Карибский испанский
редактировать
Региональный диалект испанского
Карибский испанский (испанский : español caribeño) - это общее название испанских диалектов, на которых говорят в Карибском бассейне регион. Он напоминает испанский, на котором говорят на Канарских островах, и более отдаленно тот, на котором говорят в западной Андалусии.
Точнее, этот термин относится к испанскому языку, на котором говорят на Карибских островах Куба, Пуэрто-Рико и Доминиканская Республика, а также в Панаме, Венесуэле и на Карибском побережье Колумбия.
Варианты карибского испанского языка, включая Флориду, Большие Антильские острова, Панаму и атлантическое побережье Колумбии и Венесуэлы.
Содержание
- 1 Фонология
- 2 Морфология
- 3 Синтаксис
- 4 Словарь
- 5 См. Также
- 6 Ссылки
- 7 Библиография
- 8 Дополнительная литература
Фонология
- Seseo, где / θ / и / s / объединяются с / s /, как и в остальной части Америки, на Канарских островах и на юге Испании.
- Yeísmo, где / ʎ / и / ʝ / сливаются с / ʝ /, как и во многих других испанских диалектах.
- / s / превращается в [h] в конце слога, как это принято в южной половине Испании, на Канарских островах. и большая часть Испанской Америки: los amigos [lo (h‿) aˈmiɣo (h)] («друзья»), dos [ˈdo (h)] («два»).
- Начальный слог / s / также время от времени дебуккализируется, хотя этот процесс задокументирован только в определенных областях, например, в некоторых частях Пуэрто-Рико: cinco centavos [ˈsiŋkohenˈtaβo], la semana pasada [laheˈmanapaˈsaða].
- / x / произносится [h], как это принято в Андалусии, на Канарских островах и в различных частях Южной Америки.
- lenition of / tʃ / to [ʃ] mucho [ˈmut͡ʃo] → [ˈmuʃo], как в части Андалусия или в Чили.
- Слово-final / n / реализуется как велярный носовой [ŋ] (веларизация ). Его можно опустить с помощью обратной назализации предыдущей гласной: [pan] → [pã]; как часть Андалусии.
- Удаление интервокального / ð / и финального слова / d /, как во многих испанских диалектах: cansado [kãnˈsao] ('усталый'), nada [ˈnaða] → [ˈna] ( 'ничего'), и perdido [perˈði.o] ('потерянный'), mitad [miˈtad] → [miˈta]
- Финальный слог 'r' имеет множество реализаций:
- лямбдацизм / ɾ / → / l / porque [poɾke] → [polke]
- удаление / ɾ / hablar [aˈβlaɾ] → [aˈβla]
- ассимиляция со следующим согласным, вызывая геминацию. карне [kaɾne] → [kanːe], [ˈveɾðe] → [vedːe]. Наиболее заметный из испанских языков, на которых говорят в Гаване и ее окрестностях.
- / ɹ /, является обычным явлением в средних и высших классах Пуэрто-Рико под влиянием английского языка.
- вокализация of / ɾ / to / j / hacer [aˈseɾ] → [aˈsej] в регионе Сибао Доминиканской Республики.
- стремление / ɾ / → / h / carne [kaɾne] → [kahne]
- / r / употребляется в / r̥ / в Доминиканской Республике и Пуэрто-Рико: cotorra [koˈtora] → [koˈtor̥a] и реализуется как увулярный фрикативный звук / ʀ /, / χ / ( увуляризация ) в сельских диалектах Пуэрто-Рико
- Несколько нейтрализаций также встречаются в слоговой коде. Жидкости / l / и / ɾ / могут нейтрализовать до [j] (Cibaeño Dominican celda / cerda [ˈsejða] 'клетка' / 'щетина'), [l] (alma / arma [ˈalma] 'душа' / 'оружие', comer [koˈme (l)] 'есть'), или как полная регрессивная ассимиляция (pulga / purga [ˈpuɡːa] 'блоха' / 'чистка'). Удаление и нейтрализация (/ ɾ / → / l / → / j / → ∅) демонстрируют вариативность в их возникновении, даже с одним и тем же говорящим в одном и том же высказывании, что подразумевает, что неудаленные формы существуют в базовой структуре. Это не означает, что эти диалекты находятся на пути к исключению согласных кодов, поскольку такие процессы существовали в этих диалектах более четырех столетий. Guitart (1997) утверждает, что это результат того, что говорящие приобрели несколько фонологические системы с неравномерным контролем, как у изучающих второй язык.
- В испанском карибском испанском есть удвоенные согласные, когда / l / и / ɾ / в слоговой коде ассимилируются со следующим согласным. Примеры кубинского испанского:
/ l / или / r / + / f / | > | / d / + / f /: | [ff] | a [ff] iler, оттенок [ff] ano | (Sp. 'alfiler', 'huérfano') |
/ l / или / r / + / s / | > | / d / + / s /: | [ds] | fa [ds] a), du [ds] e | (Sp. 'Falsa or farsa', 'dulce') |
/ l / или / r / + / h / | > | / d / + / h /: | [ɦh] | ana [ɦh] ésico, vi [ɦh] en | (Sp. 'Analgésico', 'virgen') |
/ l / или / r / + / b / | > | / d / + / b /: | [b˺b] | si [b˺b] a, cu [b˺b] a | (Sp. 'Silba or sirva', 'curva') |
/ l / или / r / + / d / | > | / d / + / d /: | [d˺d] | ce [d˺d] a, acue [d˺d] o | (Пр. 'Celda or cerda', 'acuerdo') |
/ l / или / r / + / g / | > | / d / + / g /: | [g˺g] | пу [g˺g] a, la [g˺g] a | (исп. «Пулга или пурга», «ларга») |
/ l / или / r / + / p / | > | / d / + / p /: | [b˺p] | cu [b˺p] a, cue [b˺p] o | (пр. 'Culpa', 'cuerpo') |
/ l / или / r / + / t / | > | / d / + / t /: | [d˺t] | предъявить иск [d˺t] e, co [d˺t] a | (Sp. 'Suelte o suerte', 'corta') |
/ l / или / r / + / ʧ / | > | / d / + / ʧ /: | [d˺ʧ] | co [d˺ʧ] a, ma [d˺ʧ] ass | (Sp. 'colcha o corcha', 'marcharse') |
/ l / или / r / + / k / | > | / d / + / k /: | [g˺k] | vo [g˺k] ar, ba [g˺k] o | (исп. 'Volcar', 'barco') |
/ l / или / r / + / m / | > | / d / + / m /: | [мм] | ca [мм] a, a [мм] a | (Sp. 'calma', 'alma o arma ') |
/ l / или / r / + / n / | > | / d / + / n /: | [nn] | pie [nn] a, ba [nn] eario | (пр. 'pierna', 'balneario') |
/ l / или / r / + / l / | > | / d / + / l /: | [llune | bu [ll] a, cha [ll] a | (Sp. 'Burla', 'charla') |
/ l / или / r / + / r / | > | / d / + / r /: | [r] | a [r] ededor | (Sp. 'alrededor') |
_____________ | _____ | __________ | _________ | ______________________ | ___________________________ |
.
Морфология
- Как и во всех американских вариантах В испанском языке местоимение множественного числа в третьем лице ustedes вытеснило местоимение vosotros / vosotras.
- Восео теперь полностью отсутствует в островном карибском испанском языке. Современные комментаторы, такие как кубинец Эстебан Пичардо, говорят о его выживании только в 1830-х годах (см. López Morales 1970: 136–142), но к 1870-м годам он, похоже, стал ограничиваться небольшим числом говорящих из низших социальных слоев. На северо-западе Венесуэлы, в штатах Фалькон и Сулия, на севере департамента Сезар, на юге департамента Ла-Гуахира на атлантическом побережье Колумбии и на полуострове Азуреро в Панаме до сих пор используется восео.
- Уменьшительное (ito, ita) принимает форму (ico, ica) после / t /: pato → patico, pregunta → preguntica. НО perro → perrito.
- Возможно, в результате рутинного исключения последнего слова [s], некоторые говорящие могут использовать [se] как маркер множественного числа, но обычно эта тенденция ограничивается словами с единственными формами оканчиваются на ударную гласную: [kaˈfe] cafe 'кофе' → [kaˈfese] 'кофе', [soˈfa] sofá 'диван' → [soˈfase] 'диваны'.
Синтаксис
Словарь
- Субъектные местоимения второго лица, tú (или vos в Центральной Америке) и usted, используются чаще, чем в других вариантах испанского языка, вопреки общей испанской тенденции опускать их, когда значение ясно из контекст (см. язык Pro-drop ). Таким образом, tú estás hablando вместо estás hablando. Эта тенденция наиболее сильна в островных странах, а на материке - в Никарагуа, где преобладает voseo (вместо использования tú для второго лица единственного фамильяра).
- So- так называемые «wh-questions», которые в стандартном испанском языке отмечены инверсией подлежащего / глагола, часто появляются без инверсии в карибском испанском: «¿Qué tú quieres?» для стандартного "¿Qué quieres (tú)?" («Чего вы хотите?»).
См. Также
- Карибский портал
Ссылки
Библиография
- Ариас, Альваро (2019). "Fonética y fonología de las consonantes geminadas en el español de Cuba". Moenia. 25, 465-497.
- Бойд-Боуман, Питер (1975), «Образец« Карибской »испанской фонологии шестнадцатого века», Милан, Уильям Дж.; Staczek, John J.; Замора, Хуан К. (ред.), Коллоквиум 1974 г. по испанской и португальской лингвистике, Вашингтон, округ Колумбия: Издательство Джорджтаунского университета, стр. 1–11
- Гитарт, Хорхе М. (1997), «Изменчивость, мультилектализм и организация фонологии в диалектах испанского в Карибском бассейне », Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.), Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков, Издательство Джорджтаунского университета, стр. 515–536
- Гутьеррес-Браво, Родриго (2008), «Актуализация и довербальные предметы на испанском языке. wh-вопросы "в Брун де Гаравито, Джойс; Валенсуэла, Елена (ред.), Избранные материалы 10-го симпозиума латиноамериканской лингвистики, Сомервилль, Массачусетс: Cascadilla, стр. 225–236
- Лабов, Уильям (1994), Принципы языковых изменений: Том I: Внутренний Факторы, Кембридж, Массачусетс: Blackwell Publishers
- Липски, Джон (1977), «Предполагаемые субъекты в вопросах: некоторые соображения», Hispania, 60 : 61–67, doi : 10.2307 / 340393, JSTOR 340393
- [1] На некреольской основе афро-карибского испанского языка Джон М. Липски
Дополнительная литература
- Седергрен, Генриетта (1973), Взаимодействие социальных и. Лингвистические факторы в Панаме, Корнельский университет
- Поплак, Шана (1979), Функция и процесс в переменной фонологии, Пенсильванский университет