Когда родился ребенок

редактировать

«Когда родился ребенок» - популярная рождественская песня. Первоначальной мелодией была «Soleado », мелодия 1974 года, созданная Чиро Даммикко (псевдоним Закар), композитором итальянского Daniel Sentacruz Ensemble и Дарио Балданом Бембо. Мелодия была основана на более ранней мелодии Дамикко "Le rose blu", опубликованной в 1972 году. Тексты на английском языке были написаны несколькими годами позже Фредом Джеем (Фридрих Алекс Якобсон IPI номер 00015195204, кто написал много хитов для Boney M, таких как Rasputin и Ma Baker ). В них не упоминается Рождество. Лирику Фреда Джея исполняли многие артисты, наиболее удачно Джонни Матис в 1976 году, чья версия была рождественским номером один в Великобритании.

Содержание
  • 1 Представления
    • 1.1 Англоязычные обложки
    • 1.2 Версия Джонни Матиса
  • 2 Языковые версии
  • 3 Ссылки
Выступления

«Soleado» используется в Аргентинский фильм 1975 года Nazareno Cruz y el lobo (Любовь волка), и он указан как «Тема из кинофильма« Любовь волка »» в альбоме Мэтиса «Джонни Матис поет великие кино». (CBS). Артисты, исполнившие эту песню, включают:

Английские каверы

Johnny Mathis version

"When A Child" Is Born "
Когда-a-child-is -born-johnny-mathis.jpg
Сингл от Johnny Mathis
из альбома I Only Have Eyes for You
A-side " When A Child Is Born (Soleado) "
Сторона B "Every Time You Touch Me (I Get High)"
Выпущенаноябрь 1976 г.
Запись1976 г.
Жанр Легко слушать популярная рождественская песня
Лейбл CBS
Автор (ы) Чиро Даммикко, Дарио Балдан Бембо (музыка)
Продюсер (и)



Самая известная версия песни, вероятно, произведена для Джонни Мэтис. Названный "When A Child Is Born (Soleado)" с стороной B как "Every Time You Touch Me (I Get High)", он стал единственным синглом Джонни Матиса номер один в UK Singles Chart. провел три недели на вершине списка в декабре 1976 года, включая желанный слот Рождество номер один и продал 885 000 копий. В США он фигурировал в обзоре Record World как в рождественские сезоны 1976, так и в 1977 году, достигнув максимальной позиции 123 и набрав 10 недель в чартах. Кроме того, Матис перезаписал песню дуэтом с Глэдис Найт и Пипс. Эта версия достигла мировой рекордной № 137 во время рождественского сезона 1980 года, а в чарте синглов Великобритании - № 79.

языковые версии
  • В 1974 году мелодия была исполнена с испанскими текстами под названием « Todo el tiempo del mundo "(перевод: All The Time Of The World).
  • Та же самая мелодия использовалась с немецкими текстами Майклом Холмом в" Tränen lügen nicht "(перевод: Tears Don't Lie) в 1974 году. На немецком языке песня совершенно не связана с Рождеством. Певец просит парня пересмотреть разрыв с девушкой, потому что ее слезы не лгут.
    • Версия Майкла Холма «Tears Don't Lie» с лирикой Фреда Джея на английском языке стала незначительным хитом в США, достигнув 53-го места в рейтинге Billboard Hot 100 и 7 места в рейтинге Easy Listening Billboard. Top 50. Мелодия использовалась для танцевального хита Марка 'О 1995 года, также называемого «Tears Don't Lie ".
  • В 1975 году мелодия использовалась с французским языком тексты песен, написанные Анри Диджаном и исполненные Мирей Матье "[fr ]" (перевод: "Мы не можем продолжать жить, не сказав прощания"). полностью изменился на историю о 16-летней девушке, в любви которой отказался отец мальчика, чей сын должен был жениться на лучшей женщине после его образования и военной службы.
  • Это было спето с Венгерский текст песни Zsuzsa Cserháti «Édes kisfiam» («Мой милый сын»). В 1975 году Иван Брадани написал текст этой песни для Cserháti после рождения ее сына.
  • Турецкая звезда [Несе Карабочек] спела эту красивую песню на турецком языке лири. cs. Он назывался "Gozyaslari yalan soylemez" (Слезы не лгут)
  • чешская звезда Карел Готт спел его с лирикой "Měl jsem rád a mám" ("Я любил и Я до сих пор верю ") - певец вспоминает в песнях тексты о своих старых подругах.
  • Польская группа Perfect исполнила это на польском языке лирикой" Bóg narodzi się
  • Вера Линн (английский), с другим текстом, песня называется «There Comes a Day» (1975).
  • В 1981 году Мари Трини использовала мелодию для написания песни с названием "Te amaré, Te amo y Te querré" (Я буду любить тебя, я люблю тебя и я буду любить тебя) в своем альбоме "Oraciones de Amor" (Любовные молитвы)
  • В Латвии эта песня с другим текстом называется «Viens noburts vārds». Песню на латышском языке исполняют Рита Тренс и Имантс Скрастиньш.
  • В Дании ее исполнила группа Bamses Venner - Tårer Taler Sandt (Слезы говорят правду) (скорее всего, перевод немецкой версии).
  • Греческую версию (разные слова) спел Джордж Фанарас
  • Китайскую версию ( ) спел Сюй Чи / ASAPH, известный китайский христианин, поклоняющийся душе. певец
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-20 13:45:30
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте