Калмыцкий ойрат

редактировать
Калмык
Хальмг келн, Haľmg keln
Родом изРоссии
РегионКалмыкия
Этническая принадлежностьКалмык
Носители языка80,500 (2010)
Языковая семья Монгольский
Система письма Кириллица, Латиница, Четкое письмо
Официальный статус
Официальный язык вРоссии
Коды языков
ISO 639-2 xal
ISO 639-3 xal
Список лингвистов xal-kal
Glottolog kalm1243
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Unicode символов. Вводное руководство по символам IPA см. .
Двуязычный (русский и калмыцкий) знак в Элисте

калмыцкий ойрат (калмыцкий : Хальмг Өөрдин келн, Haľmg Öördin keln, IPA: ), широко известный как калмыцкий язык (калмык : Хальмг келн, Haľmg keln, IPA: ), это регистр ойратского языка, на котором говорят калмыцкий народ из Калмыкии, субъекта федерации России. В России это стандартная форма ойратского языка (на основе торгутского диалекта ), относящаяся к монгольской языковой семье. калмыцкий народ северо-запада Каспийского моря России заявляет о своем происхождении от ойратов из Евразии, которые также исторически поселились в Монголия и Северо-Западный Китай. Согласно ЮНЕСКО, язык «определенно находится под угрозой исчезновения». Согласно переписи населения России 2010 года, насчитывается 80 500 носителей этнического населения, состоящего из 183 000 человек.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Географическое распространение
  • 3 Лингвистическая классификация
  • 4 Системы письма
    • 4.1 Алфавиты на основе кириллицы (конец XIX - начало XX века)
    • 4.2 Латинский алфавит
    • 4.3 Современная кириллица
  • 5 Таблица соответствия алфавитов
  • 6 Фонология
    • 6.1 Согласные
    • 6.2 Гласные
  • 7 См. Также
  • 8 Примечания
  • 9 Внешние ссылки
История

На калмыцком языке сейчас говорят как на родном только небольшое меньшинство населения. Калмыцкое население. Упадок живого языка начался после того, как калмыцкий народ был массово депортирован с родины в декабре 1943 года в наказание за ограниченное сотрудничество калмыков с нацистами. Существенными факторами, способствовавшими его упадку, являются: (1) смерть значительной части калмыцкого населения от болезней и недоедания как во время путешествия, так и по прибытии в отдаленные поселения изгнанников в Центральной Азии, на юге центральной части Сибирь и Советский Дальний Восток ; (2) широкое расселение калмыцкого населения; (3) срок ссылки, который закончился в 1957 году; (4) стигма, связанная с обвинениями в измене, и (5) ассимиляция в более крупную и доминирующую культуру. В совокупности эти факторы прервали передачу языка от поколения к поколению.

В 1957 году Советское правительство восстановило Калмыцкую автономную область, а затем восстановило Автономную республику Калмыкия. Калмыцкому народу разрешили вернуться в республику в 1957 году, через 14 лет после ссылки. Русский язык, однако, был сделан официальным языком республики, и калмыцкий народ подвергся советизации, что привело к резкому сокращению калмыцкого языкового образования. Кириллица прочно утвердилась у калмыков (как и у других народов). Например, с его помощью издавались книги, периодические издания, газеты и т. Д. К концу 1970-х годов русский язык стал основным языком обучения во всех школах республики.

В период Перестройки калмыцкие лингвисты в сотрудничестве с калмыцким правительством планировали и пытались осуществить возрождение калмыцкого языка. Это возрождение рассматривалось как неотъемлемая часть возрождения калмыцкой культуры. Важным символическим жестом стало то, что калмыцкий язык был объявлен официальным языком республики, что дало ему равный статус с русским языком в том, что касается официального государственного использования и языкового образования.

Во время производства фильма Возвращение джедая звукорежиссер Рейф Мерсиека вместе со своим напарником Беном Кертисом основал язык эвоков на Калмыцкий, услышав, что на нем говорят в документальном фильме, был впечатлен его необычной фонологией.

Географическое распространение

Большинство носителей калмыцкого языка проживают в Республике Калмыкия, где он является официальным языком. Небольшая группа носителей калмыцкого языка проживает также во Франции и США, но использование калмыцкого языка резко сокращается. Во всех трех местах фактическое количество говорящих неизвестно. Калмыкский язык считается вымирающим языком.

По состоянию на 2012 год калмыцкая община Нью-Джерси, прибывшая в США в 1950-х годах, планировала работать с проектом по продвижению калмыцкого языка и культуры.

Лингвистическая классификация

С синхронной точки зрения калмыцкий язык - самая известная разновидность ойратов. Он очень близок к ойратским диалектам Монголии и Китайской Народной Республики, как фонологически и морфологически. Различия в диалектах, однако, касаются словарного запаса, поскольку калмыцкий язык испытал влияние и заимствовал слова из русского языка и различных тюркских языков.

Две важные особенности, которые характеризуют калмыцкий язык: агглютинация и гармония гласных. В агглютинативном языке слова формируются путем добавления суффиксов к существующим словам, называемым корневыми словами или корневыми словами. Префиксы, однако, не распространены в монгольском языке. Гармония гласных относится к соглашению между гласными в корне слова и гласными в суффиксе или суффиксах слова. Среди других особенностей - отсутствие грамматического рода (с его различиями в мужском, женском и среднем роде).

У него есть некоторые общие элементы с уральскими и уйгурскими языками, что отражает его происхождение от общего языка ойратов, союза четырех ойратских племен, которые поглотили некоторые угорские и тюркские племена во время своей экспансии на запад.

Системы письма
Todo bichig

Литературная традиция ойрат восходит к 11 веку, когда использовалось древнеуйгурское письмо. Официальный калмыцкий алфавит, получивший название Четкое письмо или Тодо бичиг на ойрате, был создан в 17 веке калмыцким буддийским монахом по имени Зая Пандита.

Как и старомонгольское письмо, было написано Тодо бичиг сверху вниз. Письменный ойратский язык содержал много слов, заимствованных из монгольского языка и не использовавшихся в повседневной речи, несмотря на многочисленные попытки сблизить письменный стандарт и разговорный разговорный язык. Таким образом, уже в начале XVIII века были зафиксированы две письменные формы калмыцкого языка - «книжная», употребляемая в религиозной практике и имеющая многочисленные монгольские и тибетские заимствования и сохраняющие архаичные языковые формы, а также «разговорная», употребляемая. в частной переписке и отражая изменения, происходящие в языке.

Тодо бичиг, также называемый «письпандитским письмом» по имени его создателя, просуществовал среди калмыков до 1924 года с небольшими изменениями. Ойраты Китая используют его до настоящего времени.

В 1924 году этот шрифт был заменен адаптацией кириллицы, от которой в 1930 году отказались в пользу латиницы.

Алфавиты на основе кириллицы (конец XIX - начало XX века)

В конце XIX - начале XX веков Православное миссионерское общество издало ряд школьных учебников на калмыцком языке. язык, использующий кириллицу. Первым изданием такого рода был «Букварь для школ калмыцких улусов» (1892 г.). Алфавит, использованный в этом букваре, имеет следующий состав: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, З з, И и, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ю ю, Я я, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Нг нг, Ій, ій, Йе йе, Йӧ йӧ, Ӓй ӓй, Ӣ ӣ, Э̄ э̄, Ю̄ ю̄, Я̄ я̄ . В 1902 году был выпущен «Букварь для калмыков», где использовалась другая версия алфавита: А а, Б б, Г г, Д д, З з, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, О о, Р р, С с, Т т, У у, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, ь, Э э, Ӓ ӓ, Ā ā, Ǟ ǟ, Ӧ ӧ, Ō ō, Ȫ ȫ, Ӱ ӱ, Ӯ ӯ, Ӱ̄ ӱ̄, Дж дж, Ҥ ҥ, Ӣ ӣ, Э̄ э̄ . При этом продолжала использоваться буква четкого письма.

6 января 1924 года в Астрахани состоялся сход калмыцкой общественности. На этом собрании большинством голосов было признано устаревшее письмо - было отмечено, что его трудно писать и учить, не хватает шрифтов, невозможно использовать на телеграфе и так далее. В связи с этим было решено перевести калмыцкий язык на кириллицу. 12 января был принят алфавит, состоящий из следующих букв: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ж ж, З з, И и, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ы ы, Э э, Ю ю, Я я, Ь ь, Й й, ä, ö, ӱ, ң, ӝ. Над долгими гласными предполагалось поставить черту (макрон), но на практике этого не делалось. Также, несмотря на отсутствие утвержденного проекта, буква ъ использовалась для обозначения нечетких гласных. С января 1926 г. на этом алфавите начала печататься газета (ru ). Основой зарождающегося калмыцкого литературного языка был торгутский диалект, но позже норма стала ориентироваться не только на торгутский, но и на дербетский диалект. Иногда в изданиях того времени буква ң заменялась на ҥ или н̈, а буквы Е е, Ж ж, Ф Ф, Щ щ официально не включались в алфавит.

7 сентября 1926 года на собрании в Калмыцком педагогическом училище в Астрахани было решено внести изменения в алфавит. Итак, все дополнительные буквы были отменены, а вместо них введены D d, V v, H h . В июне 1927 года этот алфавит был введен в официальное употребление, но большая часть литературы и прессы все еще публиковалась на алфавите 1924 года.

5-8 февраля 1928 года состоялось очередное собрание калмыцкой письменности., при котором алфавит был снова реформирован. Буквы D d, V v, H h были исключены, а буква Ә ә была введена для обозначения нечетких гласных. Было решено обозначать долгие гласные удвоением соответствующих букв. Этот алфавит использовался до 1930 года.

Латинский алфавит

В конце 1920-х годов в СССР начался процесс латинизации письма. В ходе этого процесса в январе 1930 года IX Калмыцкий областной съезд Советов узаконил новый латинизированный алфавит калмыцкого языка. Его фактическое использование в газетах началось с конца сентября того же года. В этом алфавите буквы были расположены в следующем порядке: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, G g, H h, I i, j, K k, L l, M m, N n, ꞑ, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, F f, Y y, Z z, Ƶ ƶ, U u, T t, V v, X x, ь .

10-17 января 1931 г. на конференции в Москве ученые монгольской группы народов решили изменить фонетическое значение двух букв калмыцкого письма, а также изменить алфавитный порядок букв. В мае того же года III Калмыцкая областная конференция по языку и письму, которая проходила в Элисте, подтвердила это решение. Алфавит имел следующий вид:

A aB bC cÇ çD dE eӘ ә
F fG gH hI iJ jK kL l
M mN nꞐ ꞑO oӨ өP pR r
S sŞ şT tU uV vX xY y
Z zƵ ƶÜ ü

Буква Ü ь, в отличие от большинства другие советские латинизированные алфавиты, обозначенные палатализацией. В таком виде алфавит просуществовал до 1938 года.

Современная кириллица

Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллицу. В свою очередь, латиницу заменили другой кириллицей в 1938 году. Первоначально калмыцкая кириллица включала все буквы русского алфавита, а также Ä ä, Гъ гъ, Дж дж, Нъ нъ, Ö ö, Ӱ ӱ . В 1941 году алфавит снова реформировали - изменили начертание дополнительных букв. Однако в связи с последовавшей вскоре депортацией калмыков переход на новую версию алфавита был осуществлен только после их реабилитации - в конце 1950-х годов. Эти реформы письменности фактически разрушили ойратскую литературную традицию.

Современный кириллица, используемая для калмыцкого языка, выглядит следующим образом:

А аƏ әБ бВ вГ гҺ һД д
Е еЁ ёЖ жҖ җ‡ зИ иЙ й
К кЛ лМ мН нҢ ңО оӨ ө
П пР рС сТ тУ уҮ үФ ф
Х хЦ цЧ чШ шЩ щЪ ъЫ ы
Ь ьЭ эЮ юЯ я
Таблица соответствия алфавита
Современная. кириллицаЛатиница Кириллица. 1920- 30сОчистить скрипт IPA Транслитерация
А аA aА аaA a
Ə әƏ әÄ ä (1938-41). Я я (1928-30). d (1926-28). ДА (1924-26)-əÄ ä
Б бБ вБ бp, pʲB b
В вV vВ вw, wʲV v
Г гG gГ гɡ, ɡʲ, ɢG g
Һ һH hГъ гъ (1938-41). Г г (1928-30). Һ һ (1926-28). Г г (1924-26)ɣ
Д дD dД дt, tʲD d
Е еE eЕ е-jeYe ye
Ё ё. (только в русских заимствованиях)---Yo yo
Ж жƵ ƶЖ ж-ʧЖ ж ж (Ž ž)
Җ җƵ ƶДж дж (1938-41). Ж ж (1928-30). Дж дж (1926-28). Ӝ ӝ (1924-26)ʤž̦
‡ зZ z‡ зʦZ z
И иI iИ иiI i
Й йJ jЙ йjY y
К кK kК кᡘ, ᡗ(k), (kʲ)K k
Л лL lЛ лɮ, ɮʲL l
М мM mМ мm, mʲM m
Н нN nН нn, nʲN n
Ң ңꞐ ꞑНъ нъ (1938-41). Нг нг (1926-30). Ң ң (1924-2 6)ŋÑ ñ
О оO oО оɔO o
Ө өӨ өÖ ö (1938-41). Э э (1928-30). v (1926-28). Ö ö (1924-26)oÖ ö
П пP pП п(pʰ), (pʰʲ)P p
Р рR rР рr, rʲR r
С сS sС сsS s
Т тT tТ тtʰ, tʰʲT t
У уU uУ уʊU u
Ү үY yӰ ӱ (1938-41). Ю ю (1926-30). Ӱ ӱ (1924-26)uù
Ф ф. (только в русских заимствованиях)F fФ ф-(f)F f
Х хX xХ хx, xʲH h
Ц цC c (1931-38). Ç ç (1930-31)Ц цʦʰC c
Ч чÇ ç (1931-38). C c (1930-31)Ч чʧʰЧ ч (ç)
Ш шŞ şШ шʃШ ш (ş)
Щ щ. (только в русских заимствованиях)-Щ щ-(sʧ)şç
Ъ ъ. (только в русских заимствованиях)-----
Ы ы. (на русском только заимствования)-Ы ы-iY y
Ь ь. (только в русских заимствованиях)Ü üÜ ь-ʲ'
Э эE eЭ эeE e
Ю ю-Ю ю-Yu yu
Я я-Я я-jaYa ya
Фонология

Согласные

Калмыцкие согласные
Лабиальные Альвеолярные Пост. альвеолярные Велар
Взрывные глухие ptȶk
звонкие bdȡɡ
Аффрикатные безголосый t͡st͡ɕ
озвученный d͡ʑ
Fricative безмолвный sʃx
озвученный zɣ
назальный mnȵŋ
трель r
приблизительный латеральный lȴ
центральный wj

гласный

гласный
передний задний
закрытый iyu
средний eøo
открытый æa

открытый гласный задний фонетически центральный [ä ].

См. Также
Примечания
Внешние ссылки
Калмыцкая ойратская редакция из Википедии, бесплатная энциклопедия

.

Последняя правка сделана 2021-05-25 10:40:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте