Четырнадцать (поэзия)

редактировать
Строка, состоящая из 14 слогов

В поэзии, четырнадцать - это строка, состоящая из 14 слогов, которые обычно состоят из семи ямбических футов, для которых стиль также называется ямбическим гептаметром. Чаще всего встречается в английской поэзии, написанной в XVI и XVII веках. Четырнадцать часто появляются как рифмованные двустишия, и в этом случае их можно рассматривать как строфу баллады или общий метр гимн четверостишие, состоящие из двух, а не четыре строки.

Этот термин также может использоваться как синоним для quatorzain, 14-строчного стихотворения, такого как сонет.

Содержание
  • 1 Предпосылки
  • 2 Иллюстрации
    • 2.1 Мера Поултера
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Предпосылки

Мера Поултера - это метр, состоящий из альтернативных александрий в сочетании с четырнадцатилетними, чтобы сформировать Поэма из 12 и 14 слогов. Его часто использовали в елизаветинскую эпоху. Этот термин был придуман Джорджем Гаскойном, потому что птицеводы (продавцы домашней птицы ) иногда давали 12 к дюжине, а иногда 14 (см. Также Baker's дюжина ). Когда куплет меры птицы разделен на его цезуры, он становится строфой короткой меры, четверостиший из 3, 3, 4 и 3 футов. Примеры этой формы: «Настоящая любовь» Николаса Гримальда «30»; Эпитафия лорда Брука на сэра Филиппа Сиднея; Филлида Николаса Бретона в Оксфордской книге стихов шестнадцатого века.

В начале 17 века Джордж Чепмен широко использовал четырнадцать, когда создавал одну из первые английские переводы Илиады Гомера. Двумя веками позже, в своем «Первом взгляде на Гомера Чепмена» Джон Китс выразил признательность за то, что он назвал «громким и смелым» качеством перевода Чепмена, который он безоговорочно противопоставил более престижному, но более жестко контролируемые героические двустишия из перевода Александра Поупа XVIII века, тем самым используя один тип четырнадцати (сонет), чтобы прокомментировать другой (ямбический гептаметр).

Сэмюэл Джонсон в своей книге «Жития английских поэтов» комментирует важность четырнадцатилетия для более поздних английских лирических форм, говоря, что «поскольку эти строки имели свою цезуру всегда на восьмом слоге, это считалось время удобнее, чтобы разделить их, и четверостишие, состоящие из строк, попеременно состоящих из восьми и шести слогов, делают наши лирические такты наиболее мягкими и приятными ». Эти катрены из восьми и шести слогов (или, более свободно, строки из 4, 3, 4 и 3 ударов) известны как общий метр.

C. С. Льюис в своей «Английской литературе в шестнадцатом веке» подвергает критике «неуклюжую» меру птицы (стр. 109). Он приписывает введение этого «ужасного» измерителя Томасу Вятту (стр. 224). В более расширенном анализе (стр. 231–2) он комментирует:

Медиальный разрыв александрина, хотя он может быть достаточно хорош для французского языка, становится невыносимым для языка с таким тираническим ударным акцентом. как у нас: линия распорки. У четырнадцатилетнего движения гораздо приятнее, но совершенно другое: линия танцует джигу.

Поэты Суррей, Тубервиль, Гаскойн, Балассон, Голдинг и другие все использовали Меру Поултера, рифмующий четырнадцатилетний авторитет.

Иллюстрации
  • Уильям Блейк использовал строки из четырнадцати слогов, например, в The Book of Thel. Эти строки, однако, не написаны ямбическим гептаметром.
  • Четыре из стихотворений, включенных J.R.R. Толкин в Властелин колец написаны четырнадцатью буквами: «,» в главе «Прощание с Лориеном»; «Плач по Боромиру» в главе «Отбытие Боромира»; и два в главе «Древобород» - песне Древоборода из «Энта и энтовой жены»; и плач Ent Quickbeam о своих рябинах. Последняя из этих особенностей имеет внутреннюю рифму.
  • Королева Марина из видеоигры Dragon Quest XI говорит исключительно на четырнадцати языках.
  • Могильный разум из трилогии Halo также говорит на четырнадцати языках..
  • Седьмая песня Филипа Сидни Astrophel and Stella написана рифмованными четырнадцатью двустишиями:
У кого такие свинцовые глаза, чтобы не видеть шоу милой красавицы,
Или смотреть, иметь такое деревянное остроумие, что ничего не стоит знать?
  • Друг Сидни, переводчик Артур Голдинг, очень любил четырнадцатилетние:
Теперь я завершил работу, которую ни свирепый гнев Юпитера,
, ни меч, ни огонь, ни старость со всей своей силой
не могут полностью уничтожить. Пусть наступит тот роковой час
, Который (спасение этой хрупкой плоти) не властен надо мной,
И по его воле положит конец моему неопределенному времени.
Но все же Будет ли уверена лучшая часть меня в том, чтобы подняться
Над звездным небом. И весь мир никогда не сможет
погасить мое имя. Посмотрите, как далеко так далеко пойдет
Римская империя по праву завоевания,
Так далеко все люди будут читать эту работу. И время без конца
(Если поэты, как пророчество об истине, могут стремиться)
Моя жизнь будет навеки продлена еще слава. (Овидий, Метаморфозы 15.984-95, тр. Голдинг)
Просто сиди прямо обратно, и (вы) услышите сказку, рассказ о () роковом путешествии
, которое началось из этого тропического порта, на борту этого крошечного корабля.
  • Детская книга «Жирафы не умеют танцевать». Джайлз Андреэ полностью написан ямбическим гептаметром:
Слушайте качающуюся траву и слушайте деревья
Для меня самая сладкая музыка - это ветки на ветру
  • Грэм Бэйс Знак Морского Конька полностью написан ямбическим гептаметром, первые строки таковы:
Они парили над рваными рифами, изысканно и безмятежно,
Сквозь косые лучи солнечного света, крошечные драгоценности синего и зеленого цветов ».
Перспективы Мадвилльской девяти в тот день были не блестящими;
счет стал четыре к двум, осталось на один тайм больше,
А потом, когда Куни сначала умер, и Бэрроуз сделал то же самое.
Покровители игры воцарилась болезненным молчанием.
Как Я стоял в тяжелой зимней ночи, дрожа в снегу,
Удивился, что меня охватил внезапный жар, от которого мое сердце загорелось. Роман-стихи
  • «Хранитель замка: Песнь любви и справедливости» - это длинный современный (2015 г.) пример ямбического гептаметра:
Это говорят те, кто живет среди полей возле Замка Уайт
Это рано, в некоторые звездные ночи в конце ночи
видение мерцает сквозь пыльный ветерок
И те, кто видит это, задерживают дыхание (они даже не осмеливаются чихнуть)

Мера Поултера

Милые дамы, вы, получившие удовольствие в изгнании
Шагните вам в ногу, займите место и оплакивайте со мной некоторое время,
И, например, их господин установил, но небольшую цену
Пусть они сидят на месте, это не учит их, какие шансы выпадают на карту.
Ссылки
Внешние ссылки
  • Примеры измерения Томаса Поултера Вятт и другие [1pting
Последняя правка сделана 2021-05-20 12:54:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте