Gloria Patri

редактировать
Латинское распевание настройки Gloria Patri из Liber Usualis, с двумя euouae альтернативы.

Gloria Patri, также известная как Слава Отцу или, в просторечии, Glory Be, является славословие, короткий гимн хвалы Богу в различных христианских литургиях. Его также называют Малым доксологом (Doxologia Minor) или Малым доксологом, чтобы отличить его от Великого Доксологии, Глории в Excelsis Deo.

Самая ранняя Христианские славословия адресованы Богу-Отцу одному, или Ему «через» (διὰ) Сына, или Отцу и Святому Духу с ( μετά) Сыну, или Сыну с (σύν) Отцом и Святым Духом.

Тринитарное славословие обращалось параллельно ко всем трем Божественным Лицам Троицы, к которым присоединились и (καί), как в форме крещения, Матфея 28:19, стало универсальным в никейском христианстве, которое стало доминирующим с Фессалоникийским эдиктом 380.

Содержание
  • 1 Греческая версия
  • 2 Сирийская версия
  • 3 Арабский
  • 4 Латинская версия римского обряда
  • 5 Мосарабская латинская версия
  • 6 Английская версия
  • 7 Использование
    • 7.1 Восточные церкви
    • 7.2 Западные церкви
  • 8 См. Также
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки
Греческая версия

Греческая формулировка выглядит следующим образом:

Δόξα Πατρὶ καὶ Υἱῷ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι,
καὶ νῦν καὶ ἀεὶ κν ε. Ἀμήν.

Слава Отцу

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
И ныне и всегда, и во веки веков. Аминь.

Вторая часть иногда слегка видоизменяется, и иногда между двумя половинами вводятся другие стихи.

Сирийская версия
Восточно-сирийский (используется Ассирийской церковью Востока и Халдейская католическая церковь )
Шуха табаба, В-брона, В-руха дкудша,
мин'алам ваадамма Л-'алам, Аминь.
Малабар Восточно-Сирийский ( Сиро Малабарская церковь )
Шу'ха Л'Ава У'лаура валь'Руха Д'Кудша
Мин Алам вадамма Л'алам, Амен Вамен.
Западно-сирийский (используется Сирийской Православной Церковью и Сирийской Католической Церковью )
шуб h o lab w-labro wal-ru h o qadisho
men 'olam w'adamo l'olam olmin, Амин.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
от вечности и во веки веков (дословный перевод)

Согласно Worship Music: A Concise Dictionary, меньшая доксология имеет сирийское происхождение.

Существует альтернативная версия, которую Сирийская православная церковь и Сирийская католическая церковь использует в своих литургиях

шуб h o lab w-labro wal-ru h o qadisho
wa'layn m h ile w- hatoye ra h me wa h nono neshtaf'un batrayhun 'olme l'olam' olmin, amin.
Слава быть Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
И на нас, слабых и грешных, да изольются милосердие и сострадание в обоих мирах во веки веков. Аминь.
арабский

В Православии, арабский является одним из официальных литургических языков Иерусалимской церкви и Антиохийская церковь, обе автоцефальные православные церкви и две из четырех древних патриархатов пентархии.

арабский формулировка этого славословием выглядит следующим образом:

المجد للآب و الابن و الروح القدس
.الان و كل أوان و الى دهر الداهرين, أمين
Roman Rite латинский вариант
Глория Патри, и др Filio, et Spiritui Sancto,
Sicut erat in Principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Аминь.
Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
Как было в начале, так и ныне и всегда будет, мир без конца. Аминь.

Это отличается от греческой версии из-за вставки «Sicut erat in Principio», которое теперь означает «Как было (слава) в начале», но которое, кажется, первоначально означало «Как он (Сын) был в начале », и отголоском вступительных слов Евангелия от Иоанна :« В начале было Слово ».

В 529 г. Второй Синод из Васио в Галлии в своем пятом каноне сказал, что вторая часть славословия со словами Sicut erat in Principio использовалась в Риме, на Востоке и в Африке, и предписывала то же самое следует сказать и в Галлии. В Католической энциклопедии 1909 года Адриан Фортескью, отмечая, что то, что синод сказал о Востоке, было ложью, принял постановление синода как означающее, что форма, первоначально использовавшаяся на Западе, была то же, что и греческая форма. Примерно с VII века нынешняя версия римского обряда стала почти универсальной на Западе.

Мосарабский обряд. Латинская версия
Gloria et honor Patri et Filio et Spiritui sancto
in saecula saeculorum. 161>Слава и честь Отцу, и Сыну, и Святому Духу
на века.

Сходство между этой версией, использовавшейся на крайнем западе Церкви, и сирийской версией, используемой на крайнем востоке заслуживает внимания.

Английские версии

Следующая традиционная форма является наиболее распространенной в англиканском обиходе и в старых лютеранских литургических книгах:

Слава Отцу и Сын:
и Святому Духу;
Как это было в начале, есть сейчас и всегда будет:
мир без конца. Аминь.

Перевод слова semper как «когда-либо будет», а в sæcula sæculorum как «мир без конца» датируется, по крайней мере, из Книги общих молитв Кранмера .

Католическая церковь использует ту же английскую форму, но сегодня заменяет «Святой Дух» на «Святой Дух», так как в The Divine Office издание Часовой литургии используется в большинстве англоязычных стран за пределами США. Состояния. Божественное поклонение: Миссал, опубликованный Святым Престолом в 2015 году для использования в соответствии с Апостольской конституцией Anglicanorum Coetibus допускает взаимозаменяемость слов «Святой Дух» и «Святой Дух».

В 1971 году, Международная консультация по английским текстам (ICET), используемая с 1971 года:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу:
как это было в начало, есть сейчас и будет во веки веков. Аминь.

Это было принято в публикации «Литургия часов» («Католическая книжная издательская компания»), но не вошло в массовое употребление католиками-мирянами. Он также встречается в некоторых англиканских и лютеранских публикациях.

Вариант, найденный в Обычное поклонение, имеет «воля» вместо «будет»:

Слава Отцу и Сыну
и Святому Духу ;
, как было вначале, теперь
и будет всегда. Аминь.

Особенно в англиканских кругах существуют различные альтернативные формы Глории, разработанные для избегания мужского языка. Форма, включенная в Празднование общей молитвы:

Слава Богу, Источнику всего сущего,
Вечное Слово и Святой Дух;
, как было в начале, теперь
и будет навсегда. Аминь.

Доксология в использовании англоязычной Православной и Греко-Католической Церквей следует греческой форме, один из английских переводов которой:

Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
ныне и вовеки и во веки веков. Аминь.

Перевод греческой формы, используемой Мелькитской греко-католической церковью в Соединенных Штатах:

Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу,
сейчас и всегда и во веки веков. Аминь.
Используйте

Восточные церкви

В Восточной Православной Церкви, Восточном Православии, Церкви Востока и восточно-католических церквей, Малое славословие часто используется на различных этапах богослужений и частных молитв. Среди других случаев, читатель произносит это три раза во время обычного начала каждой службы и как часть увольнения в конце. Когда он используется в серии гимнов, он поется либо перед последним гимном, либо перед предпоследним. В последнем случае он делится пополам: «Слава...» поется перед предпоследним гимном, а «Оба сейчас...» поется перед последним гимном (обычно это Богородица ).

Западные церкви

В Римском обряде Глория Патри часто поется или декламируется в Литургии Часов или Божественной Офис в основном в конце псалмов и песнопений и в ответвлениях. Он также фигурирует в Introit формы Mass до 1970 года в Roman Rite. Он восстановлен в Introit в форме Roman Rite, опубликованном в Divine Worship: The Missal. Молитва также занимает видное место в нелитургических богослужениях, особенно в четках, где она читается на больших четках (где также молится «Отче наш»), которые разделяют пять наборов из десяти меньших четок, называемые десятилетия, на каждое из которых возносится Богородица.

Среди англикан, Gloria Patri в основном используется в ежедневных офисах утренней и вечерней молитвы, чтобы представить и завершить пение или чтение псалмов и завершение песнопений, в которых отсутствует собственное заключительное славословие.

Лютеране исторически добавляли Gloria Patri как после пения Ответного псалма, так и после Nunc Dimittis во время их Божественного служения, поскольку а также во время утрени и вечерни в канонические часы. В Методизме Глория Патри (обычно в традиционной английской форме, приведенной выше) часто поется, чтобы завершить "отзывчивое чтение", которое заменяет служебную Псалмодию. Молитва также часто используется в евангелических пресвитерианских церквях.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-21 11:03:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте