Литургическая консультация на английском языке

редактировать

Литургическая консультация на английском языке (ELLC ) - это группа национальных объединений экуменических литургистов в англоязычный мир. Их работа была связана с разработкой и продвижением общих литургических текстов на английском языке и, по возможности, с общим лекционным. Это орган-преемник Международной консультации по текстам на английском языке (ICET ).

ICET был образован в 1969 году и после распространения проектов в 1971, 1972 и 1973 годах завершил свою работу в 1975 году, опубликовав буклет «Молитвы, которые у нас есть общие», предложенные им английские версии литургических текстов, которые включали Апостольский символ веры, Никейский символ веры, Афанасийский символ веры и молитва Господня. Эти тексты были широко приняты англоговорящими христианами, за исключением молитвы «Отче наш», для которой в большинстве стран был сохранен традиционный текст. Остальные три текста были приняты в официальном переводе на английский язык Римского миссала 1975 года. В Соединенных Штатах английский перевод Римского Миссала был напечатан до того, как окончательный текст Никейского символа веры ICEL 1975 года был готов, и поэтому вместо него используется проект 1973 года. Это несколько отличается от окончательного текста; в одном случае в проекте 1973 года говорится о том, что Христос стал человеком после упоминания о его рождении, тогда как в тексте 1975 года это делается после упоминания вместо этого его воплощения.

Пересмотренный общий лекционарий был продуктом сотрудничество между Североамериканской Консультацией по общим текстам (CCT) и Международной литургической консультацией по английскому языку (ELLC). После девятилетнего испытательного периода он был выпущен в 1994 году.

Содержание
  • 1 Совместная молитва
  • 2 Новая Зеландия
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
«Молитесь вместе»

ELLC, в свою очередь, опубликовал в 1988 г. «Совместная молитва» с исправлениями текстов ICET. Их приняли многие церкви. Например, пресвитерианская церковь (США) в 1998 году, методистская церковь Великобритании в 1999 году и англиканская церковь Ирландии в 2002 году. Однако многие из них внесли изменения, как и можно увидеть в Обзоре использования и вариаций.

Содержание включает:

Новая Зеландия

В 1984 г. новозеландские римско-католические епископы разрешили и поощряли использование версии Молитвы Господней в версии ELLC во всех епархиях, кроме епархии Крайстчерча. С введением Третьего Римского Миссала версия Молитвы Господней на языке ELLC не была признана, и поэтому ее пришлось вернуть к традиционному тексту. Тем не менее, версию ELLC разрешено использовать за пределами Массачусетса.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 10:55:03
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте