Чарьяпада - это сборник мистических стихов, песен реализации в Ваджраяна традиция буддизма из тантрической традиции Ассама, Бенгалии, Бихара и Odisha.
Он был написан между 8 и 12 веками в Абахатте, который был предком ассамцев, бенгали, бходжпури, Силхети, Одиа, Магахи, Майтхили и многие другие восточные индоарийские языки, и считается, что это старейшее собрание стихов написанные на этих языках. Чарьяпады, написанные в письменной форме, напоминают наиболее близкую форму ассамского языка, используемого сегодня. Рукопись Чарьяпады на пальмовых листах была заново открыта в начале 20 века Харапрасадом Шастри в библиотеке Королевского двора Непала. Чарьяпада также сохранилась в тибетском буддийском каноне.
Чарьяпада предназначалась для исполнения как песни реализации. Эти песни реализации были спонтанно сочиненными стихами, которые выражали опыт просветленного состояния практикующего. Миранда Шоу описывает, как песни реализации были элементом ритуального сбора практикующих в ганачакре :
Праздник завершается исполнением тантрических танцев и музыки, которые никогда не должны открываться посторонним. Гуляки могут также импровизировать «песни реализации» (caryagiti), чтобы выразить свою повышенную ясность и блаженный восторг в спонтанных стихах.
Повторное открытие Чарьяпады приписывается Харапрасад Шастри, санскритолог 19 века и историк бенгальской литературы, который во время своего третьего визита в Непал в 1907 году случайно наткнулся на 50 стихов в Королевской библиотеке непальских королей. Написанная на обрезанных пальмовых листьях размером 12,8 × 0,9 дюйма на языке, который часто называют sāndhyabhāa или сумеречный язык, семантический предшественник современного бенгали, сборник стал называться Charyapada, а также Charyagiti некоторыми. В то время Шастри был библиотекарем Азиатского общества в Калькутте и сам выполнял порученную ему миссию по отслеживанию и отслеживанию древних бенгальских рукописей. Его первая и вторая поездки в Непал в 1897 и 1898 годах увенчались успехом, так как он смог собрать ряд фольклорных сказок, написанных на пали и санскрите. Однако после того, как он заново открыл рукописи сокровищ в 1907 году, он опубликовал эти сборники в единственном томе в 1916 году. По мнению некоторых историков, весьма вероятно, что по крайней мере 51 оригинальный стих был утерян из-за отсутствия надлежащей сохранности. Основанная на оригинальном тибетском переводе, книга первоначально называлась Чарьягитикош и содержала 100 стихов. Свитки, обнаруженные Шастри, содержали избранные стихи.
Оригинальная рукопись на пальмовых листах Charyapada, или Caryācaryāviniścaya, охватывающая 47 пад (стихов) вместе с комментариями на санскрите, была отредактирована Шастри и опубликована в Bangiya Sahitya Parishad как часть его «Хаджар Бачарер Пурано Бангала Бхасай Бауддхаган О Доха» («Буддийские песни и куплеты на бенгальском языке тысячелетней давности») в 1916 году под названием Чарьячарьявинишчайах. Эта рукопись в настоящее время хранится в Национальном архиве Непала. Прабодхчандра Багчи позже опубликовал рукопись тибетского перевода, содержащую 50 стихов.
Страницы из ЧарьяпадыТибетский перевод предоставил дополнительную информацию, в том числе санскритский комментарий в рукописи, известный как Чарьягити- кошавритти, был написан Мунидаттой. В нем также упоминается, что оригинальный текст был переведен Шилачари, а его комментарий Мунидаттой был переведен Чандракирти или Киртичандрой.
Рукопись Чарьяпады, обнаруженная Харапрасадом. Шастри из Непала состоит из 47 пад (стихов). Титульный лист, колофон и страницы 36, 37, 38, 39 и 66 (содержащие пады 24, 25 и 48 и их комментарии) отсутствовали в этой рукописи. 47 стихов этой рукописи были составлены 22 из махасиддхов (750 и 1150 г. н.э.), или сиддхачарьями, имена которых упоминаются в начале каждой пады (кроме первой пады). Некоторые части рукописей утеряны; однако в тибетском буддийском каноне можно найти перевод 50 пад, который включает пады 24, 25 и 48, а также полную паду 23. Пада 25 была написана сиддхачарьейским поэтом Тантрипадой, работа которого ранее отсутствовала. В своем комментарии к пада 10 Мунидатта упоминает имя другого поэта сиддхачарьи, Ладидомбипада, но до сих пор не было обнаружено ни одной написанной им пады.
Имена сиддхачарьев на санскрите (или его эквиваленте на тибетском языке) и рага, в которой должен был быть спет этот стих, упоминаются перед каждой падой. Санскритские имена поэтов-сиддхачарьев, вероятно, были присвоены каждой паде комментатором Мунидаттой. Современные ученые сомневаются в правильности этих заданий на основании внутренних свидетельств и других литературных источников. Среди ученых также существуют разногласия по поводу первоначальных имен сиддхачарьев.
Поэты и их произведения, упомянутые в тексте, следующие:
Poet | Pada |
---|---|
Luipāda | 1,29 |
Kukkuripāda | 2, 20, 48 |
Вирубапада | 3 |
Гундарипада | 4 |
Чатиллапада | 5 |
6, 21, 23, 27, 30, 41, 43, 49 | |
Канхапада | 7, 9, 10, 11, 12, 13, 18, 19, 24, 36, 40, 42, 45 |
Kambalāmbarapāda | 8 |
Dombipāda | 14 |
Shantipāda | 15, 26 |
Mahidharapāda | 16 |
Винапада | 17 |
Сарахапада | 22, 32, 38, 39 |
Шабарапада | 28, 50 |
Арйядевапада | 31 |
Дхендханапада | 33 |
Дарикапада | 34 |
Бхадепада | 35 |
Тадакапада | 37 |
Канканапада | 44 |
Джаянандипада | 46 |
Дхамапада | 47 |
Тантрипада | 25 |
Язык чарьяпады носит скорее символический характер. Так что во многих случаях буквальное значение слова не имеет никакого смысла. В результате каждое стихотворение имеет описательный или повествовательный поверхностный смысл, но также кодирует тантрические буддийские учения. Некоторые эксперты считают, что это было сделано для того, чтобы скрыть священные знания от непосвященных, в то время как другие считают, что это было сделано во избежание религиозных преследований. Были предприняты попытки расшифровать тайные тантрические значения Чарьяпады.
Харапрасад Шастри, который заново открыл Чарьяпаду, предположил, что она была написана в 10 веке. Однако, согласно Сунити Кумар Чаттерджи, он был составлен между 10 и 12 веками. Прабод Чандра Багчи поддерживает эту точку зрения. Сукумар Сен, поддерживая эту точку зрения, также утверждает, что Чарьяпада могла быть написана между XI и XIV веками. Однако Мухаммад Шахидулла придерживался мнения, что Чарьяпада восходит к еще более ранним временам. Он утверждал, что она, вероятно, была написана между 7 и 11 веками. Рахул Санкритьаян полагал, что Чарьяпада, вероятно, была написана между 8 и 11 веками.
По поводу значения некоторых слов в Чарьяпаде существуют разногласия. У разных лингвистов разные мнения о буквальном и переносном значениях определенных слов.
Было сказано, что чарьяпада была написана на ранней форме ассамского языка.
Харапрасад Шастри в своем введении к «Чарьячарья-винищая» назвал загадочный язык его стихов «сумеречным языком » (санскрит: сандхья-бхаша), или Ало-андхари (наполовину выраженный и наполовину скрытый) на основе санскритского комментария Мунидатты. Видхушекхара Шастри, на основании свидетельств ряда буддийских текстов, позже назвал этот язык «намеренным языком» (санскрит: сандха-бхаша).
Пады были написаны поэтами из разных регионов, и естественно, что они демонстрируют языковую близость из этих регионов. Различные ученые отмечают родство языка чарьяпада с ассамским, одия, бенгальским и майтхили.
Луипа был из Камарупа и написал два чарья. Говорят, что Сарахапа, другой поэт, был из Рани, места, близкого к нынешнему Гувахати. Некоторые из сходств с ассамским:
Отрицательные - отрицательная частица в ассамском языке идет впереди глагола: na jãi (№ 2, 15, 20, 29); на дживами (№ 4); на чадаа, на джани, на дишаа (№ 6). Чарья 15 имеет 9 таких форм.. Причастия настоящего времени - суффикс -анте используется как в ассамском языке вайшнавского периода: джванте (при жизни, № 22); сунанте (слушая, № 30) и т. д.. Неполные глагольные формы - суффиксы -i и -iya, используемые в современном и старом ассамском языке соответственно: kari (3, 38); кумби (4); мария (11); laia (28) и т. д.. Существующие неопределенные формы глаголов - -ai: bhanai (1); тараи (5); pivai (6).. Future - суффикс -iva: haiba (5); kariba (7).. Окончание именительного падежа - окончание падежа на e: kumbhire khaa, core nila (2).. Окончание инструментального падежа - окончание падежа -e и -era: uju bate gela (15); кутаре чиджаа (45).
Словарь чарьяпад включает слова, не относящиеся к татсама, которые обычно являются ассамскими, такие как дала (1), тира кари (3, 38), тай (4), удзю (15), чака (14)
Некоторые сиддхачарьи, написавшие стихи Чарьяпады, были из Бенгалии. Шабарпа, Куккурипа и Бхусукупа родились в разных частях Бенгалии. Некоторые из сходств с бенгальским:
Родительный падеж -era, -ara;. Местный падеж -Te;. Именительный падеж -Ta;. Настоящий неопределенный глагол -Ai; . Постпозиционные слова, такие как majha, antara, sanga;. Прошлые и будущие основы -il -, -ib-;. Причастие настоящего времени -anta;. Конъюнктивное несклоняемое -ia;. Конъюнктивное условное -ite;. Пассивный -ia-. Основные корни ач и тхак.
Древние письменности Одиа, используемые Сарахапой в своих трудахНачало поэзии Одиа совпадает с развитием Чарья Сахитьи, литературы, основанной таким образом буддийскими поэтами Махаяны. Эта литература была написана с использованием особой метафоры под названием «Сандхья Бхаша», а такие поэты, как Канхупа, родом из Одиши. Язык чарьи считался пракритой. В своей книге (Ascharya Charyachaya) Карунакар Кар упомянул, что Odisha является источником Charyapada, поскольку школа буддизма Vajrayana развивалась там и положила начало женскому поклонению в буддизме. Поклонение Матри Дакини и практика «Кая садхана» - результат такой новой культуры. Буддийские ученые, такие как и Падмасамбхава, родились в Одише. Идеи и опыт Кайя садханы и Шаки упасаны (поклонение женскому принципу), которые были созданы Ади сиддхами и имеют поэтические выражения, можно найти в лирике Чарьяпады. Это были первые найденные литературные документы по Пракриту и Апабхрамсе, которые являются примитивной формой языков восточно-индийского происхождения. Поэты Чарьяпады в значительной степени родом из этого региона, и их мысли и стиль письма повлияли на стихи в ранней литературе Одиа, которая, очевидно, занимает видное место в поэзии Одиа 16-го века, написанной в основном в период Панчасаха. Раги, используемые в Чарджьяпаде, особенно в песнях, написанных Махасиддхами, происхождение которых описано в Odisha (согласно традиционным биографиям), имеют большое сходство с рагами, используемыми в традиционной музыке Odissi, начиная с Gitagovinda в XII веке и в классической литературе Одиа с 14 по 19 века.
Язык поэзии Канхупы очень похож на язык Одиа. Например:
Экаша падума чоушати пахуди. Тахин чадхи начаа домби бапуди
Падума (Падма: Лотос), Чаусати (64), Пахуди (лепестки) Тахин (там), Чадхи (подъем / подъем), nachaa (танцевать), Dombi (женщина Одиа, принадлежащая к зарегистрированной касте), Bapudi (очень разговорный язык Odia, чтобы использовать его как «бедняга») или
Хали Домби, Tote puchhami sadbhabe. набэ.
Твоя хижина стоит за городом. О, неприкасаемая горничная. Лысый брамин проходит мимо, крадясь. О, моя горничная, я бы сделал тебя своей компаньонкой. Канха - капали, йог. Он обнажен и не испытывает отвращения. Есть лотос с шестьюдесятью четырьмя лепестками. На него горничная будет взбираться с этим несчастным я и танцевать.
в некоторых произведениях Джаядевы Гитаговинда есть «Ардхамагадхи падашрита гити» (поэзия на Ардхамагадхи), на которую повлиял Чарьягити.
Из упоминания названия Rāga (мелодии) для каждой Пады в начале ее в рукописи, кажется, что эти Пады действительно пели. Все 50 пад были настроены на мелодии разных раг. Самой распространенной рагой для песен чарьяпады был Патаманджари.
Рага | Пада |
---|---|
Патаманджари | 1, 6, 7, 9, 11, 17, 20, 29, 31, 33, 36 |
Габада или Гауда | 2, 3, 18 |
Ару | 4 |
Гурджари, Гунджари или Канха-Гунджари | 5, 22, 41, 47 |
Девакри | 8 |
Дешакха | 10, 32 |
Камод | 13, 27, 37, 42 |
Дханаси или Дханашри | 14 |
Рамакри | 15, 50 |
Баладди или Баради | 21, 23, 28, 34 |
Шабари | 26, 46 |
Маллари | 30, 35, 44, 45, 49 |
Маласи | 39 |
Маласи-Габура | 40 |
Бангал | 43 |
Бхайрави | 12, 16, 19, 38 |
Хотя некоторые из этих раг вымерли, имена некоторых из этих раг на самом деле могут быть вариантами названий популярных раг, которые мы знаем сегодня.
Многие стихи дают реалистичную картину раннего средневековое общество в восточной Индии и Ассаме (например, Камарупа, описывая различные занятия, такие как охотники, рыбаки, лодочники и гончары). В стихах упоминаются географические места, а именно Банга и Камарупа. Названы две реки - Ганга и Ямуна. Река Падма также называется каналом. Ссылки на сельское хозяйство отсутствуют. Также встречаются упоминания о женской проституции. Лодка была основным видом транспорта. Также дается некоторое описание свадебных церемоний.
Ниже приводится английский перевод первого стиха Чарьяпады. Он был составлен буддийским поэтом Сиддхачарьей Луипой.
Тело подобно лучшему дереву с пятью ветвями.. Тьма входит в беспокойный разум.. (Ка'а Тарубара Панчаби Дал, Чанчал Чи'е Пайтхе Каал).. Укрепляйте - количество Великого Блаженства, - говорит Луи.. Учитесь, задавая вопросы Гуру... Почему человек медитирует?. Несомненно, человек умирает от счастья или несчастья. в ложной надежде.. Обними крылья Пустоты... Луи говорит: Я видел это в медитации. Вдох и выдох сидят на двух стульях... Сарахапада говорит: Сара вонноти бор сун гохали ки мо Дут Боланде. Значение: лучше, чем пустой Байр, чем непослушная корова.. Бхусукупа говорит: Апона Манше Хорина Бойри. Значение: олень сам враг своим мясом.
Эта часть была переведена на английский язык Хасной Джасимуддин Мудуд.