Сараха

редактировать
Современное бронзовое изображение Сарахи, держащего стрелу, вероятно, сделанное в Непале

Сараха, Сарахапа, Сарахапада, или на тибетском языке Стрелок (около 8 века н.э.) был известен как первый сахаджия и один из Махасиддхи. Имя Сараха означает «тот, кто пустил стрелу». По словам одного ученого: «Это явная отсылка к инциденту во многих версиях его биографии, когда он учился с дакини, замаскированным под кузнеца стрел из низшей касты. Метафорически это относится к тому, кто имел выстрелил стрелой недвойственности в самое сердце двойственности. "

Сараха считается одним из основателей буддийской Ваджраяны, и особенно традиции Махамудры.

Сараха изначально была известна как Рахула или Рахулбхадра и родился в Роли, районе города-государства Раджни на востоке Индии, в семье Шакья и учился в буддийском монастырском университете Наланда. Согласно Санкритьяну и Сараха родился в деревне Рагги в древнем Бхагалпуре, тогдашней столице Анга Деш.

Содержание
  • 1 Учителя и супруги
    • 1.1 Дакини, создающая стрелу
    • 1.2 Редис Карри Дакини
  • 2 ученика
  • 3 Доха, Чариагити и Ваджрагити
  • 4 произведения, приписываемые Сарахе в тибетском Тенгьюре
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Книги
Учителя и супруги

Сараха известен как странствующий йог и авадхута, совершающий действия, которые перевернули социальные нормы касты, социальный класс и жесткие нормативные гендерные роли и иерархии того времени. Двумя важными учителями и супругами Сарахи были женщины, которые технически были ниже его с точки зрения касты, класса и пола. Тем не менее, каждая из этих безымянных женщин встретила Сараху как равную на пути духовной практики, и каждая из них имела осознание, которое привело Сараху дальше в его собственном духовном развитии.

Дакини, создающая стрелу

Сараха обычно изображается сидящим и держащим стрелу (санскр. Śaru). Именно от зрелой безымянной женщины, которую часто называют Дакини Кузнеца стрел или Дакини создания стрел, которая была учителем и супругой Сарахи, возникает типичная иконография Сарахи, держащей стрелу. В некоторых версиях их встречи говорится, что Сараха в видении видела Дакини, создающую Стрелу, и поэтому бродила туда и сюда, ища ее. Некоторые говорят, что они встретились на перекрестке, в то время как другие версии говорят, что это было на оживленном рынке, где она продавала свои стрелы.

Встречаются ли они на рынке или на перекрестке, это сильная концентрация этой женщины и духовные наставления Сарахе, которые преобразуют. Когда он находит ее, Сараха спрашивает, что она делает. Ее ответ ему ясен и прямолинеен: «Значение Будды можно узнать через символы и действия, а не через слова и книги».

Дакини затем объяснила ему символическое значение стрелы, используя неуловимый тантрический сумеречный язык, который является общим для учений дакини. Говорят, что в этот момент Сараха полностью осознал состояние махамудры, и в этот момент он произнес единственный слог «да». Это игра звучания этого слова, которое может означать либо «стрела», либо «символ» (дадар или мда 'дар по-тибетски). Затем Сараха узнал перед собой дакини мудрости, оставил учебу и монашеские обеты и двинулся с ней на место кремации, чтобы практиковать

Как дань уважения Созданию стрел Дакини и Сараха и их великие духовные достижения, и чтобы принести благословения этих духовных линий, существуют современные тантрические сообщества, занимающиеся стрельбой из лука и кузнечными изделиями как формой духовной дисциплины и практики.

Редис Карри Дакини

Вторую безымянную женщину, которая была учителем и супругой Сарахи, часто называют Редис Карри Девочкой или Редис Карри Дакини. Сараха встретила ее, когда ей было всего 15 лет, и, вероятно, она работала прислугой. История, в которой эта совершенная дакини носит эпитет «Девушка Редис Карри», также имеет несколько версий. В одной из наиболее известных говорится, что однажды Сараха попросила эту молодую женщину приготовить ему карри из редиски. Пока она это делала, Сараха погрузилась в медитацию. Его медитативное погружение было настолько полным, что он оставался в самадхи в течение двенадцати лет.

Когда он вышел из посредничества, двенадцать долгих лет спустя, он спросил молодую женщину, может ли он съесть немного редьки карри. Ее прямые ответы ему - это учения. Она сказала: «Вы сидите в самадхи двенадцать лет, и первое, что вы просите, - это редис карри?»

Сараха отметил ее мудрость и осознал свои собственные ошибки в медитативной практике. Он решил, что единственный способ добиться для него прогресса на духовном пути - это перебраться в изолированное горное место, подальше от всех отвлекающих факторов.

И снова редис Карри Дакини дала Сарахе содержательные инструкции: «Если вы проснетесь от самадхи с неослабевающим желанием редисного карри, как вы думаете, что изоляция гор сделает для «Чистейшее одиночество, - советовала она, - - это то, что позволяет вам уйти от предубеждений и предрассудков, от ярлыков и концепций узкого, негибкого ума».

Сараха была достаточно мудрой, чтобы внимательно слушать к мудрости этой дакини перед ним, понимая, что она действительно была не только его супругой, но и его учителем. С этого момента его медитативные практики изменились, и в конце концов он достиг высшей реализации махамудры. На момент его смерти Сараха и его супруга вознеслись в Чистые Земли Дакини.

Disciples

Луипа была ученицей Сарахи.

Доха, Кариагити и Ваджрагити.

В устной и литературной традиции Южной Азии существует как минимум три классификации тантрических сочинений и учений Сарахи: доха (поэтические двустишия), чарьягити (исполнительские песни) и ваджрагити (адамантиновые песни, классифицируемые по содержанию, а не по форме).

Как пишет Брайтштейн:

передача Сарахи заключается не только в его присутствии - прошлом и настоящем - но также и в корпусе его работы. Как и положено махасиддхе, его метод обучения был спонтанным, вдохновенным и вызывающим. Говорят, что Сараха произнес сборники эзотерических стихов, предназначенных для прямого указания на природу разума и реальности. Несмотря на размер корпуса (только в Тенгьюре ему приписывают двадцать четыре произведения, на сегодняшний день серьезное внимание привлекли только его Доха Трилогия (Доха score sum; grub snying), трилогию песен, которые затмили все остальное, приписываемое мастеру Сарахе. Его король и народ доха были много раз переведены на английский и другие западные языки и были предметом обсуждения Адамантиновые песни Сарахи, однако, почти не затронуты.

Доха - это форма двустиший, а часть дохи Сарахи собрана в Дохакоша, «Сокровищнице рифм» Ему приписаны куплеты. Пада (стихи) 22, 32, 38 и 39 Чариагитикоши (или Чарьяпада ). Сценарий, использованный в дохе, показывает близкое сходство с сегодняшним днем. Кайти, Анга Липи, Ассамский, Бангла и Одиа сценарии, которые подразумевают, что Сарахапа составил свой литературоведенный Есть в более раннем языке, который имеет сходство как с языком Одиа, так и с языком Ангика.

Сходство письменности Одиа в Дохакосе Сарахапады

По мнению Рахула Санкритьаян, Сарахапада был самым ранним Сиддхой или Сиддхачарьей и первым поэтом Одиа, Ангики и хинди литературы. По его словам, Сарахапада был учеником Харибхадры, который, в свою очередь, был учеником Шантаракшиты, известного буддийского ученого, побывавшего в Тибете. Поскольку Шантаракшита, как известно из тибетских исторических источников, жил в середине VIII века, а Харибхадра был современником царя Пала Дхармапала (770-815 гг. Н. Э.), Сарахапада, должно быть, жил в конце VIII века или в начале 9 век н.э. Из колофона рукописи Дохакоши Сарахи, скопированной в Непальском Самвате 221 (1101 г. н.э.) и найденной в Королевской библиотеке Дурбар в Непале (наиболее вероятно, самой ранней рукописи Дохакоша), автор Pt. Харапрасад Шастри в 1907 году, мы знаем, что к тому времени существовало много дох Сарахи. Благодаря усилиям ученого по имени Дивакар Чанда, некоторые из них были сохранены, и впервые были напечатаны и опубликованы современным шрифтом Bangla, выполненным Bongiyo Shahityo Porishawd в 1916 году вместе с Dohakosh of Sarahapa in шрифт Bangla, санскритские примечания к дохам Сарахапы также шрифтом Bangla, стихотворения-пословицы Дакарнаб, дохи Канхапы, или Кришначарьяпы, или Канифнатха, и примечания Мехлы. Мундштук принадлежал Харапрасаду Шастри, который нашел рукопись в Королевской библиотеке Дурбар Непальского королевства в 1907 году.

Свиток с изображением Сарахи в окружении других махасиддхов, вероятно, 18 века, а сейчас находится в Британском музее

следующие песня и стихотворение Сараха взяты из оригинала Апабхрамса или Аанги или Современного Ангика (язык, на котором Сараха чаще всего писал) больше не сохранились, но у нас есть тибетский перевод:

Тибетский язык в транскрипции Wylie:. la la nam mkha'i khams la rtog par snang. gzhan yang stong nyid ldan par byed pa de. phal cher mi mthun phyogs la zhugs pa yin.. Перевод на английский. Некоторые думают, что это. в области космоса,. другие связывают его. с пустотой:. в основном, они пребывают. в противоречии.

Вот одна научная интерпретация из приведенных выше стихов:

"пробел : В индийской мысли, особенно буддийской, распространена метафора для объективной природы реальности как пустой или неограниченной, а также субъективной качество ума, переживающего эту пустоту... Космос также является одним из пяти элементов, признанных в большинстве индийских космологий, наряду с землей, водой, огнем и воздухом. В определенных контекстах... «небо» является более подходящим переводом для апабхрамсы или тибетского оригинала. пустота : Согласно большинству буддийских школ Махаяны, высшая природа всех сущностей и концепций в космосе, осознание которой требуется для достижения освобождения. Пустота (санскр. Śūnyatā) может отрицательно рассматриваться как отсутствие где-либо чего-либо, напоминающего постоянную, независимую субстанцию ​​или природу... более положительно, она рассматривается как естественная светимость ума, которая «пуста» от загрязнений, которые временно неясным... Критические замечания, направленные здесь на тех, кто думает, что «это» (то есть реальность) связано с пустотой, по-видимому, предназначены для исправления односторонней одержимости отрицанием, что является одной из главных целей Сарахи ».

Смысл Сарахи в этом стихотворении явно состоит в том, чтобы стремящийся к тому, чтобы стать адептом, не попал в ловушку метафоры и сотериологической лексики. Это был повторяющийся мотив в учениях Сарахи и является ключевым для того, почему он изображен на тибетском языке. иконография со «стрелой» или «дадар » (тибетский: mda 'dar). В дополнение к этому, уместен следующий комментарий ученого Джудит Симмер-Браун (2001: с. 359): « слово для стрелки - mda ', которое по произношению идентично слову s ymbol, brda '".

И снова мы возвращаемся к актуальности закодированного тантрического сумеречного языка, который встроен не только в устные сочинения и учения Сарахи, но и в описания его духовная жизнь, его учителя и супруги, и его собственное осознание.

Работы, приписываемые Сарахе в тибетском Тенгьюре

Существует ряд песен реализации, приписываемых индийскому буддисту йогу Сарахе в Тенгьюр из тибетского буддийского канона :

ргьюд вол Ра.. 104б – 150а К. 1652: Шри Буддхакапалатантрапанджика гьяна вати нама (пер.: Гаядхара, Джо Зла баи од зер). 225b – 229b То. 1655: Шри Буддхакапаласадхана нама (пер.: Гайадхара, Гьи джо Зла баи од зер). 229b – 230b То. 1656: Сарвабхутабаливидхи (пер.: Гаядхара, Гйи джо Зла баи од зер). 230b – 243b То. 1657: Шри Буддхакапаламаṇḍалавидхикрама прадйотана нама (пер.: Гаядхара, Гий джа Зла баи од зер)

rgyud vol Wi.. 70b – 77a To. 2224: Dohakoagīti - do ha mdzod kyi glu - "Люди Дохи" (транс:?)

  • колофон: rnal 'byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha chen po'i zhal snga nam mdzad pa do ha mdzod ces bya ba de kho na nyid rnal du mtshon pa don dam pa'i yi ge rdzogs so /

rgyud vol Zhi (Ui: Shi). 26b – 28b To. 2263: Dohakoa nāma caryāgīti - do ha mdzod ces bya ba spyod pa'i glu - «Король Доха», «Королевская песня» (транс:?)

  • колофон: rnal 'byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha' и жал снга нас мдзад па / до ха мдзод цес ба ба спйод пай глордзогс со /

28b – 33b To. 2264: Dohakoṣopadeśagīti nāma - mi zad pa'i gter mdzod man ngag gi glu zhes bya ba - "Королева Доха" (перевод: Ваджрапани рев: Асу)

  • колофон: rnal 'byor gyi dbang phyug dpal sa ra ha pas мдзад па rdzogs so // // rgya gar gyi mkhan po badzra pāṇi dang / bla ma a sus zhus //

55b – 57b To. 2266: Kakhasyadoha nāma (Уи дает "Kakhadoha nama") (перевод: Шриваирочанаваджра). 57b – 65b То. 2267: Кахадохатиппана (перевод: Шриваирочанаваджра). 106b – 113a То. 2269: Каякошамритаваджрагити (пер:?). 113a – 115b To. 2270: Ваккогаручирасвараваджрагити (перевод: Наг по па). 115b – 117a То. 2271: Cittakoājavajragīti (перевод: Наг по па). 117a – 122a То. 2272: Каявакчиттаманасикара нама (перевод: Наг по па). 122a – 124a То. 2273: Дохакота нама махамудропадеша (перевод: Шриваирочанаракшита). 124a – 125a То. 2274: Двадашопадешагатха (пер:?). 125a – 126a То. 2275: Свадхишханакрама (пер.: Шантабхадра, рама бан чос бар). 126b – 127b То. 2276: Tattvopadeśaśikharadohagīti nāma (перевод: Кришна Пандит)

rgyud vol Zi. 3a – 4a To. 2345: Bhāvanādicaryāphaladohagītikā nāma (пер:?). 5b – 5b To. 2351: Васантатилакадохакошагитика нама (пер:?). 55b – 62a То. 2440: Махамудропадешаваджрагухьягити (пер: Камалашила, стон па сенг ге ргьял по)

ргьюд т. Фу. 182b – 183a То. 3164: Trailokavaśaarakaralokeśvarasādana (пер: Абхайа, тшул кхримс ргьял мтшан). 183a – 184a То. 3165: Trailokavaśaṃkaralokeśvarasādana (перевод: Ratnākara, Tshul rgyal)

rgud vol. Му. 46б – 47а К. 3371: Trailokavaśakaralokiteśvarasādana (перевод: Don yod rdo rje, Ba ri). 88a – 88b To. 3427: Trailokavaśaṃkaralokeśvarasādana (перевод: Grags pa rgyal mtshan)

См. Также
Ссылки
Книги
Последняя правка сделана 2021-06-07 02:43:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте