Эдвин Фрэнсис Брайант | |
---|---|
Родился | (1957-08-31) 31 августа 1957 (возраст 63) |
Национальность | Британец |
Род занятий | Профессор религий Индии |
Академическое образование | |
Alma mater | Колумбийский университет |
Академическая работа | |
Дисциплина | Религиоведение |
Учреждения | Университет Рутгерса |
Основные интересы | Йога, индуизм философия |
Эдвин Фрэнсис Брайант - американский индолог. В настоящее время он является профессором религий Индии в Университете Рутгерса. Он опубликовал семь книг и написал ряд статей по ведической истории, йоге и традиции Кришны. Занимаясь исследованиями, он несколько лет жил в Индии, где изучал санскрит и обучался у нескольких индийских ученых мужей.
Эдвин Брайант получил докторскую степень по индийским языкам и культурам в Колумбийском университете в 1997 году, защитив диссертацию на тему «коренных арийцев. Дебаты ". Он преподавал индуизм в Гарвардском университете в течение трех лет, а в настоящее время является профессором религии Индии в Университете Рутгерса, где он преподает курсы индуистской философии и религии. Он получил многочисленные стипендии.
В дополнение к своим академическим курсам Брайант в настоящее время проводит семинары в студиях йоги и на курсах подготовки учителей по всей стране. Его лекции и семинары включают: Бхагавад-гиту, Йога-сутры, индийскую философию и бхакти, а также традицию Кришны. Семинар по индийской философии включает в себя «основные философские тексты йоги и исследование основ и основных принципов классических школ индуистской философии... начиная с их основ в Упанишадах, самой ранней мистико-философской традиции Индии. и развиваясь в Йога-сутры, Веданта-сутры, Бхагавад-гита и другие пост-ведические тексты ».
Брайант опубликовал семь книг и написал ряд статей по Ведическая история, йога и кришна - бхакти традиция. Он является знатоком традиции Кришны и перевел историю Кришны с санскрита Бхагавата-пурана.
Брайант - автор книги «Поиски истоков ведической культуры» Культура (Oxford University Press, 2001).
J. П. Мэллори говорит в книге:
... систематически выявляет логические слабости большинства аргументов, поддерживающих консенсус любой стороны. Это не только важная работа в области индоарийских исследований, но и давно назревший вызов научной честной игре.
Майкл Витцель пишет:
Сбалансированное описание и оценка дебатов двухвековой давности. с истоками индоарийских народов Южной Азии. [Брайант] представляет обе стороны вопроса: традиционный западный, лингвистический и филологический консенсус в отношении иммиграции из Центральной Азии и недавнюю позицию Индии, отрицающую любую иммиграцию и утверждающую коренное южноазиатское происхождение. Он исследует лазейки с обеих сторон....
Эта книга, отредактированная Эдвином Брайантом и Лори Паттон, содержит серию статей сторонников позиция «коренных арийцев » и исследователи теории индоарийской миграции с некоторыми альтернативными интерпретациями. Согласно Эдвину Брайанту, большая часть свидетельств происхождения индоарийцев неубедительна, и он не убежден в теории индоарийских миграций, но он также не убежден в «позиции выходцев из Индии», поскольку поддержка для него не имеет значения. Он отмечает, что открытие индоарийской языковой семьи было основополагающим для исследования истоков западной цивилизации, и необходимо установить связь между индоарийской семьей и остальными индоевропейскими языками. Однако он заявляет: «... Я считаю, что большая часть свидетельств, которые были собраны в поддержку теории индоарийских миграций на субконтинент, неубедительны при тщательном изучении, но, с другой стороны, я не был убежден Позиция за пределами Индии, так как до сих пор было предложено очень мало значимых для ее поддержки ".
В обзоре санскритский лингвист Стефани В. Джемисон сравнила усилия, предпринимаемые в этой книге, с призывами «научить противоречию» со стороны сторонников интеллектуального замысла. Она заявляет, что индоарийский спор является «искусственным» с ненаучной, религиозно-националистической атакой на научный консенсус, и редакторы (Брайант и Паттон) невольно придали ему интеллектуальную легитимность. Она утверждает, что редакторы не являются лингвистами и принимают явно слабые или ложные лингвистические аргументы. Таким образом, их очевидно беспристрастная оценка лишена достоинств и не может рассматриваться как объективная научность. Историк Судешна Гуха соглашается, говоря, что Брайант не исследует эпистемологию свидетельств и, следовательно, считает противоположные точки зрения беспроблемными. Напротив, она считает, что своевременность и возобновление аргументов коренных жителей в 1990-е годы демонстрируют ненаучный оппортунизм. Вклад Фоссе и Дешпанде в сборник обеспечивает критический анализ историографии и стоящих за ней националистических и колониальных программ. Она также считает, что желание Брайанта представить то, что он называет взглядами «индийских ученых» на «реконструкцию религиозной и культурной истории своей собственной страны», вводит в заблуждение, поскольку оно явно игнорирует взгляды историков Индии, которые делали это с начала XX века. двадцатый век.
В 2007 году Брайант завершил перевод Йога-сутр и их традиционных комментариев. Перевод был опубликован в 2009 году издательством North Point Press как Йога-сутры Патанджали (с выводами традиционных комментаторов). В своей статье History Repeats Itself (Yoga Journal, ноябрь 2001 г.) автор добавляет, что «наш современный мир больше, чем какая-либо другая эпоха в истории человечества, универсализировал и боготворил потребительство - потворство чувствам ума - как высшее. цель жизни ". В йоге это создает нежелательные влияния, где «наши вритти, волнения ума, порожденные желаниями, выходят из-под контроля». Контроль и устранение вритти составляют значительную часть практик и обрядов йоги (яма и нияма), кульминацией которых является ниродха, остановленное состояние ума, способного к однонаправленности. В противном случае, если нежелательные вритти будут преобладать, «мы рискуем упустить из виду весь смысл практики».
В интервью «Внутри традиции йоги» Брайант описывает некоторые принципы своей интерпретации Йога-сутр Патанджали : «Я подчеркиваю в своем комментарии, что Патанджали является решительным о ямах и ниямах (обетах и обрядах). Мы не можем сказать, что то, что он учит, применимо только к тому периоду времени, в который он кодифицировал сутры, или что они предназначены только для индуистов, живущих в Индии. Патанджали утверждает, что ямы и ниямы - это великие универсальные обеты. Ему не нужно было их уточнять - универсальные не означают никаких исключений ».
Обсуждая теистический подтекст в Йога-сутрах Патанджали и практику ишвара-пранидханы (преданность Богу), Дэвид Гордон Уайт указывает в своей Йога-сутре Патанджали - биография, "Эдвин Брайант, который в своем недавнем великолепном комментарии к Йога-сутре отмечает, что Виджанабхикшу считал ишвара-пранидхану ссылкой на практику преданности Кришне, Владыке Бхагават Гиты. Брайант явно присоединяется к этой интерпретации термина, читая ишвара-пранидхану как подчинение личному богу и утверждая, что большинство йогов за последние два тысячелетия были связаны с религиозными сектами ». Аналогичное мнение высказывает комментатор Йога-сутр Патанджали (1999), Баба Хари Дасс, «Ишвара пранидхана (предание Богу) - это метод пути преданности (Бхакти-йога ) ". Из-за своей максимальной интенсивности эта практика считается быстрым путем к самадхи (сверхсознанию).