства закона», чтобы никогда нельзя было исключать ответственность за некоторые существенные нарушения контракта, независимо от того, насколько широко была сформулирована статья. Но [1967] 1 AC 361 постановил, что предпочтительный подход «правила построения» заключался в толковании оговорки против стороны, полагающейся на нее. В [1970] 1 QB 477 лорд Деннинг MR ухватился за неоднозначность суждений и воскресил свое собственное правило. Но в конце концов это было остановлено…
Не существует общих полномочий отменять необоснованные исключения.