Валлийский синтаксис

редактировать

Синтаксис валлийского языка имеет много общего с синтаксисом других островных кельтских языков. Например, это сильно правое ветвление (включая порядок слов глагол – субъект – объект ), а глагол для be (на валлийском языке bod) имеет решающее значение для построения многих различные типы предложений . Любой глагол может быть склонен к трем временам (претерит, будущее и нереальность), а ряд дополнительных времен составлен с помощью вспомогательных глаголов и частиц. В валлийском языке отсутствуют истинные подчиняющие союзы, и вместо этого для создания придаточных предложений используются специальные формы глаголов и довербальные частицы.

Существует по крайней мере четыре регистра или разновидности валлийского языка, для описания которых используется термин современный валлийский. Есть библейский валлийский, который является архаичным и не является частью разговорного языка, хотя некоторые образованные носители валлийского языка знакомы с ним. Еще два регистра - литературный валлийский и разговорный валлийский; эта статья в первую очередь описывает разговорный валлийский язык, если не указано иное. Наконец, есть также ряд других диалектов, которые расходятся с этими тремя разновидностями валлийского языка. Эти различные диалекты недостаточно изучены, за исключением некоторых исследований Awberry (1990) harvtxt error: no target: CITEREFAwberry1990 (help ).

Contents
  • 1 Порядок слов
    • 1.1 Глагол -Subject-Object порядок слов
      • 1.1.1 В пользу основного анализа SVO
      • 1.1.2 Против основного анализа SVO
    • 1.2 Фокус
  • 2 Номинальный синтаксис
  • 3 Устный синтаксис
    • 3.1 Синтаксис с bod
      • 3.1.1 Дополнения существительного и прилагательного
      • 3.1.2 Дополнения глаголов
    • 3.2 Синтаксис без bod
  • 4 Подчинение
    • 4.1 Относительные предложения
    • 4.2 Дополнение
      • 4.2. 1 Синтаксическое дополнение
  • 5 Ссылки
Порядок слов

Порядок слов глагол-субъект-объект

Валлийский - это язык с порядком слов глагол-начальный, обычный порядок слов глагол – субъект – объект (VSO).

В дополнение к глаголу и субъекту, которые обязательны в каноническое предложение, валлийский обычно организует дополнительную информацию следующим образом:

  1. Preverbal Partic
  2. Глагол
  3. Тема
  4. Прямой объект
  5. Косвенный объект
  6. Наречия (предложная фраза, наречие и т. Д.)
Довербальная частицаГлаголПредметПрямой объектНаречие (предложная фраза)Наречие (наречие)
MiroddesilyfrdaiпапаEleriддо.
АФФИРМАТИВдать.1SG.PSTIкнигадобрыйtoотецЭлеривчера
«Вчера я подарил отцу Элери хорошую книгу».

Синтаксический анализ порядка слов VSO валлийского языка в настоящее время обсуждается. Sproat (1985) и Roberts (2005) отстаивали лежащий в основе субъект-глагол-объект (SVO) порядок слов с поверхностным порядком слов VSO, полученным с помощью синтаксическое перемещение глагола на более высокую позицию в предложении. С другой стороны, Борсли (2006) возражает против лежащего в основе анализа SVO.

В пользу лежащего в основе анализа SVO

Аргументы, которые Робертс (2005) делает относительно валлийского синтаксиса, в значительной степени основаны на данных литературного валлийского диалекта.

Первый шаг в аргументе, который Робертс (2005) делает для лежащего в основе SVO-анализа валлийского порядка слов, - это утверждение, что подлежащее перемещается из глагольной фразы на позицию выше в предложении. Этот аргумент основан на данных из пассивных, непротиворечивых и повышающих предикатов в валлийском языке. Производные субъекты во всех трех этих конструкциях ведут себя как субъекты других предикатов в валлийском языке в том смысле, что они не могут быть отделены от глагола. То есть подлежащее должно следовать сразу за глаголом, как видно в (1) - (3).

(1)валлийский пассив
a.Кафоддyдинeiладд.
получилчеловекегоубил
«Этот человек был убит».
(Робертс 2005, стр. 13, пр. (13a))
b.*Cafoddddoeydyneiladd.
получилвчерачеловекегоубийство
«Этот человек был убит вчера».
(Робертс 2005, стр. 14, пр. (18a))
(2)валлийский безобвинительный
a.Diflanoddyдин.
исчезчеловек
«Человек исчез».
(Робертс 2005, стр. 13, пр. (13b))
b.*Дифланоддддоyдин.
исчезвчерачеловек
«Этот человек пропал вчера».
(Робертс 2005, стр. 14, пр. (18b))
(3)Уэльский предикат повышения
a.MaeGwynynsiwrofodyma
isGwyninконечноизbeздесь
'Гвин обязательно будет здесь.'
(Робертс 2005, стр. 13, пр. (13c))
b.*MaeyforyGwynynsiwrofodyma
istomorrowGwyninконечноизbeздесь
'Гвин обязательно будет здесь.'
(Робертс 2005, стр. 15, пр. (18c))

Это говорит о том, что испытуемые в этих трех конструкциях - истинные субъекты. Если предположить, что все субъекты языка занимают одинаковую позицию в предложении, это влечет за собой, что субъект на валлийском языке должен подняться на более высокую позицию в предложении, чем там, где он был создан.

Еще один аргумент в пользу движения предмета на валлийском языке происходит от эффектов реконструкции. Барсс (1986) заметил разницу в интерпретации между (4a) и (4b).

(4)a.[Какие фотографии самого себя i / j ] Джон i думает, что Билл j хотел бы e
b.[ Критикуя себя * i / j ], Джон i думает, что Билл j никогда бы не стал e

В (4a), самого себя можно интерпретировать как коррелирующего с Джон или Билл. Однако в (4b) это можно интерпретировать только как коррелирующее с Биллом.

Хуанг (1993) анализирует эти английские факты, принимая VP-внутреннюю субъектную гипотезу и предполагая, что субъект поднимается от глагольной фразы на более высокую позицию в предложении. То есть структура (4b) такая же, как и в (5).

(5)[tiкритиковать себя i ], Джон думает, что Билл i никогда не будет e

Ближайший c-командующий элемент, который связывает возвратное местоимение, он сам, является следом Билла (см. Принцип / Условие A теории связывания (лингвистика) ).

Факты на валлийском языке совпадают с фактами на английском языке. В частности, рефлексив в (6a) может быть интерпретирован как кореференциальный с Джоном или Биллом, тогда как рефлексивный в (6b) может быть интерпретирован только как кореференциальный с Биллом.

(6)a.[Paluniauohon'ihunii/j],ymaeДжон iynCreduymaeБилл jyneuhoffie
которыйизображаетегосебяPTCPisДжонPTCPсчитает,PTCPisБиллPTCPэтоlikee
«Какие его фотографии, по мнению Джона, нравятся Биллу? '
(Робертс 2005, стр. 17, пр. (24a))
b.[Сиарадâ'rхун*i/j],ymaeДжон iynmeddwlbodBillje
говоритьс егосамPTCPisДжонPTCPдуматьэто-Биллe
«Говори сам с собой, Джон думает, что Билл знает».
(Робертс 2005, стр. 18, пр. (24b))

Самый простой анализ этих фактов - это использовать тот же анализ, который Хуанг (1993) дает для английского языка. Другими словами, если принять и предположить, что субъект поднимается на более высокую позицию в предложении, то описание этих фактов будет простым. Более того, это говорит о том, что основной порядок слов действительно является SVO.

Второй шаг в аргументе, который Робертс (2005) приводит, чтобы мотивировать анализ валлийского порядка слов, в котором лежащая в основе структура предложения - это SVO, а глагол переместился на более высокую позицию в предложении, чтобы заметить, что глагол находится в более высоком положении, чем подлежащее. Если подлежащее поднялось из внутренней позиции VP, то из этого следует, что глагол также должен был подняться, чтобы быть в более высокой клаузальной позиции и появиться слева от подлежащего.

Против. лежащий в основе анализ SVO

С другой стороны, Borsley (2006) выступил против лежащего в основе анализа SVO с поверхностным порядком слов, полученным путем движения глагола. Один из аргументов, который он приводит против такого анализа, основан на отрицании. В валлийском языке за отрицательным наречием ddim нельзя сразу ставить словосочетание с существительным объектом, как показано в следующих примерах.

(7)*WeloddSiônddimydefaid
sawSiônNEGtheовца
«Сион не видела овцу».
(Борсли 2006, стр. 474, пр. (29))
(8)a.*Fytoddhiddimysiocledhydin oed
atesheNEGtheшоколаддаже
«Она даже шоколад не ела».
(Borsley 2006, стр. 484, пр. (64a))
b.Fytoddhiddimгидрированныйyслитый
atesheNEGevenшоколад
«Она даже шоколад не ела».
(Borsley 2006, стр. 485, пр. (64b))

Borsley (2006) утверждает, что это означает, что грамматика валлийского языка должна иметь ограничение, запрещающее ddim появляться рядом с именной фразой объекта. Он также утверждает, что было бы невозможно сформулировать такое ограничение, поскольку ddim не находится в основе рядом с словосочетанием объектное существительное, если принять базовый SVO-анализ валлийского языка.

Обратите внимание, что Борсли принимает ddim предложения как Welson ni ddim ci «Мы не видели собаку», чтобы быть не этим отрицательным наречием, а гомофонным отрицательным квантором.

Focus

Валлийский язык имеет высокоразвитую систему фронтинга составляющих в сосредоточьтесь на том, какие части предложения можно перенести на передний план для выделения, а не подчеркивать их фонетически, как это делает английский. Большинство элементов предложения можно переместить в начальную позицию предложения.

Yng Nghaerdydd mae hi'n byw (mae hi'n byw yng Nghaerdydd) - «Она живет в Кардиффе»
Иоан mae hi'n ei garu (mae hi'n caru Ioan) - «Она любит Иоан

Подлежащее глагола вызывает мягкую мутацию.

Fi roddodd llyfr da i dad Eleri (rhoddes i lyfr da i dad Eleri) - «Я дал хорошую книгу отцу Элери»

элементы предложения, следующие за yn, такие как глагольные, потерять yn при первоначальном перемещении:

Bwyta sglodion oeddwn i (roeddwn i'n bwyta sglodion) - «Я ел чипсы»
Номинальный синтаксис

Определители предшествуют существительное они модифицируют, а прилагательные обычно следуют за ним. Модификатор, который предшествует главному существительному, часто вызывает мутацию , а прилагательные, следующие за существительным женского рода, подвергаются ленитированию . Таким образом:

Родительный падеж отношения выражается приложением. Родительный падеж в валлийском языке образуется путем размещения двух словосочетаний существительных рядом друг с другом, второе место занимает обладатель. Таким образом, английское слово «мать кошки» или «мать кошки» соответствует валлийскому «mam y gath» - буквально «мать кошки»; «Телефонный номер менеджера проекта» - это rhif ffôn rheolwr y prosiect - буквально «номер телефона менеджера проекта». Только последнее существительное в последовательности родительного падежа может принимать определенный артикль.

Глагольный синтаксис

Синтаксис с bod

Bod «be» используется для ряда конструкций, включая приравнивание две словосочетания, с использованием прилагательных предикативно и образующих широкий спектр грамматических времен.

дополнения существительного и прилагательного

Один из способов приравнять словосочетания к существительным заключается в использовании того, что Кинг (2003) называет «идентификационными формами» тела, с порядком слов NP 1 - bod - NP 2

Diffoddwr tân ydy Gwyn.
«Гвин - пожарный».

В качестве альтернативы можно использовать порядок слов в начале глагола с «утвердительными формами» bod и частицей yn, которая запускает мягкую мутацию: bod - НП 1 - yn + SM - NP 2. Эта конструкция имеет как вопросительные, так и отрицательные варианты, которые используют разные глагольные формы и требуют, в случае отрицательного, добавления ddim «не».

Мэй Гвин ин ddiffoddwr tân.
'Гвин пожарный.'
Ydy Гвин yn ddiffoddwr tân?
'IsГвин пожарный? «
Дайди Гвин ddim yn ddiffoddwr tân.
« Гвин не пожарный ».

В конструкции предикативного прилагательного используется это та же глагол-начальная конструкция: bod - NP - yn + SM - прилагательное.

Мэй Гвин ин ддифлас.
«Гвин несчастен».
Иди Гвин ин ддифлас?
«Гвин несчастен?»
Дайди Гвин ддим ин ддифлас.
'Гвин не несчастен.'

Глагол дополняет

В дополнение к флективным формам претерит, будущее и условное время, Bod + subject + yn + verbnoun (без мутации) используется для обозначения диапазона других времен:

  • Настоящее время:
Mae bws yn dod.
'Автобус приближается.'
  • Несовершенно:
Roedd bws yn dod.
'Автобус приближался.'
  • Будущее:
Bydd bws yn dod.
'Автобус будет приближаться.'
  • Условно:
Byddai bws yn dod.
«Подойдет автобус».
  • Слагательное наклонение:
Pe bai bws yn dod.
«Если бы автобус ехал».

В то время как настоящее и несовершенное имеют особые вопросительные и отрицательные формы, будущие и условные формы:

  • формируют вопросы, уменьшая глагол, и
  • формируют отрицательные утверждения, добавляя ddim после подлежащего, и, возможно, ленить глагол.

Все т Этим конструкциям тела можно придать совершенное значение, заменив yn на wedi (букв. «после»), в то время как замена wedi на newydd (букв. «новый») (вместе с уменьшением глагольного ) выражает то, что можно назвать непосредственным совершенным («имеет только» и т. д.). Таким образом:

  • Mae Siân yn mynd - «Сиан уходит»
  • Mae Siân wedi mynd - «Siân ушел»
  • Mae Siân newydd fynd - «Siân только что ушел»

Синтаксис без тела

Валлийский изменяет претеритум, будущее и условное время. Они не принимают никаких частиц, таких как yn, вместо этого после объекта происходит мягкая мутация: Welson ni gi? «Мы видели собаку» (где gi - это ленитированная форма ci «собака»). В отрицательных предложениях мягкая мутация вместо тусклого «не»: Welson ni ddim ci 'Мы не видели собаку'.

Вопросы формируются так же, как с формами будущего и условного тела, описанными выше, как и отрицательные утверждения, за исключением случаев, когда существует специфическая именная фраза, действующая как прямой объект. Конкретная именная фраза - это местоимение (fi, nhw и т. Д.), определенное существительное (yr ardal, y ffilm и т. Д.) Или существительное, которому предшествует определенное прилагательное (fy nhad, ei chalon привет и т. д.). В этих случаях ddim заменяется на mo (сокращение ddim o). Таким образом:

  • Ffeindies i ddim potelau 'Я не нашел бутылок', но Ffeindies i mo'r potelau 'Я не нашел бутылок'
  • Welodd hi mo Siôn 'Она не see Siôn ', но Welodd hi mohono fo' Она не видела его '(mo, как и o, должно склоняться для местоименных объектов)

Претерит, будущее и условное выражение также могут быть сформированы с соответствующим изменяемым временем gwneud «делать» со словесным существительным (опять же с мягкой мутацией после подлежащего). Претерит также может быть образован из ддару (который является претеритом третьего лица единственного числа от дарфод «случиться»), который не изменяет его форму.

Для утвердительных утверждений со склоняемыми глаголами особенно распространено присоединение mi или fe, довербальных частиц, которые запускают мягкую мутацию:

Mi brynes i gar newydd.
«Я купил новая машина. »

пассивный залог может быть выражен глаголом cael« получить », за которым следует глагол существительное, измененное притяжательным прилагательным. Например:

Cafodd Susie ei gweld.
«Сьюзи была замечена». (букв. «Сьюзи увидела», ср. англ. «Сьюзи увидела»).

Агент представлен с предлогом gan «с, по». «Статическое пассивное», выражающее результат действия, может быть выражено глаголом bod 'быть', за которым следует предлог wedi 'после' и, опять же, глагольное существительное, измененное притяжательным прилагательным. Например:

Mae'r ddinas wedi'i dinistrio.
«Город разрушен». (букв. 'Город после разрушения')

Предложная фраза может также использоваться атрибутивно:

llythyr wedi'i agor
'открытая буква' (букв. 'буква после его открытие ')

Конструкция может быть отменена заменой wedi на heb' без '.

Подчинение

Прилагательные предложения

Имеются два относительных местоимения на валлийском, a и y. A используется в «прямых» относительных придаточных предложениях, то есть тех, где релятивизированный элемент является субъектом его придаточного предложения или прямым объектом изменяемого глагола (а не перифрастной конструкцией с bod).

y dyn a welais i - «человек, которого я видел»
y dyn a welodd fi - «человек, который видел меня»

A не может сосуществовать с mae. Вместо этого используется специальная форма, sydd или sy:

y dyn sy'n hapus - 'человек, который счастлив'

Во всех других случаях, известных как "косвенные" относительные предложения - те, где релятивизированный элемент является генитивным или является объектом предлога -, y, используется дополняющий элемент .

y dyn y gwrandawais i arno fo - «человек, которого я слушал»
y dyn y cafodd ei fam ei charcharu - «человек, мать которого была заключена в тюрьму»

Обратите внимание, что, поскольку объект глагольного существительного является генитивным, все перифрастические конструкции принимают y.

y dyn y mae hi'n adnabod - «человек, которого она знает»

Комплементизация

Синтаксическая комплементизация

Валлийский язык имеет ряд комплементов, используемых в разные обстоятельства. Y используется во всех несфокусированных утвердительных предложениях, кроме настоящего перефрастика с bod:

Mae hi'n gwybod y bydd hi'n dod. - «Она знает, что идет».
Ты не вмешиваешься в год, привет Гаэрдидд? - «Он думает, что она уехала в Кардифф?»

Настоящий перефрастик с телом имеет тенденцию использовать конструкцию с глагольным bod в генитальной конструкции с подлежащим придаточного предложения:

Rwy 'n teimlo eich bod chi'n anhapus. - «Я чувствую, что вы несчастны». (букв. «Я чувствую, что ты недоволен»)

Отрицательные предложения можно сделать отрицательными обычным образом или заменив y на na:

Mi welith hi [fy] mod i ddim yn anhapus. = Ми велит привет на дыдв и ддим ин анхапус. - «Она увидит, что я не несчастен».
Gwn i yr eith hi ddim. = Gwn i nad eith hi. - «Я знаю, что она не пойдет».

Сосредоточенные предложения дополняются mai или taw:

Gwyddost ti mai fi ydy'r gorau. - «Вы знаете, что это я лучший».

Сосредоточенные предложения можно сделать отрицательными с помощью nad или сделать отрицательными обычным образом (с помощью mai nid или mai dim):

Gwyddost ti nad fi ydy'r gorau. = Gwyddost ti mai nid fi ydy'r gorau. = Gwyddost ti mai dim fi ydy'r gorau. - «Вы знаете, что не я лучший».
Ссылки
  • Обери, Гвенллиан (1990), «Диалектный синтаксис: забытый ресурс для валлийского», в Хендрике, Рэндалле (ред.), «Синтаксис и семантика» XXIII: Синтаксис современных кельтских языков, Сан-Диего: Academic Press, стр. 1–25, ISBN 0126061041 CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Барсс, Эндрю (1986). Цепи и анафорическая зависимость: реконструкция и ее последствия (доктор философии). Массачусетский технологический институт.
  • Борсли, Роберт Д.; Джонс, Боб Моррис (2000) ». Синтаксис валлийского отрицания ». Труды Филологического общества. 98(1): 15–47. doi : 10.1111 / 1467-968X.00057.
  • Борсли, Роберт D. (2006). «О природе валлийских статей VSO». Lingua. 116 (4). Pp. 462–490. doi : 10.1016 / j.lingua.2005.02.004. ISSN 0024-3841.
  • Борсли, Роберт Д.; Таллерман, Мэгги; Уиллис, Дэвид (2007). Синтаксис of Welsh. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 1139467514. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Кинг, Гарет (1996). Валлийский средний уровень: грамматика и рабочая тетрадь. Лондон: Рутледж. ISBN 0203431227. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • King, Gareth (2003). Modern Welsh: A Comprehensive Grammar. Oxford: Routledge. ISBN 0-415-28270-5. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Хуанг, Ченг-Дэ Джеймс (1993). "Реконструкция и структура VP: некоторые теоретические последствия ". Linguistic Inquiry. 24(1). pp. 103–138. ISSN 1530-9150. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Робертс, Ян Г. (2005). Принципы и параметры языка VSO: тематическое исследование в Уэльсе. Оксфорд: Oxford: Oxford University Press. ISBN 0195168216. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Ричард Спроут (1985). «Валлийский синтаксис и структура VSO». Естественный язык и лингвистическая теория. 3(2). Стр. 173–216. doi : 10.1007 / BF00133840. ISSN 1573-0859. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  1. ^ Робертс 2005, стр. 5-6.
  2. ^Робертс 2005, стр 12-15.
  3. ^Робертс 2005, стр. 17-18.
  4. ^Робертс 2005, стр. 18-19.
  5. ^Борсли 2006, стр. 484-485.
  6. ^Borsley Jones 2000.
  7. ^King 1996, стр. 62-64.
  8. ^Кинг 1996 г., стр. 64-66.
Последняя правка сделана 2021-06-20 11:22:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте