Неряшливая идентичность

редактировать

В лингвистике небрежная идентичность - это интерпретируемое свойство который встречается с глагольной фразой многоточием, где идентичность местоимения в исключенном VP (глагольная фраза) не идентична антецедент VP.

Например, английский позволяет пропускать ПО, как в примере (1). Исключенный VP можно интерпретировать по крайней мере двумя способами, а именно:

  • «Строгое» чтение : предложение (1) интерпретируется как (1a), где местоимение his обозначает один и тот же референт в обоих антецедентах ВП и пропущенные ВП. В (1а) местоимение его относится к Иоанну как в первом, так и во втором предложении . Это делается путем присвоения одного и того же индекса Джону и обоим «его» местоимениям. Это называется «строгим тождественным» прочтением, поскольку исключенный VP интерпретируется как идентичный предшествующему VP.
  • «Небрежное» прочтение : предложение (1) интерпретируется как (1b), где местоимение his относится к Джону в первом предложении, но местоимение его во втором предложении относится к Бобу. Это делается путем присвоения местоимению his в двух предложениях другого индекса. В первом предложении местоимение his совместно индексируется с John, во втором предложении местоимение his совместно индексируется с Bob. Это называется «небрежным тождественным» чтением, потому что пропущенная VP не интерпретируется как идентичная предыдущей VP.
1) Джон почесал руку, Боб тоже. а. Строгое прочтение : Джон i поцарапал свою i руку, и Боб j [почесал свою i руку] тоже. б. Небрежное чтение : Джон i поцарапал свою i руку, и Боб j [почесал свою j руку] тоже.
Дерево для строгого чтения Дерево для неаккуратного чтения
Содержание
  • 1 История концепции
  • 2 Анализ
    • 2.1 Модель Y
    • 2.2 Удаление в PF ( фонетической формы)
    • 2.3 Анализ копирования в LF (логическая форма)
    • 2.4 Комбинация PF и LF
      • 2.4.1 Подход VP на основе удаления:
        • 2.4.1.1 Пошаговая инструкция ступенчатый вывод
      • 2.4.2 Подход VP, основанный на интерпретации
    • 2.5 Теория смещения центра
  • 3 Кросс-лингвистические последствия небрежной идентичности
  • 4 Неаккуратная идентичность в китайском языке
    • 4.1 Поддержка ши (Sh)
      • 4.1.1 Отрицание в ши-саппорте
      • 4.1.2 Вопросы в ши-саппорте
    • 4.2 Мандаринское соединение
      • 4.2.1 C-командование
      • 4.2.2 Лексическая запись между белыми словами
  • 5 Источники
История концепции

Обсуждение «небрежной идентичности» среди лингвистов восходит к статье Джона Роберта Росс в 1967 году, в которой Росс определил интерпретационный двусмысленность в исключенной фразе-глаголе в ранее сформулированном предложении 1), обнаруженной в вступление. Росс безуспешно пытался объяснить «небрежную» идентичность, используя строго синтаксические структурные отношения, и пришел к выводу, что его теории предсказывают слишком много двусмысленностей.

Лингвист по имени Лоуренс Бутон (1970) был первым, кто разработал синтаксическое объяснение VP-Deletion, которое современные лингвисты обычно называют VP - многоточием. Теория Бутона о VP-делеции и наблюдение Росс над небрежной идентичностью послужили лингвистам важной основой для дальнейшего развития.

В течение следующего десятилетия последовало множество достижений, которые обеспечили большую часть теоретических основ, необходимых лингвистам для решения проблем «небрежной идентичности» до сегодняшнего дня. Наиболее заметными из этих достижений являются правило Лоуренса Бутона об удалении вице-президента (1970), «Правило производного вице-президента» Барбары Парти (1975) и «подход к удалению» Ивана Сага. ”(1976) на основе правила Derived-VP. Теории, выходящие за рамки первоначального открытия Росса, вышли за рамки анализа, основанного на наблюдениях за структурными отношениями, часто с использованием логической формы и фонетической формы для объяснения примеров небрежной и строгой идентичности. Подход с удалением (производным VP) в сочетании с использованием компонентов логической формы (LF) и фонетической формы (PF) в синтаксисе является одним из наиболее широко используемых синтаксических методов анализа небрежной идентичности на сегодняшний день.

Анализирует

Модель Y

Модель Y

Эта модель представляет уровень интерфейса фонологической системы и интерпретирующей системы, которые дают нам суждения о форме и значении D-структуры. Ранние теоретики, казалось, предполагали, что фонетическая форма и логическая форма - это два разных подхода к объяснению происхождения многоточия VP.

Анализ делеции в PF (фонетическая форма)

Такие ученые, как Ноам Хомский (1955), Росс (1969) и Sag (1976) предположили, что процесс, отвечающий за многоточие VP, представляет собой синтаксическое правило удаления, применяемое на уровне PF, этот процесс называется VP Deletion.

Гипотеза об удалении PF предполагает, что исключенный VP полностью синтаксически представлен, но удален в фонологической составляющей между SPELLOUT и PF. Это предполагает, что удаление VP - это процесс, который генерирует неаккуратные идентификационные данные, потому что соиндексация должна происходить относительно условий привязки.

Пример

2.i) Джон будет есть его яблоко, и Сэм тоже [VPØ]. 2.ii) [Джон i съест свое i яблоко] и [Сэм j съест свое j яблоко].

Глядя на пример 2.i), удаление VP является причиной получения нулевого VP. Перед удалением, как показано в примере 2.ii), предложение фактически читалось как «Джон съест свое яблоко, и Сэм будет есть свое яблоко». Предложения [Джон съест свое яблоко] и [Сэм съест свое яблоко] имеют идентичный VP в том смысле, что у них одинаковая составляющая структура, поэтому второе предложение можно удалить, поскольку оно идентично его предшествующий В.П.

Теперь обратимся к коиндексации: это предложение содержит две составляющие, объединенные союзом «и». Каждое придаточное предложение представляет собой независимую завершенную структуру предложения, поэтому, по-видимому, каждое местоимение будет совместно индексировать его референт в его составной части, чтобы соответствовать связывающим теориям. При такой совместной индексации, показанной в примере 2. ii), получается неаккуратное считывание.

Однако при рассмотрении дел, чувствительных к связывающим теориям, ожидаемое строгое прочтение предложения 3) нарушит обязательный принцип A. Согласно этому принципу анафора должна быть связана в своей области привязки, то есть она должна быть связаны в том же предложении, что и его референт.

3) Джон винил себя, а Билл винил себя

Ожидается строгое чтение:

3.i) Джон i [VP винил себя i ], и Билл j [VP винил себя i]

Ожидается небрежное прочтение:

3.ii) Джон i [VP винил себя i ], и Билл j [VP обвинил себя j]
Syntax Tree в предложении 3.ii)

Принимая это во внимание, следует отметить, что трудно получить точные показания. в таких предложениях, потому что, если сам анафора в исключенной VP будет совместно проиндексирован с «John», это нарушит теорию связывания A, потому что они находятся в отдельных предложениях. C-команда отношения представлены цветовым кодированием в дереве синтаксиса. Как показано на древовидной диаграмме и показано зеленым цветом, «Джон i » c-командует «сам i » в первом ПО. «Билл j », с другой стороны, c-командует «сам j » во втором ПО, обозначенном оранжевым цветом. Из-за связывающих доменов DP, ближайшие к анафорам, должны быть теми, с которыми они связываются и совместно индексируются. Следовательно, «Джон i » не может не c-командовать «сам j » во втором VP, как показано через различие в цветовой кодировке. Следовательно, теория связывания A будет нарушена, если совместная индексация примера 2.i) приведет к строгому чтению. Следовательно, гипотеза PF-делеции генерирует неаккуратные показания, потому что она рассматривает исключенный VP как структуры, идентичные предыдущим VP, а совместная индексация ограничена локальностью.

Анализ «копирование в LF» (логическая форма)

Согласно Карни, проблема неаккуратной идентичности может быть объяснена с помощью гипотезы LF-копирования. Эта гипотеза утверждает, что до SPELLOUT, исключенный VP не имеет структуры и существует как пустой или нулевой VP (в отличие от гипотезы PF-делеции, которая утверждает, что пропущенный VP имеет структуру на протяжении всего вывода). Только копируя структуру из антецедента VP, она имеет структуру на LF. Эти процессы копирования происходят скрытно от SPELLOUT до LF.

Согласно LF-копированию, двусмысленность, обнаруженная в неаккуратной идентичности, связана с разным порядком правил копирования для местоимений и глаголов. Рассмотрим следующие производные от небрежного прочтения и строгого прочтения предложения (4) с использованием правила скрытого копирования VP и правила копирования анафоры:

4) Кальвин ударит себя, а Отто [vp Ø ] слишком.

Небрежное чтение

При неаккуратном чтении сначала применяется правило VP-копирования, как можно увидеть в предложении 5). Правило копирования VP копирует VP в антецеденте в пустую VP:

Правило скрытого копирования VP

5) Кальвин [ударит себя], и Отто [нанесет удар самому себе].

Следуя правилу копирования VP, применяется правило копирования анафоры, как показано в предложении 6). Правило копирования анафоры, связанное с разделом, копирует NPs в анафоры в том же разделе:

Правило скрытого копирования анафор

6) Кальвин [нанесет удар Кальвин] и Отто тоже [ударит Отто].

Строгое чтение

При строгом чтении применение этих правил происходит в обратном порядке. Поэтому сначала применяется правило копирования анафоры. В связи с тем, что пустой ВП не содержит анафоры, НП «Отто» не может быть скопирован в него. Этот процесс можно увидеть в предложении 7):

Правило скрытого копирования анафор

7) Кальвин [ударит Кальвина], и Отто тоже [vp Ø].

Следуя правилу копирования анафоры, применяется правило копирования VP, и получается предложение в 8):

Правило скрытого копирования VP

8) Кальвин [нанесет удар Кальвин] и Отто [ударит Кальвина] тоже.

Вывод, использованный в этой гипотезе LF-копирования, можно найти здесь.

Комбинация PF и LF

Основываясь на работе Бутона (1970) и Росс (1969), Барбара Парти (1975) разработала то, что стало одним из наиболее важных и влиятельных подходов к объяснению VP на сегодняшний день, - производное правило VP, которое вводит нулевой оператор на уровне VP. Вскоре после этого Иван А. Саг (1976) разработал подход, основанный на удалении производных VP, а Эдвин С. Уильямс (1977) разработал подход на основе интерпретируемых производных VP. Эти правила все еще используются многими сегодня.

Производное правило VP:

Согласно Уильямсу (1977), производное правило VP преобразует VP в структуре поверхности в свойства, записанные в лямбда-нотации. Это очень важное правило, которое создавалось годами, чтобы разобраться в небрежной идентичности. Это правило VP используется многими лингвистами в качестве основы для своих правил многоточия.

Подход VP на основе удаления:

Иван Саг предложил две логические формы, одна из которых соференциальное местоимение заменяется связанной переменной. Это приводит к правилу семантической интерпретации, которое принимает местоимения и превращает их в связанные переменные. Это правило обозначается как Pro → BV, где «Pro» означает местоимение, а «BV» означает связанную переменную.

Пример простого предложения

9) [Бетси я любит свою я собаку]

Строгое прочтение предложения 9) гласит: «Бетси любит ее. собственная собака ». Применение Pro → BV затем выводит предложение в 9.i):

9.i) [Бетси i любит свою j (или x's) собаку]

Где ее j - это кто-то еще или x - это чужая собака

Сложный пример

10) Бетси i любит ее i собака и Сэнди j тоже ∅

где ∅ = любит свою собаку

Строгое чтение

Строгое прочтение 10) гласит: «Бетси любит собаку Бетси, а Сэнди любит собаку Бетси. а также », из чего следует, что ∅ - удаленная VP. Это представлено в следующем предложении:

10.i) Бетси i λx (x любит свою i собаку) и Sandy λy (y любит ее i dog)

VP, которые представлены λx и λy, синтаксически идентичны. По этой причине тот, который находится под c-командой (λy), может быть удален.

Затем формируется:

10.ii) Бетси i любит свою i собаку, и Сэнди j тоже ∅

Небрежное чтение

Небрежное прочтение этого предложения звучит так: «Бетси любит собаку Бетси, а Сэнди любит собаку Сэнди». То есть обе женщины любят свою собаку. Это представлено в следующем предложении:

10.iii) Бетси i λx (x любит свою i собаку) и Сэнди j λy. (y любит свою j собаку)

Поскольку вложенные предложения идентичны, логика этой формы заключается в том, что переменная x должна быть связана с одной и той же именной фразой в обоих случаях. Таким образом, «Бетси» занимает доминирующую позицию, определяющую толкование второго пункта.

Правило Pro → BV, преобразующее местоимения в связанные переменные, может применяться ко всем местоимениям.

Это позволяет сделать предложение в 10.iii) следующим образом:

10.iv) Бетси i λx (x любит собаку x) Sandy j λy (y любит собаку y)

Другой способ, которым VP может быть синтаксически идентичным, состоит в том, если λx (A) и λy (B), где каждый экземпляр x в A имеет соответствующий экземпляр y в B. Таким образом, как и в приведенном выше примере, для всех экземпляров x существует соответствующий экземпляр y, и поэтому они идентичны, и VP, для которого выполняется c-команда, может быть удален.

Поэтапный вывод

В подходе Сэга, многоточие VP анализируется как удаление, которое происходит между S-структурой (мелкая структура) и PF (структура поверхности). Утверждается, что удаленный VP можно восстановить на уровне LF из-за алфавитной дисперсии между двумя λ-выражениями. В этом подходе с удалением неряшливая идентификация становится возможной, во-первых, за счет индексации анафор, а затем за счет применения правила перезаписи переменных.

Ниже приводится пошаговый вывод, учитывающий как фонетические, так и логические формы, с учетом небрежного прочтения предложения «Джон винил себя, и Билл тоже».

LF отображение

глубинная структура в структуру поверхности:

11) Джон i[VPвинил себя], и Билл j[VPвинил себя тоже].

В этом предложении, [обвинил себя] вице-президент, присутствуют, но еще не упоминают ни одного предмета. В предложении 12) применяется правило Derived VP, переписывающее эти VP с использованием лямбда-нотации.

Производное правило VP

12) Джон i[VPλx(xвинит себя)], Билл j[VPλy(yвинит себя)] тоже.

Производное правило VP выводит два VP, содержащие отдельные λ-операторы с ссылочными переменными, связанными в каждом предшествующем предложении. Следующее правило, Индексирование, сопоставляет анафоры и местоимения с их предметами.

Индексирование

13) Джон i[VPλx (x виноват его i)], Билл j[VPλy (y обвиняет его j)] тоже.

Как мы видим, анафоры были совместно проиндексированы по соответствующим NP. Наконец, Правило перезаписи переменных заменяет местоимения и анафоры на переменные в логической форме.

Pro ->BV

Логическая форма:

14) Джон i[VPλx (x виноват x)], Билл j[VPλy (y виноват y) ] тоже.

PF Mapping

Глубокая структура - структура поверхности:

15) Джон [VP винил себя], а Билл [VP винит сам] тоже.

Здесь мы видим, что и Джон, и Билл предшествуют одному и тому же вице-президенту [винить себя]. Важно отметить, что любое значение, в данном случае то, на что Субъект Anaphor «сам» ссылается, определяется в LF и, таким образом, не входит в фонетическую форму.

Удаление VP

16) Джон [ВП винил себя], и Билл ____ тоже.

Происходит удаление VP, которое фактически удаляет вице-президент [винит себя] из второго пункта. Билл [винит себя]. Опять же, важно иметь в виду, что это удаление происходит строго на фонетическом уровне, и, таким образом, [винит себя] все еще существует в компоненте LF, несмотря на то, что он был удален в PF.

Поддержка

Фонетическая форма:

17) Джон [VP винил себя], а Билл сделал ____, тоже.

Наконец, реализована поддержка Do-Support, которая заполняет пустое пространство, созданное VP Deletion, с помощью did. Это последний шаг, который происходит в PF, оставляя предложение для фонетической реализации, как «Джон винил себя, и Билл тоже». Из-за правил, установленных в LF компоненте деривации, хотя действительно он фонетически заменил VP [обвиняет себя], его значение такое же, как и в LF. Таким образом, «Билл тоже» можно небрежно интерпретировать как «Билл винил себя», как в «Билл винил Билла».

Подход VP, основанный на интерпретации

В своем подходе к проблеме небрежной идентичности Уильямс (1977) также принимает правило производного VP. Он также предлагает, чтобы анафоры и местоимения были переписаны как переменные в LF с помощью правила перезаписи переменных. После этого, используя правило VP, эти переменные копируются в исключенный VP. При таком подходе возможны как небрежные, так и строгие показания. Следующие примеры будут проходить через вывод предложения 18.i) как небрежного прочтения:

Небрежное чтение

18.i) Джон навещает своих детей в воскресенье, а Билл посещает [VP ] тоже.

Как видно из этого предложения, ВП не содержит структуры. В предложении 19.i) применяется правило производного VP, которое переписывает VP с использованием лямбда-нотации:

Производное правило VP

19.i) Джон [VP λx (x посещает своих детей)], и Билл тоже [VP ∅].

Далее, Правило перезаписи переменных преобразует местоимения и анафоры в переменные в LF:

Правило перезаписи переменной

20.i) Джон [VP λx (x посещает детей x)] и Билл тоже [VP ∅].

Правило VP затем копирует структуру VP в исключенную VP:

Правило VP

21.i) Джон [VP λx (x посещает детей x)], а Билл делает [VP λx (x посещает детей x)].

Основное различие между небрежным и строгим чтением заключается в правиле перезаписи переменных. Наличие этого правила допускает небрежное чтение, потому что переменные связаны лямбда-оператором в одном и том же VP. Преобразуя местоимение his в предложении 20.i) в переменную, и как только VP копируется в исключенную VP в предложении 21.i), Билл может связать переменную в исключенной VP. Поэтому для получения точного результата этот шаг просто опускается.

Строгое чтение

18.ii) Джон навещает своих детей по воскресеньям, и Билл тоже [VP ∅].

VP переписывается с использованием лямбда-нотации:

Производное правило VP

19.ii) Джон [VP λx (x посещает своих детей)] и Билл тоже [VP ∅].

Структура VP копируется в исключенную VP:

Правило VP

21.ii) Джон [VP λx (x посещает своих детей) ] и Билл тоже делает [VP λx (x навещает своих детей)].

Из-за того, что местоимение его уже проиндексировано с Джоном, и оно не было переписано как переменная перед копированием в исключенный VP, Билл не может связать его. Следовательно, строгое считывание получается путем исключения правила перезаписи переменной.

Теория сдвига центра

Идея «центрирования», также известная как «фокусирование», обсуждалась многими лингвистами, такими как А. Джоши, С. Вайнштейн и Б. Гросс.. Эта теория основана на предположении, что в разговоре оба участника разделяют психологическую ориентацию на сущность, которая является центральной в их дискурсе. Хардт (2003), используя этот теоретический подход к центру, предполагает, что в дискурсе смещение фокуса с одного объекта на другой делает возможным небрежное прочтение.

В следующих двух примерах верхний индекс * представляет текущий фокус дискурса, а нижний индекс * означает объект, который относится к фокусу дискурса.. Рассмотрим следующие два примера:

Строгое чтение

Дерево для строгого прочтения Теории центрирования
22) Джон * почесал свою * руку, а Боб почесал свою * руку

В приведенном выше примере нет смещения от первоначального фокуса, поэтому возникает строгое значение, где и Джон, и Боб почесали руку Джона, поскольку именно Джон является тем местом, где устанавливается фокус и сохраняется на протяжении всего дискурса. И наоборот, смещение фокуса от первоначального фокуса дискурса, как в примере ниже, приводит к неаккуратному чтению.

Небрежное чтение

Древо для неаккуратного чтения Теории центрирования
23) Джон * почесал свою * руку, а Боб * почесал свою * руку

. Теперь небрежный возникает чтение предложения, где Джон почесал свою руку (руку Джона), а Боб почесал свою руку (руку Боба). Сдвиг в фокусе включил Боб как первичное существительное, и это позволяет местоимению его относиться к ближайшему надстрочному знаку *, в данном случае Боб.

Следует отметить, что это упрощенное объяснение теории центрирования. Этот подход можно подробнее изучить в статье Хардта 2003 года. Использование Хардтом теории центрирования, хотя и выходит за рамки этого обсуждения, может также объяснить загадку с двумя многоточием местоимений и загадку отношения двух местоимений, две загадки, которые до теории центрирования не могли быть должным образом объяснены.

Межъязыковые последствия небрежной идентичности

Примеры неаккуратной идентичности наблюдались на нескольких языках, однако большинство исследований сосредоточено на примерах небрежной идентичности, встречающейся в английском языке. С кросс-лингвистической точки зрения небрежная идентичность рассматривается как универсальная проблема, обнаруживаемая в базовой синтаксической структуре, присущей всем языкам. Примеры неанглийского языка и анализ неаккуратной идентичности, например японский, корейский и китайский, см. В следующих статьях в разделе ссылок ниже. Также следует подробное объяснение небрежной идентичности на мандаринском языке.

Неряшливая идентичность на мандаринском языке

Ши-поддержка (是)

В генеративной структуре утверждалось, что явным эквивалентом do-support в английском языке является ши -поддержка в современном китайском языке. Подобно do-support, shì-support может допускать конструкции, которые не полностью развиты.

Пример

1. Чжансань сихуань та-де диди. Лиси йе ши. Чжансан, как и его младший брат Лиси, также будет Чжансань любит своего младшего брата; Лиси тоже »

Ожидается строгое прочтение:

1. i) Чжансаню нравится его младший брат, а Лиси также нравится младший брат Чжансаня.

Ожидаемое неверное чтение:

1. 2) Чжансаню нравится его младший брат, а Лиси - собственный младший брат.

Как указывает (1), в равной степени доступны как строгие, так и небрежные показания, аналогично случаю в английском языке.

. Хотя shì-support может заменять глаголы состояния в современном мандаринском языке, такие как «xihuan» (вроде), он не совместим со всеми типами глаголов. Например, отдельные глаголы активности не всегда совместимы с shì-support.

Пример

2. Чжансан пипинг-ле та-де диди. ? / ?? Лиси йе ши. Чжансань критикуют-асп. его младший брат Лиси тоже Чжансан критиковал своего младшего брата; Лиси тоже. »

Ожидается строгое прочтение:

2.i) Чжансань критиковал своего собственного младшего брата. «Лиси также раскритиковал младшего брата Чжансаня.

Ожидается небрежное прочтение:

2.ii) Чжансань критиковал своего собственного младшего брата. ?? Лиси раскритиковал собственного младшего брата.

Как указывает (2), в равной степени доступны как строгие, так и небрежные прочтения, однако суждение о приведенных выше предложениях может варьироваться в зависимости от носителей современного китайского языка.

Чтобы повысить общую приемлемость строгого и небрежного прочтения (2), Ай (2014) добавил наречия в предшествующее предложение.

Пример:

3. Zhangsan henhen-de piping-le ta-de didi. Лиси йе ши. Zhangsan энергично-DE критиковать-Asp. его младший брат Лиси также был «Чжансанем, который резко критиковал своего младшего брата; Лиси тоже ».

Ожидается строгое прочтение:

3.i) Чжаншань резко критиковал своего младшего брата. ?? Лиси также резко критиковал брата Чжаншаня.

Ожидается небрежное прочтение:

3.ii) Чжансан резко критиковал своего младшего брата. ? Лиси резко критиковал своего младшего брата.

Как указывает (3), в равной степени доступны как строгие, так и небрежные чтения, однако, согласно вышеупомянутому опросу, носители современного китайского языка по-прежнему предпочитают небрежное чтение строгому. Сомнительно анализировать (3) на основе добавления наречий согласно диагностике равного распределения как при строгом, так и при небрежном чтении.

Отрицание в поддержке ши

Отрицание в поддержке ши и отрицание в английском языке do-support не работают одинаково. Когда перед ним стоит отрицательное бу (не), ши-поддержка не является грамматической, независимо от того, является ли лингвистический антецедент утвердительным или отрицательным.

Пример:

4. * Ta xihuan Zhangsan. Wo bu-shi он любит Zhangsan Я не-be «Он любит Zhangsan. Я нет».
5. * Та бу-сихуань Чжансань. Wo ye bu-shi he not-like Zhangsan I also not-be «Он не любит Чжансаня. Я тоже не люблю».

Однако, если лингвистический антецедент отрицательный, отрицательное прочтение может быть обеспечено ши-поддержкой, даже если ши-поддержке не предшествует отрицательное бу (не).

Пример:

6. Та бу-сихуань Чжансан. Wo ye shi. он не похож на Чжансаня. Я тоже "Он не любит Чжансаня. Я тоже".

Вопросы в shi-support

Кроме того, вопросы в shi-support и на английском языке do-support не работают одинаково. Ши не может лицензировать многоточие, когда лингвистический антецедент встречается в вопросе.

Пример:

7. A: Шей xihuan Zhangsan? кто любит Чжансан "Кому нравится Чжансан?" B: * Wo shi I be "Я делаю".

.

Мандаринское соединение

Три основных свойства неаккуратной идентичности в Мандаринском соединении включают: (1) c-командование (2) лексическое тождество между белыми словами и (3) наивный эффект.

C-командование

Росс (1967) предположил, что для того, чтобы пропущенное выражение имело неаккуратную идентичность, местоимение, относящееся к чтению, должно быть c-командовано его антецедентом, как показано в ( 8а). В противном случае неряшливая идентичность недоступна, как в (8b). Замыкание мандарина следует этому ограничению в (9).

Пример

8a. Джон и знает, за что его и ругали, и Мэри тоже знает почему.

Ожидается строгое чтение:

8a. i) Джон i знает, почему его i ругали, а Мэри j знает, почему его i ругали.

Ожидается неточное чтение:

8a. ii) Джон и знает, за что его и ругали, а Мэри и знает, за что ругали ее и.

. Пример

8b. Мать Джона знает, за что его ругали, и мать Мэри тоже знает почему.

Ожидается строгое чтение:

8b. i) «Мать Джона i знает, почему его i ругали, а мать Мэри знает, почему его i ругали»

Ожидается неточное чтение:

8b. ii) * «Мать Джона знает, за что его ругали, а мать Мэри знает, за что ее ругали».

Пример

9a. Чжансан и бу чжидао [та и вэйшэнмэ бэй ма], дан Лиси ц чжидао (ши) вэйшэнмэ Чжансан не знает, почему ПРОПУСК ругается, но Лиси знает, почему «Чжансан не знал, за что его ругали, но Лиси знает почему».

Ожидается строгое чтение:

9a. i) Чжансан не знал, за что его ругали, но Лиси знает, за что ругали Чжансаня.

Ожидается неточное чтение:

9a. ii) Чжансан и не знал, за что его и ругали, но Лиси j знает, почему его j ругали.

Пример

9b. [Zhangsan-de muqin] чжидао та weishenme bei ma, дан [Lisi-de muqin] bu zhidao (shi) weishenme. Мать Zhangsan-POSS знает, почему он ругает PASS, но мама Lisi-POSS не знает, почему «мать Zhangsan знает, за что его ругали, но мать Lisi не знает, почему»

Ожидается строгое чтение:

9b. I) Мать Чжансаня знает, за что его ругали, но мать Лиси не знает, за что ругали Чжансаня.

Ожидается небрежное прочтение:

9b. Ii) * Мать Чжансаня знает, почему он был ругала, но мать Лиси не знает, за что ругали Лиси.

Лексическая запись между белыми словами

Чтобы получить неаккуратную идентичность, требуется «лексическая» идентичность между явным белком-коррелятом и wh-remnant, не зависящий от различия аргумент-добавочный. Это также имеет место для китайского sluicing, для идентичности wh-адъюнкта в (9a) и идентичности wh-аргумента в (10).

Пример

10. Чжансан чжидао [шэй цзай пипинг тай], дан Лиси бу чжидао ши шей. Чжансан знает, кто PROG критикует его, но Лиси не знает, кто «Чжансан знает, кто его критикует, но Лиси не знает, что хо. ’

Ожидаемое строгое прочтение:

10. i) Чжансан знает, кто его критикует, но Лиси не знает, кто критикует Чжансаня.

Ожидаемое неверное чтение:

10. 2) Чжансан знает, кто его критикует, но Лиси не знает, кто критикует себя.

Учитывая эти ограничения лексической идентичности, вывод неаккуратного чтения идентичности предсказывает, что требуется явное присутствие того, что предшествует, в противном случае допускается только строгое чтение.

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-08 06:04:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте