Фонологическая история каталонского языка

редактировать

Будучи членом диалектного континуума романских языков, каталонский язык имеет лингвистические особенности, аналогичные тем, которые имеют его ближайшие соседи (окситанский, арагонский ). Следующие особенности представляют в некоторых случаях уникальные изменения в эволюции каталонского языка от вульгарной латыни ; другие черты характерны для других романоязычных регионов.

Содержание
  • 1 Фонология
    • 1.1 Общие черты с западно-романскими языками, но не с итало-романскими языками
    • 1.2 Общие черты с галло-романскими языками
    • 1.3 Общие черты с окситанскими, французским и португальским языками, но не испанский
    • 1.4 Общие черты окситано-романских языков
    • 1.5 Общие черты испанского, но не окситанского
    • 1.6 Особенности не в испанском или (в большинстве) окситанском, но встречаются в романских языках других меньшинств
    • 1.7 Уникальные особенности, нигде больше не встречающиеся
  • 2 Историческое развитие
  • 3 Ссылки
  • 4 Библиография
Фонология

Каталонский - один из западно-романских языков ; он наиболее тесно связан с окситанским и разошелся с ним только между XI и XIV веками после того, как были разорваны культурные связи с Францией. Со временем каталонский стал более привязанным к иберо-романским языкам Испании; поскольку эти языки значительно более консервативны, чем французский (который оказал наибольшее влияние на окситанский язык за последние несколько сотен лет), большая часть различий между каталонским и окситанским языком связана с развитием окситанского языка, которого не было в каталонском.

Общие черты с западно-романскими языками, но не итало-романские
  • озвучиваниелениция ) интервокальных -p-, - t-, - c- в -b-, -d-, -g- (capra 'goat'>cabra, catēna 'цепочка'>кадена, secūrvs 'safe'>segur).
  • Утрата геминации в стоп-согласных.
  • Развитие / ts / (позже / s /) вместо / tʃ / от палатализованного / k /. Например, caelvm ('небо, небо')>древнекаталонский cel / tsɛl />современный [ˈsɛɫ] (ср. Итальянское cielo /tʃɛlo/).
  • Развитие c в ct, cs в небный / j / (по сравнению с / tt /, / ss, ʃʃ / в итальянском).
  • Apicoalveolar произношение / s / и / z /. (Когда-то это было общим для всех западно-романских языков, но с тех пор исчезло из французского, некоторых окситанских диалектов и португальского)

Общие черты с галло-романскими языками

  • Утрата конечных безударных гласных, кроме - a (mūrum 'стена'>* muro>mur, flōrem 'цветок'>flor); ср. сохранение всех гласных в конце, кроме - e после [ɾ, s, ts] в испанском и португальском языках, например muro but flor; Итало-романс сохраняет все заключительные гласные (итальянский muro, fiore). Получившиеся в результате финальные озвученные препятствия проходят очищение : frigidvs ('холодный')>fred [ˈfɾɛt] или [ˈfɾet]. Однако последние глухие фрикативные звуки произносятся перед гласными и звонкими согласными (регрессивная ассимиляция голоса ): els homes 'мужчины' [əɫs] + [ˈɔməs]>[əɫˈzɔməs]; peix bo 'хорошая рыба' [ˈpe (j) ʃ] + [ˈbɔ]>[ˈpe (j) ʒˈβɔ]. (То же самое последнее-препятствующее богослужение происходит во всех западно-романских языках до такой степени, что препятствия становятся окончательными, но в иберо-романском это довольно редко. Ср. Португальский luz "свет" / lus / vs. luzes "свет" / ˈLuzɨs /, / luzis /, древнеиспанский relox "(наручные) часы" / reˈloʃ / vs. relojes "(наручные) часы" / reˈloʒes /.) (Видимое сохранение -o в единственном числе от первого лица и -os множественное число, вероятно, вторичное развитие: в древнем каталонском не было первого лица единственного числа -o, и -os множественное число встречается там, где они этимологически неоправданно, например peixos «рыбы» < PISCĒS, cf. Portuguese peixes.)
  • дифтонгизация / ɛ / и / ɔ / перед небными согласными (с последующей потерей средней гласной, если образуется трифтонг ). Испанский и португальский вместо этого повышают гласный до средне-высокого; в испанском это предотвращает дифтонгизацию (но дифтонгизация между небными голосами делает это) встречаются в арагонском.) Латинском coxa 'бедро'>* / kuoiʃa />cuixa (ср. французское cuisse, но португальское coxa). Латинское octō 'восемь'>* / uoit />vuit (ср. Французский huit, но португальский oito, испанский ocho; Старый окситанский и уэйт и оч). Латинское lectum 'кровать'>* / lieit />llit (ср. Французское лит, но португальское leito, испанский lecho; древнеокситанский как lieig, так и leit).
  • Сохранение начального pl-, cl-, fl- (plicāre 'fold'>aplegar 'достигать', clavis 'key'>clau, flamma 'пламя'>флама); ср. палатализация этих начальных кластеров в испанском llegar, llave, llama, португальском chegar, chave, chama. В итало-романской группе это сокращение обычно заменяет второй согласный на -i- [j]; отсюда итальянские piegare, chiave, fiamma.

Общие черты с окситанским, французским и португальским, но не с испанским

  • Начальное / ɡ / + yod или / e / или / i /, / d / + yod, / j />[dʒ] *>[ʒ] или [dʒ], а не испанский / x /. Звук сохраняется во всех случаях, а не теряется в безударных слогах: gelāre ('заморозить')>gelar [ʒəˈɫa] или [dʒeˈɫa] (ср. Испанский helar / eˈlar /; но португальский, окситанский gelar). iectāre ('ложиться')>* gieitar>gitar [ʒiˈta] или [dʒiˈta (ɾ)] (ср. Испанский echar; но португальский jeitar, окситанский gitar, французский jeter).
  • Старое / dʒ / остается современным / dʒ / или / ʒ /, а не испанским /x/.
  • Голосовые сибилянты остаются такими же, тогда как в испанском они сливаются в глухие сибилянты.
  • Начальное / f / остается таким же, в то время как в испанском языке он становится / h / перед гласной (т.е. если не предшествует / r /, / l /, / w /, / j /). (гасконец фактически превращает / f / в / h / при любых обстоятельствах, даже перед согласными или полугласными.)
  • Интервокальный / l / + yod (- li-, - le-), - cl->ll [ʎ] вместо j ([(d) ʒ] древнеиспанский, [x] современный): muliere 'жена'>muller, oricla 'ear'>orella, veclu 'старое'>велл. Ср. Испанский mujer, oreja, viejo (но португальские mulher, orelha, velho, Occitan molher, французские oreille, vieil).
  • Развитие - ct- только до / (j) t, а не дальнейшее развитие до / tʃ /. И испанский, и средний окситанский язык имеют / tʃ /, но в гасконских и лангедокских диалектах рядом с каталонским, французским и всеми другими иберо-романскими языками (португальский, леонский, арагонский) есть / (j) t /. Например. lactem>* lleit>llet (ср. Испанский leche, южный окситанский lach, северный окситанский lait, окситанский около каталонского lèit, французский lait, португальский leite).

Общие черты с окцитано-романскими языками

  • Сохранение Вульгарная латынь ударение - e- и - o- (короткие ⟨ĕ⟩ и ⟨ŏ⟩), [ɛ] и [ɔ] соответственно (terra 'land'>terra, mele 'мед'>мел, focum 'огонь'>фок [ˈfɔk], bovem 'бык'>бо [ˈbɔw]); ср. Испанские дифтонги в tierra, miel, fuego, buey. Французские дифтонги выражаются в открытых слогах, отсюда miel, старофранцузский buef (современный boeuf / bœf /), но terre без дифтонга. Такое же сохранение произошло и на португальском языке (терра, мел, фого, бой). Окситанский, но не каталонский, дифтонгирует эти гласные перед велярными согласными, то есть / k /, / ɡ /, / w /: terra, mel, but fuec, bueu.
  • Развитие в последнее время -final / v / into / u /: navem 'корабль'>nau (ср. окситанский нау, французское неф, старое испанское незавершенное неф); brevem 'short'>breu (ср. Occitan breu, французское bref, старое испанское non-final breve).
  • потеря слова-final - n: panis ('хлеб ')>pa, vinvm (' вино ')>vi. (В некоторых окситанских диалектах, например, в провансальском, согласная не была потеряна.) В отличие от Лангедока и Северного Каталонского, формы множественного числа сохраняют это [n]: pans, vins.
  • Слияние прото-западно-романских языков / ð / (от интервокального - d-) и / dz / (от интервокального - ty-, - c (e) -, - c (i) -). Первоначально результатом был / z / или / dz /, все еще сохранившийся на окситанском языке и частично на старом каталонском, но в современном каталонском языке теперь он превратился в / w / или утрачен.

Общие черты с испанским, но не с окситанским

  • Сохранение западного романса / u / и / o / as [u] и [o], а не галло-романс [y] и [u], соответственно. Латинское (lūna) 'луна'>lluna [ˈʎunə] или [ˈʎuna / ɛ], окситанская луна [ˈlynɔ], французская lune [лин]. Латинское (duplum) 'double'>doble [ˈdobːɫə] или [ˈdoβle], испанский doble [ˈdoβle], Occitan doble [ˈduble], французский double [dubl].
  • Развитие - au, ai- to / ɔ, e / вместо сохранения как / au, ai / (но в португальском есть / ou, ei /). Например, caulem 'capbage'>col, paucum 'not much'>poc. (То же самое произошло и во французском.)
  • Палатализация - x- / ks /, - sky- / skj /, - ssy- / ssj / to [(j) ʃ] (также на португальском языке). Латинское coxa 'бедро'>cuixa, португальское coxa vs. французское cuisse. Латинское laxāre 'ослаблять' (позже 'позволять')>каталонский и португальский deixar, древнеиспанский dexar, но французский laisser, старо-окситанский laisar. Латинское bassiāre 'понижать'>каталонское и португальское baixar, старое испанское baxar, но французское baisser. (В диалектах окситанцев, близких к каталонскому и гасконскому, тоже есть палатизация: baishar, daishar.)
  • Intervocalic - ll->ll [ʎ]: caballum ('лошадь')>cavall ( ср. испанское caballo с [ʎ], все еще сохранившееся в консервативных сельских районах Испании, португальское кавало, окситанское кавал, французское cheval, все с простым / l /). В некоторых случаях / l / появляется в результате раннего упрощения - ll- после долгой гласной: vīlla 'town'>vila; st (r) ēlla 'звезда'>Западная каталонская эстрела, Восточная эстрелла (ср. Испанская estrella, португальская estrela < -ll- но французская étoile < -l-).
  • Сокращение согласных кластер - mb-m: camba 'нога'>cama, lumbum 'loin'>llom, columbum>colom (ср. испанский lomo, palumba>paloma, но португальский lombo, помбо / помба). Встречается в некоторых окситанских диалектах (гасконский и южный Лангедок ).

Особенности не в испанском или (в большинстве) окситанском, но встречаются в других романских языках меньшинств

  • Сокращение группы согласных - nd- to -n- (ambulāre 'ходить'>andar 'идти'>anar, mandāre 'отправлять, вести'>манар). Сравните уменьшение - mb- с -m-. Также встречается в гасконском и южном Лангедоке.
  • палатализации начального l- (lūna 'moon'>lluna, lvpvs ' wolf '>llop). Эту особенность можно найти также в фуа диалекте окситанского языка и в астурско-леонском.
  • палатализации - sc- до - e, i- to [(j) ʃ]. Особенно заметно в глаголах третьего спряжения (- īre), которые использовали то, что изначально было начальным инфиксом (- ēsc - / - īsc-), например servēscit 'служит' (настоящее время, 3-е лицо единственного числа, ориентировочно)>serveix / servix. Найдено в арагонском, леонском и в некоторых португальских словах.. (По-португальски piscem 'рыба'>peixe, miscere 'to mix'>mexer 'to shake', но большинство глаголов в -scere оканчиваются на (s) cer, например crēscere 'to grow'>crescer, nascere 'to beborn'>nascer, * offerescere 'to offer'>oferecer.)

Уникальные особенности, нигде больше не встречающиеся

  • Необычное развитие раннего / (d) z /, возникшего в результате слияния прото-западно-романтических / ð / (от интервокального - d-) и / dz / (от интервокального - ty-, - c (e) -, - c (i) -); см. примечание выше об аналогичном слиянии в Окситане. В раннем древнем каталонском языке, стало / w / finally или перед согласным, оставалось как / (d) z / между гласными. В более позднем старокаталонском, / (d) z / теряется между гласными:
    • pedem 'фут'>peu
    • crucem 'cross'>creu, crēdit 'он считает'>(ell) creu
    • Глаголы во втором лице множественного числа, оканчивающиеся на - tis: mirātis 'ты (мн. Ч.) Смотришь'>* miratz>mirau>mireu / mirau
    • ratiōnem 'причина'>* razó>raó
    • vicīnum 'neighbour'>* vezí>veí
    • recipere 'to receive'>* rezebre>rebre
  • Частичное обращение прото-западного романса / e / и / ɛ / в соответствии со следующими этапами:
    • (1) Подчеркнутый / e />/ ə / в большинстве случаев
    • (2) Подчеркнутый / ɛ />/ e / в большинстве случаев
    • (3) Подчеркнутый / ə / сохраняется как таковой (на Балеарских островах ); / ə />/ ɛ / (на востоке, следовательно, стандартный каталонский); / ə />/ e / (на западно-каталонском).
  • Вторичное развитие удвоенных резонансных согласных (/ ll /, / mm /, / nn /, / ʎʎ /): septimāna ('неделя')>сетмана [səmˈmanə], кутина от cvtis ('кожа')>cotna [ˈkonːə] ('свиная шкура'), модуль ('плесень')>motlle / motle [ˈmɔʎːə]} / [ ˈMɔlːe] («форма, пружина»). Позже дополнен заимствованными из классической латыни (латинизмов ): athlēta ('атлет')>atleta [əɫˈɫɛtə], lligentem ('интеллигентный')>intel · Ligent [intəɫːiˈʒen (t)]. Итальянский имеет удвоение согласных всех видов, но по большей части они представляют собой прямые сохранения от латыни, а не вторичные изменения. Вульгарное латинское родное слово / ll /, / rr /, / nn / и иногда / mm / в разных западно-романских языках развивается по-разному от соответствующих одиночных согласных, но по-разному, что указывает на то, что родственные формы должны были сохраняться в раннем средневековые формы этих языков даже после утраты близнецов препятствий. Некоторые диалекты арагонского (родственного каталонскому языку) до сих пор сохраняют / ll / как рефлекс латыни / ll /. Каталонские современные геминальные резонансы не происходят от этих близнецов раннего средневековья (/ ll /, / mm /, / nn />/ ʎ /, / m /, / ɲ /), но на развитие вторичных геминальных резонансов, возможно, повлияли близлежащие диалекты, которые все еще сохраняли изначальные близнецы, или другие второстепенные близнецы, которые должны были существовать в какой-то момент (например, duodecim>прото-западный романс / doddze /, где результат результирующего / ddz / отличается от одиночного / dz / на каталонском, окситанском и французском языках, и где французский исход douze без дифтонгизации явно указывает на родственный согласный).
Историческое развитие

Как романский язык, каталонский напрямую идет из Вульгарная латынь. Таким образом, он разделяет определенные фонологические изменения от латыни с другими романскими языками:

  • Интервокальная согласная лениция, аналогичная большинству западных романских языков:
    • Интервокальные звуки часто звучали (примерно пятый век нашей эры).
    • / b / и / w / между гласными стали [v]. Например. caballu>cavall «лошадь» (позднее это слово превратилось в [β] в центральных, северных и северо-западных диалектах).
    • / d / стало [ð] между гласными в Иберии, Галлии, Рэтии, северной Италии и часть Сардинии.
    • Интервокальный претонический / ɡ / был удален в большинстве слов.
    • В некоторых случаях терялись и другие озвученные стопы. Например. volebat>volia "он / он хотел", pavore>pahor>por "благоговение".
    • Близнецы безмолвные остановки упрощены. E. g. bucca>boca "рот", passare>passar [pəˈsa] ~ [paˈsar] "проход".
  • Велары / k / и / ɡ / стали палатализированными перед гласными переднего ряда.
    • к четвертому веку палатализованный / ɡ / стал небным приближением / j /. При следовании за гласной и перед ударной гласной этот аппроксимант сливается со следующей гласной переднего ряда: / maˈɡister />[maˈjɪster]>[maˈester]>[ˈmastiɾ]. На Пиренейском полуострове, в юго-западной Галлии и некоторых частях Сардинии, Сицилии и юго-западной Италии эта небная аппроксимантная стадия сохранилась, в то время как другие диалекты претерпели другие изменения.
    • Palatalized / k /, который развил небную внеглайдную (небную) стадию ( т.е. [kʲj], продолжал продвигаться дальше вперед во рту, чтобы стать [tʲj] (что привело к некоторой путанице между / kj / и / tj /). К шестому или седьмому столетию этот палатализированный венечный венец стал аффрикатом ([ tʲsʲ] или [ts]).
    • / sk / также был частью этой палатализации.
  • До или после того, как другой согласный / l / был веларизован (что привело к l-вокализации в После согласных это могло привести к реализации небной боковой стороны в испанском и итальянском языках.
  • / kʷ / стало / k / до / u / и / o / к первому веку.
  • / h / был удален, сначала в медиальном, а затем во всех контекстах вскоре после этого.
  • / m / и / n / замолчали слово-наконец (предположительно после промежуточного состояния реализации как назализация предшествующей гласной); последний также теряется в позиции кода перед /s/.
  • /ks/ был сокращен до / s / перед или после другого согласного. По аналогии, приставка ex- перед гласными также могла произноситься / es /. Позже / ks / также было сокращено до слова, за исключением односложных слов.
  • / sj /, / lj / и / nj / стало небным между гласными.
  • ударение / e / и / i /, когда сразу за ним следует гласная предпоследнего слога, превратилось в / j /; / u / в той же среде превратился в /w/.
  • /ss/ после сокращения дифтонгов и долгих гласных до / s / (дегеминированный): / kaːssus />/ kaːsus /. Была просто общая путаница в отношении удвоенных согласных, но они обычно сохранялись после долгих гласных.
  • Краткие / i / и / u / превратились в [e] и [o], вероятно, к первому веку нашей эры. Кроме того, количество гласных между короткими средними гласными и длинными средними гласными стало дифференцироваться: / deus />[dɛus].
  • / n /, за которым следует фрикативный падеж (/ f /, / ʒ /, / s /, или / v /), был удален и заменен удлинением предыдущей гласной: / kensor />/ tʃeːsor /.
  • В конце концов (в Испании и некоторых частях Галлии) все ударные гласные произносились как длинные тогда как безударные гласные были короткими. Новые долгие гласные произносились в большинстве регионов с дифтонгизацией, хотя Португалия, южная Галлия, Ломбардия и Сицилия не участвовали в этом раннем прерывании. Больше всего пострадали гласные / ɛː / и /ɔː/.
  • Гласные часто синкопировались.
    • между губным и другим согласным.
      • когда такое удаление приводит к тому, что [aβ] предшествует другому согласному, он становится [au].
    • между согласным и жидким или наоборот.
  • Подобно окситанскому, потеря латинского конечных безударных гласных, кроме -a; а затем после некоторых из получившихся согласных групп появляется поддерживающая гласная -e (произносится [e] или [ə]), e. г. fame>fam "голод"; bucca>boca "рот"; nostru>nostre "наш".
  • Утрата финального -n после исчезновения финальных безударных гласных, e. г. manu>* man>mà «рука».
  • В восточных диалектах: латинское короткое e>закрытое [e] и латинское долгое e>нейтральная гласная [ə], а затем>открытая [ɛ]; таким образом, окончательный результат латинского краткого и длинного е меняется на противоположный по отношению к другим романским языкам.
  • В отличие от окситанского и других галло-романских языков, каталонский сохраняет три градусы для гласных с округлением назад / ɔ ou /, и / u / не передаются на /y/.
  • В отличие от испанского и других иберийских романских языков, бетацизм или потеря ч / б различия кажется в каталонском языке нововведением с современной эпохи.
  • Как астурийский, палатализация латинского слова initial l-; например luna>lluna "луна"; lupu>llop «волк».
  • Вокализация на [w] финального -d различного происхождения и латинского глагольного окончания -tis: pede>peu [pɛw] «стопа»; кредит>creu [ˈkɾɛw] "он верит"; miratis>miratz>mirau>mireu [miˈɾɛw] "вы смотрите".
Ссылки
Библиография
  • Грандджент, Чарльз Холл (1907), "Фонология", Введение в вульгарную латынь, округ Колумбия Heath Co., pp. 60–143, ISBN 978-1-4021-6201-5
  • Badia i Margarit, Antoni Maria (1964), El català, entre la Gal·loromània i la Iberoromània, Llengua i cultura als Països Catalans, Барселона: Grup 62
  • Colón, Germà (1993), El lèxic català dins la Romània, Biblioteca Lingüística Catalana, Валенсия: Universitat de València, <6196>>84-370-1327-5
Последняя правка сделана 2021-06-02 04:04:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте