Казахские алфавиты

редактировать
Казахский текст 1902 года с арабскими и кириллическими шрифтами. В современной орфографии: «Бұрыңғы өткен заманда, бір данышпан кісі, Бағдат шаһарының бір үлкен қазысының үйіне келіп қоныпты. Қазыменен сөйлесіп, қазыны сөзге жеңе беріпті. Сонда қазы қорқып, - „Бұл маған келген бала - менің қазылығымды тартып алса керек! Не де болса, бұған жалынып, сый беріп, орнымда қалайын! “- деп, қатынына ақылдасыпты.» Перевод: «Burıñğı ötken zamanda, bir danışpan kisi, Bağdat şaharınıñ bir ülken qazısınıñ üyine kelip qonıptı. Qazımenen söylesip, qazını sözge jeñe beripti. Sonda qazı qorqıp, - «Bul maan kelgen bala - meniñ qazılığımdı tartıp alsa kerek! Ne de bolsa, buğan jalınıp, sıy berip, ornımda qalayın!» - dep, qatınına aqıldasıptı. » Обратите внимание на различия между старой кириллицей здесь и нынешней кириллицей. Казахский арабский и латинский алфавит в 1924 году

Три алфавита используются для записи казахского языка : в кириллица, латиница и арабская письменность. Кириллица используется в Казахстане и Монголии. В октябре 2017 года президентский указ в Казахстане постановил, что переход с кириллицы на латиницу должен быть завершен к 2025 году. Арабский шрифт используется в некоторых частях Китая, Ирана и Афганистана.

Содержание
  • 1 Кириллица
    • 1.1 История
    • 1.2 Кодировка
    • 1.3 Клавиатура
  • 2 Латинский шрифт
    • 2.1 Последние разработки
  • 3 Арабский шрифт
    • 3.1 Формы Казахский арабский алфавит
  • 4 Таблица соответствий
  • 5 Исторические алфавиты
    • 5.1 Древнетюркский алфавит
    • 5.2 Кипчакский армянский
    • 5.3 Латинский кипчак
    • 5.4 Другие системы письма
  • 6 Пример текста
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки
Кириллица

Казахский кириллица используется в Казахстане и провинции Баян-Олгий в Монголии. Он также используется казахами в Кыргызстане, России, Туркменистане и Узбекистане, а также диаспорами в других странах бывшего СССР. Он был введен в период Российской империи в 1800-х годах, а затем адаптирован Советским Союзом в 1940 году.

В XIX веке Ибрагим Алтынсарин, выдающийся казахский педагог, впервые ввел кириллицу для транскрипции казахского языка. Российская миссионерская деятельность, а также спонсируемые Россией школы еще больше поощряли использование кириллицы в девятнадцатом и начале двадцатого веков. Алфавит был переработан Сарсеном Аманжоловым и принят в нынешнем виде в 1940 году. Он содержит 42 буквы: 33 из русского алфавита и 9 дополнительных букв для звуков казахского языка: Ә, Ғ, Қ, Ң, Ө, Ұ, Ү, Һ, І (до 1957 года Ӯ использовалось вместо). Изначально казахские буквы шли после букв русского алфавита, но теперь их ставят после русских букв, похожих по звучанию или форме.

Буквы В, Ё (с 1957 г.), Ф, Х, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь и Э в исконно казахских словах не употребляются. Из них Ё, Ц, Ч, Щ, Ъ, Ь, Э используются только в словах, заимствованных из русского или через русский язык, которые написаны по правилам русской орфографии. Буква Х в разговорной речи произносится аналогично Қ. Буква Һ используется только в арабско-персидских заимствованиях и часто произносится как глухая Х (как / h / или глухой голосовой щелевой звук ).

Буква И представляет собой напряженную гласную [i], полученную из сочетаний ЫЙ / əj / и ІІ / ɪj /. Буква У представляет собой / w / и гласную в напряжении [u], полученную из комбинаций ҰУ / ʊw /, ҮУ / ʉw /, ЫУ / əw / и ІУ / ɪw /. Кроме того, И и У сохраняются в словах, заимствованных из русского языка, где они представляют простые гласные [i] и [u] соответственно.

История

Переход с латинского алфавита на кириллицу, вероятно, был попыткой отделить тогдашний советский Казахстан от Турции. Отчасти это, вероятно, было связано с ослаблением турецко-советских отношений и кризисом в Турецком проливе.

Стремясь укрепить свою национальную идентичность, Казахстан начал поэтапный переход с кириллицы на латиницу в 2017 году. Правительство Казахстана разработал семилетний процесс до полного внедрения нового алфавита, разделенный на различные фазы.

Кодирование

До распространения операционных систем и текстовых редакторов с поддержкой Unicode, казахская кириллица часто не помещалась на клавиатуре из-за проблемы с 8-битной кодировкой, которая не поддерживалась на системном уровне, и из-за отсутствия стандартных компьютерных шрифтов. Было предложено более 20 вариантов 8-битной кодировки для казахской кириллицы, включая следующие государственные стандарты (обратите внимание, что ниже приведены исторические кодовые страницы и что современные системы используют кодировку Unicode, такую ​​как UTF-8):

  • СТ РК 920-91 для DOS (модификация кодовой страницы 866)
  • СТ РК 1048—2002 для Windows (модификация кодовой страницы 1251)

Подтвержден СТ РК 1048—2002 в 2002 году, намного позже появления различных наборов символов Windows. Некоторые интернет-ресурсы частично использовали государственное информационное агентство QazAqparat до кодирования этого стандарта. Сегодня принята кодировка UTF-8.

Клавиатура

Стандартная раскладка клавиатуры Windows , используемая для кириллического казахского языка в Казахстане, является модификацией стандартной русской клавиатуры, с символами на казахском языке, но не на русском языке, расположенными на цифровые клавиши.

Казахская клавиатура.
Латинский шрифт
Казахская газета «Социалистический Казахстан» (Sosıaldy Qazastan) на латинском языке (1937) Избранные произведения Мао Цзэдуна на казахском языке латинской графикой, опубликовано в Пекине в 1977 г.

Для написания казахского языка используется ряд латинских алфавитов. Вариант, основанный на турецком алфавите, неофициально используется казахской диаспорой в Турции, западных странах и Казахстане. Как и в других центральноазиатских тюркских языках, латинский алфавит, Единый тюркский алфавит, был введен Советами и использовался с 1929 по 1940 год, когда он был заменен с кириллицей. Более того, латинский алфавит использовался для казахского языка для казахов в Китае в 1964–84. Позже использование казахского арабского алфавита было восстановлено в Китае.

В рамках программы модернизации Указ 569 от президента Казахстана Нурсултана Назарбаева предписал замену использование кириллицы на латинице к 2025 году. В 2007 году Назарбаев заявил, что не следует торопиться с преобразованием казахского алфавита с кириллицы на латиницу, поскольку он отметил: «В течение 70 лет казахстанцы читали и писали кириллицей. Более 100 национальности живут в нашем государстве. Таким образом, нам нужны стабильность и мир. Мы не должны торопиться с вопросом трансформации алфавита ».

Первоначально предложенный латинский алфавит для казахского языка, введенный в действие Указом Президента № 569 от 26 октября 2017 года. Позднее был изменен Указом Президента 637 от 19 февраля 2018 года, в котором апостроф заменен диакритическими знаками и диграфами

. В 2015 году министр культуры и спорта Арыстанбек Мухамедиулы объявил, что в стадии реализации находится план перехода со специалистами, работающими над орфографией с учетом фонологической аспекты языка. 12 апреля 2017 года Президент Назарбаев опубликовал статью в государственной газете Egemen Qazaqstan, в которой объявил о переходе на латинский алфавит к 2025 году, что было принято постановлением. Назарбаев утверждал, что «казахский язык и культура были опустошены» в период советской власти, и что прекращение использования кириллицы полезно для восстановления национальной идентичности. Новый латинский алфавит - это также шаг к ослаблению традиционного русского влияния на страну, поскольку русский язык является вторым официальным языком страны. Первоначально предложенный латинский алфавит пытался избежать диграфов (таких как «sh», «ch») и диакритических знаков (таких как «ä» или «ç»). Фактически, Президент Назарбаев прямо заявил, что в новом алфавите не должно быть «крючков и лишних точек». Вместо этого в новом алфавите, основанном на транслитерации кириллицы латинскими буквами, использовались бы апострофы для обозначения тех казахских букв, для которых не было прямого латинского эквивалента. Он аналогичен каракалпакскому латинскому алфавиту и узбекскому алфавиту.

версии 2018 года казахского латинского алфавита, который в настоящее время используется официально.

Новая версия латинского алфавита 2017 года была анонсирована в Февраль 2018 г. Указ президента № 637 от 19 февраля 2018 г. вносит изменения в указ 2017 г., и использование апострофов было прекращено и заменено диакритическими знаками и диграфами. Примечательно, что в новом алфавите используется острый ударение. Было запущено несколько веб-приложений и сайтов, чтобы облегчить переход на латинский алфавит. Одним из них является новый веб-портал Qazlatyn.kz, который использует новый латинский алфавит для сообщения новостей и другой информации о Казахстане.

Последние изменения

Казахский латинский алфавит «Resmı Nusqa 3.0»

A aÁ áB bD dE eF fG gǴ ǵ
H hI iI ıJ jK kL lM mN n
Ń ńO oÓ óP pQ qR rS sT t
U uÚ úV vY yÝ ýZ zSh shCh ch

В 2020 году Президент Казахстана Касым-Жомарт Токаев призвал к очередному пересмотру латинского алфавита с упором на сохранение оригинальных звуков и произношения казахского языка. В этой редакции, представленной публике в ноябре 2019 года учеными из Института лингвистики им. Байтурсынова и специалистами официальной рабочей группы по переходу скриптов, используются умляуты, breves и <150.>cedillas вместо диграфов и акцентов, а также вносит изменения в правописание, чтобы более точно отразить фонологию казахского языка. Эта редакция представляет собой слегка измененную версию турецкого алфавита, в которой отсутствует буква C и есть четыре дополнительных буквы, которых нет в турецком языке: Ä, Q, Ŋ и W.

2019 новая версия казахской латиницы Предлагаемая новая версия казахского латинского алфавита, представленного в 2019 году.

Ожидая утверждения этой версии, лингвисты все еще обсуждают, какие буквы на основе латиницы следует использовать вместо конкретных букв на основе кириллицы Ә, Ғ, И, Й, Ң, Ө, У, Ұ, Ү, Ы, Ч, Ш, и І. Альтернативой введению акцентированных символов является более широкое использование диграфов.

Арабское письмо

Арабское письмо является официальным алфавитом для казахов в Илийском автономном округе Казахстана Синьцзян-Уйгурского автономного района Китая. Впервые он был завезен на территорию Казахстана в XI веке и традиционно использовался для письма на казахском языке до появления латинского алфавита в 1929 году. В 1924 году казахский интеллектуал Ахмет Байтурсынов попытался реформировать арабскую письменность, чтобы лучше подойдет казах. Буквы ۆ, گ, ڭ, پ и چ используются для обозначения звуков, которых нет в арабском языке.

Модифицированный арабский алфавит также используется в Иране и Афганистане на основе алфавита, который использовался для казахов до 1929 года.

Казахский арабский алфавит состоит из 29 букв и одной цифры, «верхняя хамза». используется в начале слова для создания гласных переднего ряда по всему слову. Направление написания алфавита - справа налево. В отличие от оригинального арабского письма, которое представляет собой абджад, казахское арабское письмо больше похоже на настоящий алфавит, поскольку у каждого звука есть своя буква, и каждый звук в каждом слове прописан в письменной форме язык. Реформа арабской письменности от абджада к алфавиту была проведена лингвистом начала ХХ века Ахметом Байтурсыновым.

Формы казахского арабского алфавита

ИзолированныйНачальныйMedialFinalИмяКириллица
ا‎ـاәліпа, ә
ٵ‎. 0675 мзә-әліпә
ب‎بـبــبбаб
ۆ‎. 06C6 ـۆуау құсбелгів
گ‎گــگــگгфг
ع‎عــعــعаинғ
د‎ـدдәлд
ە‎. 06D5 ـەһәе, э
يوё
ج‎جــجــجжимж, дж
ز‎ـزзаинз
ي‎يــيــيя екі ноқати, й, ий
ك‎كــكــكкәфк
ق‎قــقــقафқ
ل‎لــلــلләмл
م‎مـمــمмимм
ن‎نـنـنнунн
ڭ‎. 06AD ڭــڭــڭкәф үш ноқатң
و‎ـوуауо, ө
ٶ‎. 0676 мзә-уауө
پ‎پــپــپпап
ر‎رрар
س‎سـســسсинс
ت‎تــتــتтат
ۋ‎. 06CB ـۋуау үш ноқату
ۇ‎ـۇуау даммаұ, ү
ٷ‎. 0677 һәмзә-уау даммаү
ف‎فــفــفфаф
ح‎حـحــحхах
ھ‎ھــھــھһә екі көзһ
چ‎چــچــچха үш ноқатч
ش‎شــشــشшинш
ششщ
ъ
ى‎ىــىــىяы, і
ٸ‎. 0678 ٸـһәмзә-яі
ь
يۋю, ию
ياя, ия
ٴ‎. 0674 һәмзә
لالاләм-әліпла
Таблица соответствия

Таблица соответствия официальных и наиболее распространенных письменностей

КириллицаОбщетюркский алфавит Латиница

( Предложение 2019 г.)

Латинский. (2018)Латинский. (2017)Латинский. (QazAqparat )Латинский

(Казахский Грамматика)

Брайль АрабскийНазвание арабской буквыТранскрипция IPA
А аA aA aA aA aA aA aا‎Алиф/ ɑ /
Ә әÄ äÄ äÁ áAʼ aʼÄ äÄ äٵ‎Хамза + Алиф/ æ /
Б бB bB bB bB bB bB bب‎Ba/ b /
В вV vV vV vV vV vV vۆ‎Waw с V/ v /
Г гG gG gG gG gG gG gگ‎Gaf/ ɡ /
Ғ ғĞ ğĞ ğǴ ǵGʼ gʼĞ ğG gغ‎Ghain/ ʁ /
Ä äD dD dD dD dD dD dد‎Dal/ d /
Е еE eE eE eE eE eE eە‎Ha/ jɪ /
Ё ёYo yoIo ıoYo yoيوYa + Waw/ jo /
жJ jJ jJ jJ jJ jJ jج‎Джим/ ʒ /
‡ çZ zZ zZ zZ zZ zZ zز‎Za/ z /
И иİ iI ıI ıIʼ iʼÏ ïIy ıy / İy iyٸ‎Хамза + Ya/ ɪj /, / əj /
йY yI ıI ıIʼ iʼY yY yي‎Ya/ j /
К кK kK kK kK kK kK kك‎Kaf/ k /
Қ қQ qQ qQ qQ qQ qK kق‎Qaf/ q /
Л лL lL lL lL lL lL lل‎Lam/ l /
МM mM mM mM mM mM mم‎Meem/ m /
Н нN nN nN nN nN nN nن‎полдень/ n /
Ң ңÑ ñŊ ŋŃ ńNʼ nʼÑ ñńڭ‎Ng/ ŋ /
О оO oO oO oO oO oO oو‎Waw/ wʊ /
Ө өÖ öÖ öÓ óOʼ oʼÖ öÖ öٶ‎Hamza + Waw/ wʏ /
П пP pP pP pP pP pP pپ‎Pa/ p /
Р рR rR rR rR rR rR rر‎Ra/ ɾ /
С сS sS sS sS sS sS sس‎Просмотрено/ s /
Т тT tT tT tT tT tT tت‎Ta/ t /
У уU uW wÝ ýYʼ yʼW wW wۋ‎Waw с 3 точками/ w /, / ʊw /, / ʏw /
Ұ ұU uU uU uU uU uۇ‎Waw с damma/ ʊ /
Ү үÜ üÜ üÚ úUʼ uʼÜ üÜ üٷ‎Хамза + Вау с даммой/ ʏ /
Ф фF fF fF fF fF fF fف‎Fa/ f /
Х хX xH hH hH hX xH hح‎Ḥa/ q /, / ꭓ /
Һ һH hH hH hH hH hھ‎Начальное Ha/ h /
Ц цȚ tC cS sC cتسTa + Seen/ ts /, / s /
Ч чÇ çÇ çCh chCʼ cʼÇ çچ‎Cheem/Che/ tʃ /
Ш шŞ şşSh shSʼ sʼŞ şC cش‎Шин/ ʃ /
Щ щŞç şçç şçЩЩŞç şçششШин + Шин/ ʃtʃ /
Ъ ъ"(ʺ)-----
Ы ыI ıY yY yY yI ıI ıى‎Алиф maqṣūrah/ ɯ /
І іİ iİ iI iI iİ iİ iٸ‎Hamza + Alif maqṣūrah/ ɪ /
Ü ü'(ʹ)-----
Э эÄ äE eE eÉ éە‎Ha/ ɛ /
Ю юYu yuIý ıýYw ywيۋYa + Waw с 3 точками/ jʏw /, / jʊw /
Я яYa yaIa ıaYa yaياYa + Alif/ jɑ, jæ /

Символы в скобках предназначены только для двунаправленной транслитерации; См. Менин Казакстаным.

Исторические алфавиты

Древнетюркский алфавит

Орхоно-енисейские буквы имеют внешнее сходство с германскими рунами по форме, а иногда и называется рунами. В отличие от германских рун, древнетюркский алфавит писался справа налево, тогда как германские руны обычно писались слева направо. Письмо использовалось в некоторых частях территории Казахстана в пятом-десятом веках. Языком надписей был древнетюркский, язык Первого тюркского каганата.

кипчакский армянский

, переселившийся из Армянского царства в конце двенадцатого и тринадцатого веков, у армян была обширная литургическая, юридическая и другая литература на кыпчакском языке, которая отличается от древнеказахского только обилием армяно-христианской лексики. Эти тексты были написаны с использованием армянского алфавита. Их потомки, расселившиеся по всему миру почти до конца XIX века, армяно-кипчаки, вели деловые записи, личную переписку и многое другое.

Латинские кипчаки

Католические миссионеры в Крыму издали священные книги на кипчакском языке, родоначальнике казахского языка, они издали Евангелие и другие богослужебные книги.

Другие системы письма

Есть эпиграфические памятники тюркских племен (преимущественно периода исламизации).

Для людей с ослабленным зрением существует также казахский шрифт Брайля, основанный на русском шрифте Брайля, с несколькими дополнительными буквами, найденными в казахском алфавите.

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Казахский кириллицейКазахский арабским шрифтомАнглийский
Барлық адамдар тумысынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс.بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات, ار-وجدان بەرىلگەن, سوندىقتان ولار ٴبىر-بىرىمەن تۋىستىق, باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ٴتيىس.Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
Казахский латиницей. (утвержден Назарбаевым в 2017 г., переработан в 2018 г.)Казахский латиницей. (версия Казинформа, Казахская Википедия, и лингвисты)Казахский латинским шрифтом. (версия Kazak Grammar)
Барлык адамдар тымысинан азат джане кадир-касыети мен quqyqtary teń bolyp dúnıege keledi. Adamdarǵa aqyl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondyqtan olar bir-birimen týystyq, baýyrmaldyq qarym-qatynas jasaýlary tıis.Barlıq adamdar twmısınan azat jäne qadir-qasïyeti men quqıqtarı teñ bolıp dünïyege keledi. Adamdarğa aqıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıqtan olar bir-birimen twıstıq, bawırmaldıq qarım-qatınas jasawları tïis.Barlık adamdar tuwmısınan azat jäne kadir-kasiyeti men kukıktarı teń bolıp düniyege keledi. Adamdarga akıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıktan olar bir-birimen tuwıstık, bawırmaldık karım-katınas jasawları tiyis.
Казах в Яналиф. (вариант 1929 года)Казах в Яналифе. (вариант 1938 года)Казах в Пиньинь. (1964–1984)
Барлик адамдар тьвмьсьнан азат ч qне кадир-касиэти мен кукьктарь теꞑ больп дыниджеге келеди. Адамдарша акьл-парасат, ар-очдан берилген, сондьктан олар бир-биримен тьвьстюк, бавьрмалдьк карум-катьнас шасавлар тиджис.Барлик адамдар тумьсюнан азат ч не каджр-касиетдж мен кукьктарь теꞑ больп динеге келедж. Adamdara aqьl-parasat, ar-oçdan berjlgen, sondüqtan olar bjr-bjrjmen tuüstüq, bauürmaldüq qarüm-qatьnas çasaularь tijs.Barle adamdar tewmesenan azat jənê adir-ⱪasiyêti mên uⱪeⱪtare têng bolep düniyêgê kêlêdi. Адамдарша анел-парасат, ар-одждан берилген, сондеэтан олар бир-биримен тевестех, бавермалдех шарем-шатенас джасавларе тийис.
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-25 14:22:31
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте