Доминиканский испанский

редактировать
Доминиканский испанский
Доминиканский испанский
Родной изДоминиканской Республики
Носители языка13 миллионов (Включая доминиканскую диаспору в других странах и иммигрантов, проживающих в Доминиканской Республике) (2014). 9 миллионов (включая доминиканцев в ДР)
Языковая семья индоевропейская
Ранние формыДревний латынь
Система письма Испанский алфавит (Латинский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык вДоминиканской Республике
Регулируется Academia Dominicana de la Lengua
Коды языков
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3
Glottolog Нет
IETF es-DO

Доминиканский испанский - это испанский, как говорят в доминиканском Республика ; а также среди доминиканской диаспоры, большинство из которых проживает в Соединенных Штатах, главным образом в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Коннектикуте, Род-Айленде, Бостон, Филадельфия и Майами. Доминиканский акцент - самый распространенный испанский акцент во многих частях северо-востока США. Многие доминиканцы, живущие в Испании и Пуэрто-Рико, стремятся сохранить доминиканский акцент.

Доминиканский испанский, карибский диалект испанского языка, основан на андалузских и канарских испанских диалектах южной Испании и имеет влияние английского, африканского языков, таино и других араваканцев. языки. Носители доминиканского испанского могут также использовать консервативные слова, которые в так называемой «испанской речи высшего класса» будут считаться архаизмами. Разнообразие, на котором говорят в регионе Сибао, представляет собой смесь двух диалектов: диалекта португальских колонистов 16-го и 17-го веков долины Сибао и диалекта 18-го века Канарские поселенцы с незначительными африканскими влияниями наряду со словами коренного происхождения.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Фонология
  • 3 Словарь
    • 3.1 Доминиканская лексика
    • 3.2 Сходства и различия в испанских диалектах
  • 4 Некоторые слова и имена заимствованы из аравакана
  • 5 Ссылки
  • 6 Другие ссылки
История

Большинство испаноязычных поселенцев происходили из Андалусии (южная Испания ) и Канарские острова. Когда они впервые прибыли на территорию нынешней Доминиканской Республики, первыми коренными народами, с которыми они встретились, были аравак говорящие люди таино.

испанцы, как и в других странах Латинской Америки, полностью заменили языки коренных народов (таино и язык сигуайо ) Доминиканской Республики до такой степени, что они полностью вымерли, в основном из-за того, что большинство коренного населения быстро вымерли всего через несколько лет после контакта с европейцами.

Однако, когда прибыли испанцы, они обнаружили, что флора и фауна острова, а также различные культурные артефакты сильно отличались от испанских, поэтому многие слова использовали местные жители для обозначения этих вещей. были сохранены и ассимилированы, тем самым обогатив испанский лексикон. Некоторые из этих слов включают: ají, anón, batata, barbacoa, bejuco, bija, кайман, каноа, чаоба, конуко, гуанабана, гуаяба, хамака, бродяга (дзёбо), джагуа, мани, папайя (лечоса), sabana, yuca.

Доминиканский испанский также включает слова и произношения, заимствованные из африканских языков, на которых говорили африканцы, пришедшие на остров после вымирания таино, например качимбо, которое было заимствовано от португальского слова «cacimba», причем последнее заимствовано из банту «cazimba».

Фонология
  • Как и во многих других испанских диалектах, доминиканский испанский характерен yeísmo : представляемые звуки по ll (небная боковая / ʎ /) и y (исторически небная аппроксимант / ʝ̞ /) слились в одно целое. Эта объединенная фонема обычно произносится как [ʝ̞] или [dʒ] (это звуки в английском York и J ohn). То есть в Доминиканской Республике (как и в большинстве Латинской Америки и Испании ) se cayó "он упал" гомофонно с se calló "он замолчал / он замолчал. ".
  • Доминиканский испанский имеет seseo (нет различия между / θ / и / s /). То есть caza («охота») гомофонно с casa («дом»). Сесео распространен почти во всей латиноамериканской Америке, на Канарских островах и на юге Испании.
  • В повседневной речи часто встречается сильное сокращение, например, «voy a» в «vuá», «voá» или «¿». para adónde vas? " в "¿p'ónde va '?". Другой пример: «David 'tá' co'ta'o» из «David está acostado» («Давид лежит / Давид спит»).
  • Фрикатив / s / имеет тенденцию становиться нечеткое стремление или исчезнуть, или стать глухим [h] или звонким голосовым щелчком [ɦ] (последний перед звонкими согласными) в конце слога. Изменение может быть реализовано только на уровне слова или может также пересекать границы слова. То есть, las mesas son blancas «таблицы белые» произносится [лаɦ ˈmesah sɔn blaŋkah], но в las águilas azules «синие орлы», последний слог / s / в las и águilas может быть преобразован в начальный слог следующих гласных начальных слов и остается [s] ([laˈsaɣilasaˈsulɛh]) или становится [h] (зависит от говорящего). Стремление или исчезновение финального слога / s / характерно для всей латиноамериканской Америки, Канарских островов и южной Испании.
    • Пример 1: сказать lo niño или los niño вместо los niños
    • Пример 2: произнести lluvia ailada или lluvias ailada вместо lluvias aisladas
  • В некоторых регионах имеют тенденцию опускать последний звук r в глагольных инфинитивах. В одних местах элизия считается особенностью необразованных говорящих, но в других она широко распространена, по крайней мере, в быстрой речи.
  • Окончание слога r во многих словах имеет тенденцию заменяться звуком i в северных языках. Cibao region и an l (L) на востоке и в столице (Santo Domingo ): глагол correr (бежать) произносится correi и correl соответственно, а perdón (прощение) становится peidón и peldón. Эта замена i деликатно (почти беззвучно) присутствует в андалузском испанском, а также использование l является прототипом и более заметным в пуэрториканском испанском. Считается, что он имеет андалузское происхождение.
  • Доминиканский испанский использует обычное карибское перевернутое расположение местоимения второго лица единственного числа tú перед глаголом в вопросах: «¿Cómo tú estás?» вместо «¿Cómo estás tú?». При формальном разговоре или с теми, с кем не разговаривают, они используют более формальный usted, вместо tú используется обычный порядок слов.
  • Буква «d» молчит в общем окончании слова -ado. Например, слова casado (женат) и lado (сторона, путь) в доминиканском испанском произносятся как casao и lao.
  • В некоторых частях страны в конце слова ставится «эль». произносится как «ошибка». Например, Miguel может произноситься как Miguer на доминиканском испанском языке, что характерно для андалузского испанского и в отличие от пуэрториканского испанского, где происходит обратное, например произносит имя Артуро (Артур) как Альтуро.
  • В северо-восточной части страны некоторые ораторы заменяют заключительную «л» на «у». Примером может служить использование «capitay» вместо «capital».

Другие отличия от Стандартного испанского включают такие тонкости, как гиперкоррекция, в частности, ошибочное добавление s, что приводит к чрезмерной компенсации привычка опускать его.

Пример 1:

  • стандарт: administraciones públicas [государственные администрации]
  • просторечный: aminitracione pública
  • гиперкорректировано: asministracione púsblica

Пример 2:

  • стандартный : jaguar [jaguar]
  • просторечный: jagual / jaguai
  • гиперкорректированный: jasguar

Гиперкорректированная форма - это скорее явно саркастический способ речи, обычно используемый для шуток, а не для повседневной речи.

Словарь

Доминиканская лексика

Как и в любом диалекте, доминиканский испанский имеет множество отличий в лексике от других форм языка. В ноябре 2013 года Доминиканская академия литературы (Academia Dominicana de la Lengua) опубликовала словарь доминиканских терминов (Diccionario del español dominicano), содержащий около 11 000 слов и фраз, характерных для доминиканского диалекта. Вот несколько примеров:

доминиканский испанскийстандартный испанский английский
aposento (испанский архаизм, также означающий «комната»)хабитасионкомната
Доминиканский сленг: tató (сокращенно от está todo (bien))bienхорошо, хорошо
guapo/-aagresivo / -a или enojado / -a (в Испании apuesto / -a)храбрый, воинственный или сердитый, расстроенный
chinolamaracuyáмаракуйя
lechosaпапайяпапайя / pawpaw
cuartos (архаизм также иногда используется в стандартном испанском языке; буквально означает «четверти»)динероденьги
подбородок / chin chin (происхождения араваков)un pocoнемного
гуагуа (также используется на Кубе, Пуэрто-Рико, Канарских островах)autobúsмеждугородний автобус
мотокончомототаксимотоциклетное такси
pasola (общий термин, образованный от товарного знака)цикломоторсамокат
yipeta (общий термин, образованный от товарного знака)(vehículo) todoterrenoджип / внедорожник
conuco (аравак происхождение), финка (финка также широко используется в Центральной Америке)granjafarm / сельскохозяйственное поле
colmado (это архаизм, который редко используется в испанском языке) и pulperíatienda de ultramarinosкруглосуточный магазин
zafacón (возможно, искаженный англицизм о безопасности)bote de basuraмусорный бак
mataárboltree
conflé (возможно, искаженный англицизм кукурузных хлопьев)злакизлаки
Pamper (также используется в Пуэрто-Рико, Кубе и Центральной Америке. Считается, что это. обобщенный термин, происходящий от товарного знака.)pañal desechableодноразовые подгузники (Pampers )
Vaporu (общий термин, образованный от товарного знака))crema mentoladaмазь (Vicks VapoRub )

Слегка уничижительное сленговое выражение, также распространенное в большей части бассейна Карибского бассейна, - vaina. Кастильское значение являются «оболочка», «стручок», «оболочка», «оболочка» и «корпус» (растения). Это происходит от латинского слова «vāgīna», что означает «оболочка». В Доминиканской Республике "вайна" - это в основном вещь, вопрос или просто "материал". Например, ¿Qué vaina es esa? Означает ¿Qué cosa es esa ?, "Что это за вещь / материал?".

Англицизм - из-за культурного и коммерческого влияния Соединенных Штатов и американской оккупации Доминиканской Республики в 1916–1924 и 1965–1966 годах - чрезвычайно распространены в Доминиканский испанский, больше, чем в любом другом испанском варианте, кроме пуэрториканского и, возможно, северного hern мексиканский испанский. Ярким примером этого является «vaguada», что является искажением английского «плохая погода», хотя в доминиканском испанском этот термин стал означать шторм или проливной ливень, а не место с неприятным климатом. Отсюда распространенное доминиканское выражение: «Viene una vaguada», «вот идет vaguada» или «вот идет буря». Другой отличный пример этого - «бош», искаженное английское «бычье дерьмо», хотя в доминиканском испанском этот термин стал означать выговор, гнев или оскорбления в общих чертах. Отсюда распространенное доминиканское выражение: «Me echaron un boche», «они бросили мне бош» или «мне сделали выговор». Кроме того, это доминиканское испанское слово, обозначающее внедорожник, «yipeta», «jeepeta» или реже «gipeta». Этот термин является искажением американского «джипа», который был основным видом транспорта для военнослужащих по всей стране во время оккупации в 1960-х годах. Доминиканские номерные знаки внедорожников помечены буквой "G", что означает "gipeta", вариант и произносится как "yipeta" перед серийным номером. Слово «tichel» от «футболка» также относится к рубашке для регби, футболке ассоциации или майке, и аналогично «кукурузные хлопья » и его вариант «con fléi» могут относиться к любые хлопья для завтрака на доминиканском испанском языке, будь то воздушная кукуруза, хлопья с отрубями или воздушная пшеница. Заимствование "рубашка поло " часто произносится как polo ché.

Другое явление, связанное с англицизмами, - это использование торговых марок в качестве общих названий для определенных предметов. Например, «Gillette » и производное от него yilé относятся к любой бритве, и хотя мачете известно как мачете, изначально это испанское слово, его иногда называют «колин», производным от "Collins Co.", имя бывшего Коннектикута производителя инструментов.

Сходства и различия в испанских диалектах

Ниже приведены различные словарные слова, чтобы продемонстрировать различия и сходства между Доминиканской Республикой и другими странами Карибского бассейна, включая Пуэрто-Рико, Кубу, Колумбию, Венесуэлу и Панаму.. Также включены диалекты Андалусии и Канарских островов.

Доминиканская. РеспубликаПуэрто-Рико Куба Испания. (Канарские острова) Испания. (Андалусия) Венесуэла Колумбия Панама
абрикос albaricoquealbaricoquedamascoalbaricoquedamascoalbaricoquealbaricoquealbaricoque
banana guineoguineoplátanoplátanoplátanoкамбурbananoguineo
beans habichuelahabichuelafrijoljudíahabichuelacaraotafrijolfrijol / poroto
car carrocarrocarroкочекочекаррокаррокарро
сотовый телефон сотовыйсотовыйcelularmóvilcelularcelularcelularcelular
ребенок niño / chico /. carajitoniño / chico /. chamaquitoniño/chico/. chiquitoniño / chico / crío /. chavalниньо / chico / crío /. chavalniño / chico /. chamoniño / chico /. peladoniño / chico /. chiquillo
компьютер computadoracomputadoracomputadoraordenadorordenadorcomputadoracomputadorcomputadora
кукуруза в початках mazorcamazorcamazorcapiña de millomazorcajojotomazorcamazorca
crab cangrejojueycangrejocangrejocangrejocangrejocangrejocangrejo
dulce de leche dulce de lechedulce de lechedulce de lechedulce de lechedulce de lechearequipearequipedulce de leche
серьга aretepantallaaretezarcillopendientezarcilloaretearete
грейпфрут toronjatoronjatoronjapomelopomelotoronjatoronjatoronja
зеленая фасоль вайнитаhabichuela tiernahabichuelahabichuelajudía verdevainitahabichuelahabichuela
money dinero/barodinero/chavodinero / бародинеро / пастадинеро / пастадинеро / платадинеро / биллетдинеро / плата
апельсин наранджачинанаранджанаранджанаранджанаранджанаранджаnaranja
трусики pantipantyblúmerbragabragapantaletaкальсонтрусики
papaya lechosapapaya/lechosafruta bombapapayapapayaлечосапапайяпапайя
маракуйя чинолапарчамаракуйапарчитаmaracuyáparchitamaracuyáparchita
pea guisanteguisantechícharoарвеяguisanteguisantearvejaarveja
peach melocotónmelocotónmelocotónduraznomelocotónmelocotón /. duraznoduraznomelocotón
арахис maníчеловекчеловекчеловеккакахуэтечеловекчеловекчеловек
попкорн palomitas. de maízpopcornrositas. de maízpalomitaspalomitascotufascrispetas /. maíz pirapalomitas. de maíz
sock mediamediamediacalcetíncalcetínmediamediamedia
безалкогольный напиток refrescorefrescorefrescorefrescorefrescorefrescogaseosasoda
солома калиметсорбетоабсорбентпахитаканитапитиллопитиллокарризо
сладкий картофель бататабататабониат oбататабататабататабататакамоте
транзитный автобус гуагуаguaguaguaguaguaguaautobúsautobúsautobúsautobús
футболка camisetat-shirtpulóvercamisetaplayerafranelacamisetasuéter
арбуз sandíamelón de aguamelón de aguasandíasandíaпатилласандия / патилласандия
Некоторые слова и имена заимствованы из аравакана
аравакПеревод
аджичили / острый перец
Анакаона золотой цветок
арепакукурузный пирог
барахлыст
барбакоабарбекю ("барбекю" заимствовано из слова barbacoa). Четвероногая подставка. из палочек, на которой таинос жарили мясо.
бататасладкий картофель
бохионебольшой квадратный дом (типичные сельские дома)
какататарантул
сейба шелковое дерево
каноамаленькая лодка, каноэ (каноэ заимствовано из каноа)
Сибао скалистая земля
кокуйо или кукуйомаленький жук-молния с голубоватым светом
cohibaтабак / листья табака
гуайотерка
jaibaречной краб или пресноводный рак
jicoteaчерепаха
марака погремушка для тыквы, музыкальный инструмент из тыквы игуера
макожаба; также означает человека, который не бросает мяч точно
миммаленькое насекомое, обычно плодовая муха
сабанасаванна, безлесная равнина
табакотабак
ягуамаленькая пальма, произрастающая в Hispaniola
Ссылки
Footnotes
Sources
Другие ссылки
  • флаг Портал Доминиканской Республики
  • значок Портал языков
Последняя правка сделана 2021-05-17 11:50:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте