Автор | (трад.) Ян Инь |
---|---|
Оригинальное название | 晏子 春秋 |
Страна | Qi, Династия Чжоу Китай |
Язык | Классический китайский |
Предмет | Рассказы Янь Инь |
Опубликовано | c. 3 век до н.э. |
Янцзы чуньцю | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский | 晏子 春秋 | ||||||||||||||||||||||||||
Буквальное значение | «Анналы мастера Яня» | ||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||
Янцзы chunqiu (китайский : 晏子 春秋), или Анналы мастера Яня, это древний китайский текст, относящийся к периоду Воюющих царств (475–221 До н.э.), который содержит сборник рассказов, речей и протестов, приписываемых Янь Иню, известному чиновнику из Государства Ци, который служил герцогу Цзиню (годы правления 547–489 до н. э.). Он состоит из 215 историй, разделенных на восемь глав: первые шесть глав содержат рассказы о протестах Янь Ина правителям, которым он служил, седьмая глава содержит варианты рассказов из первых шести глав, а восьмая глава содержит антиконфуцианские высказывания. эпизоды, которые династия Хань императорский библиотекарь Лю Сян - который составил полученную версию Янцзы чуньцю в конце I века до н.э. - считались несовместимыми с Китайская классика. Янцзы чуньцю включает в себя темы как из конфуцианства, так и из мохизма, и не вписывается легко ни в одну философскую традицию.
Первое упоминание о Янцзы чуньцю в полученной работе появляется в 62-й главе древнего историка Сыма Цянь в работе конца II века до н.э. Записки великого историка (Шиджи史記), первая из 24 династических историй Китая. Сима утверждает, что у многих ученых его поколения были копии текста, но не упоминает автора. Современные источники указывают на то, что, как и многие китайские тексты, Янцзы чуньцю издревле циркулировал в различных версиях и коллекциях. В конце I века до нашей эры династия Хань императорский библиотекарь Лю Сян отредактировал всего тридцать глав Янцзы чуньцю до восьми глав, составляющих современный принятый текст.
В 1972 г. в гробнице династии Хань около Линьи, провинции Шаньдун был обнаружен большой тайник бамбуковых листов, известный как Инькешань Хан. 15>. Среди листовок, датируемых началом II века до н.э., было 18 рассказов из Янцзы чуньцю, что подтверждает исторические свидетельства раннего существования Янцзы чуньцю.
Янцзы чуньцю включает 215 рассказы разбиты на восемь глав. Первые шесть «внутренних» глав содержат рассказы о возражениях Янь Иня перед правителями, которым он служил, а седьмая глава содержит варианты историй из первых шести глав, а восьмая глава содержит анти- конфуцианские эпизоды, которые Лю Сян считается несовместимым с китайской классикой.
Яньцзи чуньцю оказалось трудно классифицировать в одну философскую традицию, и большая часть традиционных китайских исследователей сосредоточилась на ее классификации.. В библиографических каталогах ранних династических историй он указан как конфуцианский («руистский») труд, но в начале 8-го века поэт и ученый Лю Цзунъюань решительно утверждал, что Янцзы был на самом деле моистская работа, учитывая ее многочисленные ссылки на такие отличительные моистские термины, как «универсальная / беспристрастная забота» (jiān'ài 兼愛), «оппозиция музыке» (fēi yuè 非 樂) и «бережливость» (jié yòng 節 用). Лю признал, что Ян Ин не мог быть последователем Моцзы, что было бы анахронизмом, но полагал, что Янцзы был написан позже одним из последователей Моцзы, который был знаком с традициями Государства Ци. Мнение Лю о том, что «Янцзы» было мохистским трудом, было поддержано многими последующими китайскими учеными. Чжан Чуньи (張純 一; 1871–1955), один из ведущих экспертов по мохизму современной эпохи, описал Янцзы как «от 60 до 70% мохистов и от 30 до 40% конфуцианцев».
В конце династии Цин Су Ю (蘇 輿) и Чжан Чуньи написали Янцзи чуньцю цзяочжу (китайский : 晏子 春秋 校 注), а в наше время У Цзэю (吳 則 虞) написал Янцзи чуньцю цзиши (китайский : 晏子 春秋 集 釋).
Первый полный перевод Янцзы чуньцю на западный язык был опубликован в 2016 г., и существует лишь несколько переводов на английский язык.
Ниже приводятся частичные переводы:
В отличие от недостатка из западных переводов опубликовано не менее пяти японских переводов. Два наиболее часто используемых японских перевода: