История галицкого языка

редактировать

Историю галицкого языка можно суммировать как семь веков нормальности и пяти веков конфликта. От истоков, когда он отделился от галисийской латыни в 9 веке, до введения кастильского языка в 16 веке был мир, а с 16 века до настоящего времени - различные конфликты.

Содержание
  • 1 Первые жители Галичины
  • 2 Римляне
  • 3 Приход немцев
  • 4 Формирование Галиции
  • 5 Средневековое величие
  • 6 Темные века
  • 7 Возрождение
  • 8 Двадцатый век
    • 8.1 Начало двадцатого века
    • 8,2 1920 и 1930 годы
    • 8,3 С 1936 по 1950 год
    • 8.4 1960-е годы
    • 8,5 1970 и 1980
  • 9 21 век
  • 10 Источники
Первые жители Галиции

Первые жители Галиции имели доиндоевропейское происхождение, и они оставили после себя несколько образцов галисийского языка. Таким образом были открыты доиндоевропейские слова («амородо», «ластра», «вейга» и т. Д.). Точно так же первые жители Галиции испытали определенное языковое и культурное влияние кельтских народов Пиренейского полуострова с такими словами, как («berce», «bugallo», «croio»), пришедшими из кельтского языка. прямым путем или через латынь.

Римляне
Галицкая провинция под властью Диоклетана.

Римляне прибыли в Галицию во втором веке до нашей эры, хотя их завоевание не было закреплено до первого века до нашей эры. начался процесс «романизации», который привел к включению коренных народов в язык и культуру римских завоевателей. Латинский стал языком этого региона, его ассимиляция была не немедленным процессом, а постепенным, в результате колонизации римских граждан и культурных и административных преимуществ римского гражданства и распределения земли, среди других факторов.

Процесс романизации был похож на процесс романизации в других местах, римляне могли четко говорить как романизированная элита, в то время как большинство жителей Галисии использовали деградированный вариант вульгарной латыни, что привело к создание так называемых романских языков : кастильского, каталонского, румынского, французского и итальянского и других.

Прибытие немцев

С V века н.э. люди германской культуры и языка пришли в Галицию, но из-за своего небольшого демографического веса они не могли полностью ассимилируются с галицко-римским населением, что положило конец их ассимиляции. Также в период Высокого Средневековья прибыли беженцы с Британских островов, и эта зона даже ненадолго была оккупирована арабами в восьмом веке. Несмотря на то, что его культурное значение незначительно по сравнению с фоном латинской культуры, эти люди предоставляют различные заимствования с несколькими германскими (альберка, эспето, roupa и т. Д.) И арабскими терминами (часто через косвенные источники) (ларанха, ацеит, азукр и т. Д.).,).

Формирование галисийского
галицкого языка

Превращение латыни в галисийское происходило в прогрессивной и незаметной форме. Точную дату трансформации назвать невозможно. Но из сохранившихся письменных свидетельств можно сказать, что с восьмого века язык церкви и администрации сильно отличался от классической латыни, хотя часто кажется, что он полон вульгаризмов и идиом, которые позже будут переданы на галисийский язык.

Однако первые письменности на языке, который считается похожим на галисийский, появляются только в XII веке, и латынь продолжает оставаться языком культуры, управления, литургии и обучения, не только в территория старой Галлеции, но в большей части средневековой Европы.

Самым старым литературным документом, который сохранился в настоящее время, является сатирическая песня Ora faz ost'o senhor de Navarra Жоама Соареса из Пайвы, написанная примерно в 1200 году. литературные документы в Галисии датируются началом XIII века; например, «Новости Торто» (1211 г.) и Завещание Альфонсо II из Португалии (1214 г.). Недавно был найден самый старый документ, написанный на галисийском языке, датированный 1228 годом. Он был получен на собрании в городе Кастро Кальделас, предоставленном Альфонсо IX в апреле муниципалитета Алларис. Самый старый документ на латинско-галисийско-португальском языке был найден в Португалии и был подарком церкви Созелло, который был найден в Национальном архиве Торре-де-Томбо и датирован примерно 870 годом н.э.

8 век, и по мере того, как мусульманские захватчики консолидировали свои завоевания на юге Пиренейского полуострова, Галисия составляла политическую единицу со средневековыми правителями Астурии и Леона, хотя и сохраняла определенную автономию что позволяло ему иногда становиться независимым королевством в определенные моменты 10, 11 и 12 веков. В этом контексте галисийский язык является, по большей части, исключительно устным языком, при этом конкуренция с латынью в письменной форме сокращается. Прогрессивный демографический вес галисийских носителей постепенно вводил галисийский язык вместе с латынью в нотариальные документы, административные документы, судебные процессы и т. Д., Хотя латынь по-прежнему занимает более высокое культурное положение.

Средневековое великолепие
Миниатюра Кантиги Санта-Мария

Начиная с 14 века и с момента его объединения, галисийская литература переживает период своего величайшего великолепия. Галисийский язык стал главным языком лирической поэзии.

. В этот период галисийский язык приобрел международный статус, так как его использовали авторы многих европейских языков: галисийского, португальского, леонского, кастильского, окситанского, сицилийского и т. Д. и присутствовал при королевских и величественных дворах, хотя его использование было сосредоточено в основном на Пиренейском полуострове.

«Песни Святой Марии », поэтические композиции, исполненные во славу Девы Марии, являются основным проявлением религиозного аспекта галицко-португальской лирической поэзии и составляют основу самая важная средневековая марианская поэзия на всем Пиренейском полуострове и во всей Европе. Они были составлены при дворе короля Альфонсо X, «мудрого человека» Кастилии, который отвечал за управление поэзией и иногда принимал непосредственное участие в ее создании. Это примеры престижа галисийского литературного языка к концу тринадцатого века. Великолепие охватывает не только королевство Кастилия, но и соседнее королевство, где сам король Португалии Дионсио I был выдающимся композитором галисийско-португальской лирической поэзии.

По сравнению с лирикой, средневековая литературная проза в Галисии немногочисленна и запоздала. Необходимо иметь в виду, что в центральных культурах того периода, в монастырях и монастырских школах преобладало использование церковной латыни. Тем не менее, с конца тринадцатого века и, что более важно, с четырнадцатого по пятнадцатый века, наиболее широко распространенные литературные темы в Европе собирались на галисийском языке. Различными примерами являются рассказы о так называемом «Бретонском цикле» вокруг легендарной фигуры короля Артура, тексты, касающиеся истории и разрушения Трои, такие как «История троянцев» "и" Троянские хроники "и" Чудеса Сантьяго ", серии рассказов о разрушении Иерусалима до чудесного вмешательства апостола Иакова в различные ситуации. Также необходимо включить в прозу другие тексты, которые являются переводами или версиями других языков с их собственной разработкой, например, «Галицкие хроники Ксераль», «Генеральная эшториа», «Галицкие хроники 1404 года» и «Хроники Санта-Мария». Ирии ».

Темные века

Конец Средневековья (четырнадцатый-пятнадцатый века) совпадает с концом великолепия галицкого языка и началом прогрессивного период упадка как в обыденном, так и в литературном использовании языка.

Несколько факторов повлияли на этот прогрессивный упадок, особенно прогрессивная централизация королевства Кастилия и последующее укрепление абсолютизма. Также важно поселение в Галисии иностранного дворянства, не принадлежащего к галисийской культуре и языку, которое заменило местное дворянство, которое несколько раз терпело поражение в династических битвах короны Кастилии. Сначала в войне между Педро I «Жестокий» и Энрике II из Трастамары, а позже (1475–1479) в войне между Хуаной Бельтранехой и Изабелла Католичка ; отсутствие сильной буржуазии, способной отстоять свои интересы, сокращение населения, реформа церкви, потеря автономии Галицкой церкви и т. д.

Эти факты вместе с растущим централистом и интервенционистская политика Кастилии, постепенно усиливают нынешнее движение «дегалицианизации», особенно в высших слоях общества, что препятствует консолидации галисийского языка как культурного и литературного. Этот процесс усугубляется образованием современных государств и появлением концепции «национального государства», которая предполагает языковое единообразие и управление как фактор сплоченности политических структур.

Иллюстрированный монах Бенито Херонимо Фейхоо заявлял о признании галисийского языка.

В течение длительного периода в три столетия (шестнадцатый, семнадцатый и восемнадцатый) галисийский язык именовался «темными веками» по сравнению с Кастильский и португальский практически отсутствовали в письменных произведениях на Пиренейском полуострове, и в этот период начался процесс кодификации, а также грамматической и орфографической фиксации, которая дает категорию культурных языков. Кроме того, их использование распространяется на все население государств Испании и Португалии соответственно. Напротив, исключительно устное использование языка привело к прогрессивной диалектизации и фрагментации языка, что сделало невозможным его литературное и научное использование.

Таким образом, галицкий язык был исключен из литературных течений Возрождения и барокко, которые совпадают с так называемым «золотым веком. "кастильской литературы. Однако есть немногочисленные письменные свидетельства (например, письма, адресованные Диего Сармьенто из Акунья, графу Гондомарскому), документов и нескольких литературных образцов, которые позволяют нам оценить положение языка в то время. Параллельно с пространством в научной литературе популярное стихотворение сохранилось в колыбельных песнях, песнях для слепых, карнавальных песнях, загадках, легендах, романах, сказках, фарсах и т. Д. Многие из этих литературных выражений сохранились до наших дней посредством устной передачи. В восемнадцатом веке раздались голоса, осуждающие так называемые «просвещенные », которые демонстрировали их озабоченность по поводу слаборазвитости Галиции и предлагали новые предложения для экономической, социальной и культурной жизни.. Среди этого меньшинства интеллектуалов особенно выделяется фигура отца Мартина Сармьенто, разностороннего натуралиста, лингвиста и любителя книг, который защищал использование галисийского языка в обучении, управлении и церкви, то есть, его нормализация как язык галичан. В нем также участвовали отец Бенито Херонимо Фейхо, первый ученый, отвергнувший статус «диалекта» галисийского языка, и отец Собрейра, продолживший лексикографическую работу Сармиенто. Его работа стала первым привлечением внимания к лингвистической проблеме, которая полностью проявит себя, начиная со второй половины девятнадцатого века.

Возрождение

«Rexurdimento» (Возрождение) - это имя, под которым девятнадцатый век известен в истории галисийского языка и выражает ясный путь выздоровления, не только литературного, но и культурный, политический и исторический.

После французского вторжения и Войны за независимость в 1809 году, а затем среди столкновений между абсолютистами и либералами по всей Испании возникли тексты, написанные на галисийском языке на отдельных листах или в журналах, используемых для пропаганды. Одни призывали крестьян защищать страну, другие защищали либеральные идеи.

На протяжении столетия, после окончания абсолютизма и начала конституционной монархии, зародились различные галицкие движения, основанные на защите уникальности различных личностей Галиции. Первый из них, появившийся примерно в 1840-х годах, называется «Провинциализм», который осуждал социальную маргинализацию Галиции и стремился к социальной переоценке ее искусства, обычаев и истории.

Провинциалы были отделены от политики после их поддержки неудавшегося военного восстания Мигеля Солиса и казни мучеников Каррала, а оставшиеся в живых и последователи этого движения были ограничены в культурный и литературный мир.

Второе галицкое поколение породило движение «регионализм», которое объединило культуру и политику, сделав галицкий язык своей главной заботой.

На пути к лингвистическому и литературному возрождению первые Цветочные игры были отмечены в городе Корунья в 1861 году. Отмеченные наградами сочинения вместе с образцами современной поэзии были собраны годом позже в «Благотворительном альбоме», первой антологии галицкого возрождения.

Первой галисийской книгой, изданной в XIX веке, является «Галисийская волынка» Ксоана Мануэля Пинтоса в 1852 году, но публикация «Галицких песен» в 1863 году, произведение известного поэта Розалии де Кастро - произведение, окончательно открывающее Возрождение. 1880 год был также плодотворным для публикаций в Галисии, появились сочинения самых известных поэтов той эпохи: «Follas Novas» Розалии де Кастро, «Aires da miña terra» Мануэля Курроса Энрикеса и " Saudades gallegas »Валентина Ламаса Карвахала. Шесть лет спустя появились «Queixumes dos pinos» Эдуардо Пондала.

Качество произведений Розалии де Кастро выходит за пределы Галисии, и благодаря ее публикациям на кастильском языке «На берегах Сара» она также становится выдающимся поэтом на кастильском языке и в универсальной литературе. Ее стихи были предметом многих исследований и были переведены на множество разных языков.

Мануэль Куррос Энрикес - один из самых популярных галисийских писателей своего времени. Несомненно, из-за его стихов, осуждающих несправедливость галицкого общества (форумы, угнетение, эмиграцию...) и защищающих прогрессивные идеи. Он установил традицию боевой поэзии, которую продолжат многие галисийские авторы (Рамон Кабанильяс, Селсо Эмилио Феррейро и др.).

Эдуардо Пондал, автор "Queixumes dos pinos" (который был адаптирован и преобразован в галисийский гимн), исследует доисторические корни Галиции, выделяя кельтский элемент и создавая стихотворение на усилить индивидуальность галицкого языка. Он пытался укрепить этот язык как литературный и культурный язык.

Эти и другие авторы расширили литературные границы галицкого языка, который был распространен лирикой, повествованием, эссе и дидактической прозой.

Консолидация галицкой прозы происходит только в двадцатом веке, но в конце девятнадцатого века уже существовали некоторые важные прецеденты. Такие, как «Максима или исповедь любви» (1880) Марсиала Валладареса, первый современный галисийский роман. Произведение, которое было широко распространено среди рабочего класса "O catecimos do labrego" Валентина Ламаса Карвахала. «Теседерия де Бонаваль», «Каштелу де Амбре» и «Ониньо де Помбас» сделали Антонио Лопеса Феррейро лучшим прозаиком того времени.

Театр был наименее культивируемым жанром. С момента публикации «Казаментейры» в 1812 году до десятилетия 1880-х годов не публиковалось никаких произведений, связанных с театром.

Также в последние десятилетия девятнадцатого века появились первые грамматические правила и словари галицкого языка. Важнейшим для его нормализации среди тех, которые выделяются, являются «Compendio de gramática gallega-castellana» (1864 г.) Франсиско Мираса и «Gramática Gallega» Сако и Арсе, научное исследование галисийского языка.

Присутствие галицкого языка в журналистике в огромной степени способствовало ее престижу. В 1876 году "O Tío Marcos da Portela" публикуется, редактируется и продвигается Валентином Ламасом Карвахалом, пионером газет, написанных полностью на галисийском языке. Успех этой газеты, отмеченной тиранией, был впечатляющим. Между 1886 и 1888 годами журналистика в Галиции постепенно укреплялась, с появлением новых одноязычных инициатив: «О Галичиано» в Понтеведре ; «Монтейра» в Луго ; и «Ас Бургас» в Оренсе.

Одним из последних проявлений Возрождения уже в 20 веке было учреждение Королевской Галицкой Академии в 1905 году.

Двадцатый век

Начало двадцатого века

А. Вилар Понте был важным членом Ирмандадес Фала.

В конце девятнадцатого века было подтверждено возрождение галисийского языка как литературного, исторического и культурного; кроме того, стало очевидным снижение уровня устной речи, во многом из-за закрепления преподавания на кастильском языке. Галицкий язык еще не достиг нормализации, что вызвало социальный спад в высших и средних классах, особенно в городской среде.

Общественно-политическая деятельность контрастирует с плодотворной культурной деятельностью. Галицкое общество начала двадцатого века по-прежнему характеризуется концентрацией экономической власти в слоях меньшинства, с сельскохозяйственной системой, в которой сохранились средневековые влияния, и с растущей эмиграцией, которая демографически опустошила страну. Возникли аграрные ассоциации, которые вызвали социальные протесты и имели мощный резонанс среди крестьян; так было с Аграрной лигой галицких действий. Осведомленность крестьянства, поощряемая доступом к земельной собственности, вместе с прогрессивной эволюцией галичан в сторону национализма, вызвали качественный скачок в использовании галицкого языка. Национализм был связан с языком как сущностью коллективной идентичности, первыми проявлениями которой были «Ирмандадес да Фала». Эти ассоциации, созданные для защиты, достоинства и развития языка, впервые возникли в Корунья в 1916 году. За ними последовали другие крупные города и деревни Галисии, Феррол, Оренсе, Бетансоа, Сантьяго-де-Компостела и т. Д. Для распространения своих идей они создали газету с выражениями, полностью на галисийском языке: "A Nosa Terra". Самыми выдающимися ее членами были братья Вильяр Понте, Антонио Лосада Диегес, Висенте Риско и Рамон Кабанильяс.

В 1918 г. состоялось «Первое Галицкое Национальное собрание», которое потребовало полной целостной автономии Галиции и включения Галиции в Лигу Наций в Женеве. Ирмандадес способствовал разработке словарей и грамматических книг, изучали лингвистику и возвращали галисийский язык в управление и обучение. Они способствовали издательской деятельности в основных городах Галисии, Кельтской в ​​Ферроле, Ларе в Корунье, Альбораде в Понтеверде и многих других, а также частых разделах на галисийском языке в кастильской прессе. В этом контексте появляется журнал «Nós» Висенте Риско, Рамона Отеро Педрайо и Флорентино Куэвильяс, которые сформировали так называемую «Grupo Nós». Фигура Альфонсо Даниэля Родригеса Кастелао позже будет связана с ними.

1920 и 1930 гг.

Члены «Носа» с широким и разнообразным интеллектуальным образованием поставили своей целью устранение бремени фольклора XIX века в галисийской культуре посредством его обновления, нормализации. и универсализация литературных, художественных и научных направлений того периода. Журнал "Nós" рассчитывал на сотрудничество разных авторов (португальцев, ирландцев, каталонцев, французов...), которые поддерживали разные европейские взгляды, в дополнение к переводам различных научных статей - археологических, антропологический, социологический - и литературный характер.

Использование галицкого языка в научных исследованиях способствовало созданию «Семинара галицких исследований» (1923 г.), посвященного исследованиям галицкой действительности во всех ее проявлениях. Он был основан группой молодых университетских студентов: Фермин Боуза Брей, Филгейра Вальверде, Лоис Тобио... к которым вскоре присоединились другие, такие как Рикардо Карвалью Калеро, Антонио Фрагуас или Хакин Лоренцо.

Литературная работа этих интеллектуалов, охватившая такие области, как эссе, открыла новые горизонты, обеспечивающие всестороннее развитие галисийского языка в европейском контексте. «Arredor de si», «Devalar» или «Os camiños da vida» Рамона Отеро Педрайо и «Os europeos en Abrantes» и «O porco de pé» Висенте Риско, - это названия, которые объединили галицкую литературу в универсальные, легендарные темы и экзотические, городские и философские мысли о новых методах, развивающиеся в творческой европейской литературе.

Кастелао, один из мастеров первого Статута Галисии.

Слабая традиция драматического жанра некоторый импульс с созданием Ирмандадес Фала Национальной консерватории галисийского искусства в 1919 году. позже она стала Галицкой театральной школой.

Авангардные европейские движения не оставить без внимания галицкий стих. Авторы так называемого «поколения 25» - Мануэль Антонио, Луис Амадо Карбальо, Фермин Буса Брей - продемонстрировали большую волю к творческой оригинальности, основанной на противостоянии традиционным формам поэзии.

Многогранная фигура Кастелао заслуживает упоминания. Классик галисийской литературы, он проявил свое искусство в самых разных областях: романе, театре, короткометражном рассказе и полит эссе, а также в области рисования. «Всегда в Галице», высшее произведение галисийского национализма, и другие произведения отражают его способности как художника и писателя. Кастелау влечет за собой большое политическое значение, воплощенное в его эссе, а также в его активном и непосредственном участии в политике. (он был депутатом республики в ряду Галицкой партии).

Галицкая партия была создана в 1931 году, и она получила одобрение первого Статута автономии Галиции, в которой галицкий язык впервые получил признание в качестве «официального языка Галисии». Это важное достижение не имело практического значения в действительности-за начала гражданской войны в Испании (1936 г.), которая положила начало самым трудным периодом для неофициальных языков Испании.

С 1936 по 1950 гг.

Конец гражданской войны в Испании и начало диктатуры Франко привели к исчезновению Галицкий язык с публичной сцены, а также педагогическая и социально-экономическая деятельность. Многие галицкие интеллектуалы - Кастелао, Эдуардо Бланко Амор, Луис Сеоан, Рафаэль Диесте - должны были отправиться в изгнание, но они поддерживали культуру и самобытность Галиции в изгнании. Культурное развитие Галисии возродилось в условиях эмиграции и изгнания в Аргентине, Венесуэле, Мексике и Кубе и других странах..

Социальное положение галицкого языка плохого с введением обязательного школьного обучения с базовым уровнем, а с популяризацией освещения в СМИ, которое используется кастильский язык как единственное средство выражения.

В этом автономном контексте автономия Галиции не исчезла полностью, но, скорее, по мере того, как диктатура Франко смягчила свои репрессивные меры, она робко начала проявляться в культурной среде, хотя и отстраненной от политики предыдущего периода. В 1947 г. на Галичине вышло четырех стихотворных произведений. Решающими элементами стали сборник стихов Бенито Сото, издательство галицких библиофилов и еженедельное двуязычное издание космополитической газеты «Ночь».

Ключевым моментом в восстановлении письменного использования галисийского языка было создание Редактор Galaxia в 1950 году. Его главные покровители, Рамон Отеро Педрайо, Франсиско Фернандес Риего и других, еще раз пригодность галисийского языка для любого жанра или темы. Galacia стала центральным несколькими издаваемых периодических изданий: «Экономический журнал Галиции», журнал культуры и искусства «Атлантида» и журнал мысли «Grial» были запрещены через год после его появления.

1960-е годы

С 1960 года в экономической и социальной среде Галисии произошел ряд изменений, сопровождавшихся уменьшением цензуры со Франко.

Примерами такой открытости возможность появления ранее запрещенных публикаций, таких как «Гриаль», празднование «Дня галицких писем», проводимое Королевской Галицкой академией, расширение издательского мира с помощью «Castro Publications», а также рост новых ассоциаций в защиту галицкого языка, таких как «O Facho», «O Galo» и культурная ассоциация Виго. Галицкий университет не остался в стороне от этих забот и принял активное участие в создании в 1965 г. кафедры галицкого языка и литературы, которую возглавил Рикардо Карвалью Калеро. Шесть лет спустя родился Галицкий институт языка, исследовательская работа которого ведется по сей день.

Литературное производство Галисии, параллельно с остальной частью Испании, возобновило солидное производство. И снова лирическая поэзия начало литературного возрождения. «Longa noite de pedra» (1962) Селсо Эмилио Феррейро представляет социальную и гражданскую линию, характерную для галисийской поэзии десятилетия 1960-х годов. Луэйро Рей, Бернардино Гранья и Мануэль Мария - некоторые из авторов поэзии, которые пытались объединить политический дискурс с литературным.

Галисийский рассказ переживает разрыв с 1936 по 1951 год, когда Рикардо Каравальо Калеро опубликовал свой первый роман «Народ Баррейры». Между 1950 и 1960 годами появляются три великих автора, Альваро Кункейро, Эдуардо Бланко Амор и Анксель Фоле, которые на основе своих конкретных повествовательных форм созданы общепризнанного качества.

Другими авторами 1960-х годов являются Гонсало Моурулло, Мендес Феррин, они повторяют литературные новшества европейского повествования, составляющие так называемый «Новый рассказ», обновляющее и оживляющее движение Галицкая проза.

1970 и 1980 годы

Установление демократии в 1975 году, после смерти диктатора Франсиско Франко, позволяет консолидировать предыдущие жанры и открыть новые горизонты в различных литературных областях в ответ на требования свободного общества. Галиция превратилась из страны, которая в основном создавала поэзию, в интересную и вовлекающую больше людей в литературе, выпуск книг, хроник и обзоров, а также различных типов эссе: социолингвистических и литературных (Базилио Лосада, Франсиско Пилладо), теологических и религиозных. (Андрес Торрес Кейруга, Чао Рего), философский (Мартинес Марсоа) и исторический (Рамон Вильярес, Фелипе Сенен, Хосе Рамон Баррейро).

В повествовании тенденций появились авторы, которые разнообразили заявлять о себе до 1975 года (например, Мария Розе Кейсан, Альфредо Конде, Пако Мартин и др.), Объединились в очень разнородное собрание писателей (Виктор Фрейшанес, Хавьер) Алькала, Карлос Гонсалес Рейгоса, Сусо де Торо, Мануэль Ривас, Фернандес Пас), которые усиливают повествовательные типы: исторический, политический, эротический, реалистический и т. Д.

Существуют также издания книг, предназначенные для младших читателей в детских коллекциях (Merlín, Sotelo Blanco Infantil и т. Д.) И сборники для юных читателей (Xabarín, Doce por Vintedous, Fóra de Xogo, Gaivota, Árbore и т. Д.), что составило большой вклад в нормализацию галицкой литературы.

Возобновилась и поэзия. Мендес Феррин и Аркадио Лопес Казанова, с появлением их поэзии в 1976 году, обозначили более богатое направление, более открытое для множества влияний. Дарио Ксохан Кабана, Ксулио Валькарсель, Родригес Фер, Мануэль Ривас и многие другие авторы внесли и продолжают вносить свой вклад в расширение жанра, созданного с момента появления литературы на галисийском языке в средние века.

Драматический жанр пережил бурную трансформацию во второй половине ХХ века. Работы авторов послевоенного периода, таких как Альваро Кункейро или Рикардо Карвалью Калеро, сосуществовали с произведениями нового, такими как Мануэль Мария, Видаль Боланьо или Мануэль Лоренцо, который стремился формально порвать со старыми тенденциями. Все они открыли театральный мир тенденциям романа. Обращает на себя внимание появление в конце 1960-х - начале 1970-х годов феномена независимых театральных групп (например, О Фачо, Teatro Circo). В эти годы распространяются ассоциации, которые укрепляют театр, особенно обращаясь к молодым зрителям.

В 1978 году в Галиции, как и во всей Испании, снова демократическая конституция, которая стала «защитит всех испанцев и народ Испании в осуществлении прав человека, их культуры и традиций, языков и» "институты", одновременно закладывая основу для политической и политической конфигурации: Автономного государства. При демократическом режиме Галиция превратилась в автономное сообщество, приняв галисийский и кастильский в качестве официальных языков, хотя Конституция отмечает право и обязанность знать кастильский язык для всех граждан, она дала обязанность знать галисийский только галисийским гражданам.

Параллельно с законодательством, регулирующим использование языка, появилось создание стандартного языка за пределами различные диалекты. Институт галицкого языка, созданный в 1971 году, и Королевская Галицкая академия предложили в 1982 году «Орфографические и морфологические нормы галицкого языка», которые достигли официального tatus с принятием «Закона о лингвистической нормализации». Недавний пересмотр и обновление этих норм, которые включали некоторые положения о реинтеграции, относятся к 2003 году.

В 1985 году возникло Телевидение Галиции и Радио Галиции. Первый был (и остается) фундаментальным каналом для поддержания присутствия галисийского языка в аудиовизуальных медиа-коммуникациях и способствовал его нормализации в этой области, которая до того времени была совершенно неудовлетворительной. Что касается Radio Galicia, то оно также имело заслугу в поддержании качественного одноязычного радиоканала с интересом к своей культуре. Галицкое телевидение уделяло особое внимание темам и боролось с предрассудками, показывая людей разных национальностей и времен, говорящих на галицком языке.

21 век

В начале 21 века галицкий язык оставался живым, защищенным действующим законодательством и большим количеством носителей, но он все еще сталкивается с проблемами.

Согласно текущим исследованиям галицкой социолингвистики, наблюдается улучшение отношения и восприятия галичан, в первую очередь способности читать. Однако на уровне носителя или обычного языка, а также в качестве родного языка галисийский язык в настоящее время теряет носителей, так что в последние поколения на кастильском языке больше, чем на галисийском. Эти данные подтверждаются, например, среди других источников в отчете Школьного совета Галисии, в котором отмечается, что только 30% учащихся начальной школы используют галисийский язык (данные курсов 2002–2003, 2003–2004 и 2004 гг. –2005). По этой причине казалось необходимым более активное участие правительства, и в 2007 году парламент Галиции заключил соглашение о создании нового соглашения, которое гарантировало, что они смогут охватить как минимум 50% преподавания в Галисии; этой цели также способствовало создание галицких дошкольных учреждений и детских садов, в которых галисийский язык используется в качестве носителя языка.

Согласно отчету социолингвистического семинара Королевской Галицкой академии от октября 2007 года, только 20,6% детей изначально говорят на галисийском языке. В 1992 году тот же семинар оценил этот показатель в 60,3%. В городах результаты хуже; По оценкам, только 1,6% из Феррола и 4,3% из Виго имеют галисийский язык в качестве исходного, в то время как в Корунье ​​он составляет 6,3%, в Оренсе - 9,1%, в Понтеверде - 9,4%, в Луго - 17,9% и в Сантьяго. 18,4%.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-23 14:59:25
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте