Колумбийский испанский

редактировать
Диалекты испанского языка, на которых говорят в Колумбии
Колумбийский испанский
испанский колумбийский
Родной дляКолумбии
Носители языка46393 500 в Колумбии, все пользователи (2014). Пользователи L1: 46 300 000 (2015). Пользователи L2: 93500 (2015)
Семейство языков Индоевропейское
ДиалектыБоготский (Роло). Пайса. Костеньо. Кундибоясенсе. Валлуно. Сантандереан. Пастусо. диалект Опита. Лланеро. Чокоано. Isleño
Система письма Латиница (Испанский алфавит )
Официальный статус
Официальный язык вКолумбии
Регулируется Academia Colombiana de la Lengua
Коды языков
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3
Glottolog Нет
IETF es-CO
Dialectos Colombia.png Испанские диалекты в Колумбии.
Эта статья содержит IPA phoneti c символов. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .

Колумбийский испанский (испанский : español colombiano или castellano colombiano) - это группа разновидностей испанского языка, на которых говорят в Колумбия. Этот термин имеет скорее географическое, чем лингвистическое значение, поскольку диалекты, на которых говорят в различных регионах Колумбии, весьма разнообразны. В речи прибрежных районов характерна фонология, типичная для карибского испанского, в то время как в высокогорных - нет. Институт Каро и Куэрво в Боготе является основным учреждением в Колумбии, содействующим научному изучению языка и литературы как в Колумбии, так и в остальной части испанской Америки. Образованная речь Боготы, в целом консервативная разновидность испанского языка, пользуется большим авторитетом среди испаноговорящих по всей Америке.

Содержание

  • 1 Фонология
    • 1.1 Гласные
  • 2 Личные местоимения
  • 3 Уменьшительные
  • 4 Общеупотребительные выражения
    • 4.1 Сленговые слова
  • 5 Диалекты
    • 5.1 Диалект Паиса
    • 5.2 Диалект Роло
    • 5.3 Кундибояский диалект
    • 5.4 Карибский диалект
      • 5.4.1 Островной диалект
    • 5,5 диалект Валлуно
    • 5,6 диалект пастусо
    • 5,7 диалект опита
    • 5,8 диалект сантандериан
    • 5,9 лланеро или диалект восточных равнин
    • 5,10 чоко или тихоокеанский диалект
  • 6 Ссылки
  • 7 Источники
  • 8 Внешние ссылки

Фонология

  • Фонема / x / реализована как глоттальная [h] «во всех регионах [Колумбии]» (как в южной Мексике, Гватемале, Сальвадоре, Гондурас, Никарагуа, Карибское побережье Венесуэлы, испаноязычные острова Карибского моря, Канарские острова и юг Испании, а также иногда в Эквадоре, Чили, Перу и Нортвесе. t Аргентина). Заметным исключением является испанский пастусо из департамента Нариньо, где фонема реализована как веляр [x].
  • Как и в большинстве других американских диалектов, также колумбийский Испанский имеет yeísmo (слияние / ʎ / в / ʝ /). Исключение составляет традиционная речь Сантандера и окрестностей Пасто (внутренний Нариньо), где [ʎ ] все еще можно услышать. До 20 века большинство диалектов Андского колумбийского диалекта сохранялось / ʎ /, включая Боготу (теперь только некоторые старые носители сохраняют традиционное различие).
  • Как и в большинстве стран Америки, Канарские острова Острова и большая часть Андалусии, Колумбия имеют seseo (отсутствие различия между / θ / и / s /), что делает омофоны cocer / coser или abrazar / abrasar. Хотя сэсео является общим в Колумбии и / s / обычно ламино-альвеолярным [s̻], апико-альвеолярный, кастильский стиль / s /, [s̺], сделанный кончиком языка напротив альвеолярного гребня, в настоящее время многие регионы Анд, особенно в департаменте Антиокия (Медельин ). Эта черта (уникальная для Северной и Южной Америки) связана с большим количеством северных испанских поселенцев в Андской Колумбии. В Боготе и департаменте Кундинамарка интервокальные / s / озвучиваются /z/.
  • звонкие согласные / b /, / d / и / ɡ / произносятся как прекратить согласные после, а иногда и перед любым согласным, а не щелевой или аппроксимант, который характерен для большинства других диалектов: пардо [ˈpardo], barba [barba], algo [Alɡo], peligro [peˈliɡɾo], desde [ˈdezde] (диалектно [ˈdeɦde] или [ˈdedːe], а не [ˈparðo], [ˈbarβa], [alɣo], [peˈliɣɾo], [ˈdezðe] (диал. ], [ˈDɛɦðe] или [ˈdɛðːe]) большинства других диалектов. Заметным исключением является департамент Нариньо и большинство речь костеньо (диалекты атлантического побережья), в которых используются мягкие, фрикативные реализации которые распространены в других диалектах.

Гласные

Как и в большинстве других испанских диалектов, стандартный колумбийский испанский имеет пять гласных: две высокие гласные (/ i, u /), две средние гласные (/, /) и одна открытая гласная (/ a /). Однако сдвиг гласной, редукция, и взлом имели место во многих густонаселенных регионах Колумбии, в частности, в Боготе и регионе Пайса. Это означает, что в колумбийском испанском языке может быть дополнительный число гласных, что делает его одним из самых фонологически богатых вариантов испанского языка.

АнглийскийСтандартный испанскийСтандартный испанский IPAБоготский диалект *Paisa Dialect
housecasakasaˈkäsɐkäs̺a̠
медленныйlentolentoˈlen̪t̪ʊ / len̪t̪ˈlẽ̞n̪t̪o
леопардлеопардоleoˈparðolɪoˈpärdʊleoˈpärðo
опасностьpeligropeˈliɣɾopeˈligropeˈliɡro
универмагalmacénalmaˈθenalmɐˈsɛnalmaˈs̺en
стабильныйestableesˈtaβleesˈt̪äblɪ / esˈt̪äblesˈt̪äβle
BogotáBogotáboɣotabogoˈt̪a / bogʊˈt̪äboɡoˈt̪ä

Человек al местоимения

  • Большая часть населения Колумбии, особенно в Боготе, известна тем, что использует устед (местоимение второго лица единственного числа, которое считается формальным в большинстве разновидностей испанского языка) между друзьями, членами семьи и другими чьи отношения указывают на использование tú или vos в большинстве других диалектов.
  • Характерные региональные употребления местоимений включают voseo (с использованием vos, знакомого единственного числа «вы», а не tú другие диалекты) в регионе Пайса и департаменте Валле дель Каука, а использование получило (буквально «ваша милость») в Кундинамарка и Бояка департаменты. Восео нестандартен и запрещен в школах, его использование сокращается и происходит в неформальных беседах. В Восточном нагорье, например, в Боготе, восео было распространено до XIX века, когда оно начало приходить в упадок.
  • Местоимение во втором лице во множественном числе vosotros и соответствующие ему глагольные формы (-áis / -éis), которые распространены в Испании, как и в остальной части Америки, считаются архаичными и поэтому ограничиваются церковным языком.
  • Существуют заметные различия в использовании субъектных личных местоимений ( явные против нулевых субъектов) между нагорьем и побережьем. У высокогорных сортов общая доля местоимений составляет приблизительно 22-26%. Прибрежные разновидности имеют более высокие показатели местоимения. Например, общее местоимение в Барранкилье составляет 34,2%.

Уменьшительные

  • В колумбийском испанском уменьшительные формы -ico, -ica, а не более традиционные -ito, -ita, часто используются в словах, стебель заканчивается на «т»: gato («кот») → gatico («котенок»). Это часто можно увидеть в кубинском, венесуэльском и костариканском испанском, а также
  • Уменьшительно-ласкательная форма может применяться не только к существительных, как указано выше, но также и прилагательных, и глаголов. В их герундивной форме, например, corriendo («бегущий») становится corriendito («суетливый»). В наречиях, например, ахора («сейчас») становится ахорита («позже»). Даже в предлогах junto a ("рядом с") становится juntico a ("рядом с").
  • Используются избыточные уменьшительные, в которых уменьшительное окончание применяется к обоим существительным и прилагательное в той же фразе: el chocolate caliente («горячее какао») превращается в el chocolatico calientico («красивая маленькая чашечка горячего шоколада»).
  • Используются выразительные уменьшительные, в которых используются два уменьшительных окончания применяются к тому же слову, чтобы выделить предложение. Например, с ahora («сейчас») Váyase ahora mismo («Уходи прямо сейчас») становится Váyase ahoritica mismo («Убирайся прямо сейчас!»). Кроме того, с bueno («хорошо») El carro está bueno («Автомобиль в хорошем состоянии») становится El carro está buenecitico («Автомобиль в отличном состоянии»).

Распространенные выражения

  • Парадоксально, но во внутрисемейной речи муж и жена обычно обращаются друг к другу как mijo и mija (от mi hijo «мой сын» и mi hija «моя дочь»), а сыновей и дочерей любовно называют papito («папа»).) и мамита («мамочка»).
  • Обычное приветствие в Колумбии - ¿Quiubo? (иногда пишется как qui'iubo или kiubo), сокращение от старого, все еще используемого приветствия ¿Qué Hubo ?. Эта фраза, используемая молодым поколением, обычно сокращается до ¿Qu'iubo? (иногда пишется как ¿Kiubo?). Во фразе используется форма претерит глагола haber, чья форма в настоящем времени, hay, означает «есть» или «есть». Таким образом, ¿Qué Hubo буквально переводится как «что там было?» или "что там было?" Он используется как "что случилось?" по-английски. Он возник на диалекте Паиса, но распространился по всей Колумбии, и считается, что в Латинской Америке и испаноязычном мире он очень стереотипен для Колумбии.

Сленговые слова

Сленговая речь часто встречается в популярных культура. В регионе Пайса и Медельине местный сленг называется «Парлаш». Многие сленговые выражения распространились за пределы своих родных мест и теперь широко понятны по всей стране.

Многие из этих слов были популяризированы колумбийскими средствами массовой информации, например, книга Алонсо Салазара «No nacimos pa 'semilla», Фильм Виктора Гавириа Родриго Д: Нет будущего, или Монолог Андрес Лопес Фореро La pelota de letras («Буквенный мяч»), а также многие другие выражения культуры, включая теленовеллы, журналы, новости, анекдоты и т. д.

Некоторые сленговые термины с их буквальным переводом и значениями включают следующее:

TOCHEs.JPG
  • abrirse ("to split up "): оставить.
  • aporrear: случайно упасть.
  • ave María pue: (« ну, здравствуй, Мария »): Используется для выражения удивления, особенно в регионе Пайса.
  • bacán, bacano, bacana: Относительно бога вечеринок Вакха, кого-то или чего-то крутого, доброго, дружелюбного.
  • barra ("[золотой] слиток "): один тысяча колумбийских песо.
  • berraco ("кабан"): (1) трудно; (2) исключительно способный человек; (3) злиться.
  • жестоко: очень круто, действительно круто (только для вещей). ¡Esa película fue brutal! - Этот фильм был таким классным!
  • caliente ("горячий"): опасно.
  • camello ("верблюд"): работа. Тяжелая работа. ¡Eso fue un camello! - Это была тяжелая работа.
  • cantaleta: ругательство или ворчание.
  • catorce («четырнадцать»): одолжение.
  • charlar: болтать, иногда сплетничать или шутка.
  • чарро: забавно в забавной манере. ¡Esa pelicula fue muy charra! - Этот фильм был очень забавным.
  • chévere: круто, замечательно.
  • chicanear: хвастаться, хвастаться.
  • chimba: круто ¡Que chimba parce! - Какой крутой мужчина, особенно в регионе пайса.
  • chino: (от слова чибча, обозначающего ребенок): ребенок.
  • cojo («хромой, шаткий»): слабый или бессмысленный.
  • comerse a alguien («съесть кого-нибудь»): заниматься сексом.
  • dar papaya («давать папайю»): подвергать себя ненужному риску.
  • фарра: Вечеринка.
  • filo ("острый"): голод.
  • fresco ("свежий"): "Будь крутым!"
  • golfa: распутная женщина.
  • gonorriento: худший из худших людей (считается низшим классом).
  • guayabo: похмелье (resaca в других частях Латинской Америки). Ay, estoy enguayabado. Dame un cafecito, porfa. - " О, я с похмелья. Дайте мне кофе, пожалуйста. "
  • grilla: (" сверчок ") Проститутка или эскорт, так называли, как зовут мужчин на улице (в Антиокии ), в Валье дель Каука : человек из низшего сословия
  • jeta: рот, в вульгарном выражении.
  • levantar: (1) поднять женщину или мужчину ( пример: Me levanté una vieja anoche - «Я подобрал девушку прошлой ночью»); (2) избить кого-то.
  • ligar («связать»): дать деньги, чтобы подкупить (в Антиокия ), в Валле-дель-Каука : чтобы добиться кого-то
  • llave ("ключ "): друг (считается
  • lucas: там же используется слово barra (считается низшим классом).
  • mamar: для отсосать. Кроме того, чтобы раздражать, раздражать. Estoy mamado de esto. «Я устал от этой ситуации.»
  • mañe: дрянной, лишенный класса.
  • mariconadas: шутить (Deje las mariconadas - «Прекратите шутить»)).
  • марика ("педик"): выражение нежности, используемое среди друзей. В зависимости от тона o По голосу это можно понять как оскорбление. Марикон - более суровый и менее дружелюбный вариант.
  • mierda («дерьмо»): фекалии.
  • mono (a) («обезьяна»): человек со светлыми волосами и / и светлая кожа и / и светлые глаза.
  • mostro: friend (считается низшим классом).
  • onces ("elevenses"): merienda, аналогично британскому Elevenses.
  • paquete («пакет»): один миллион колумбийских песо, также используется как оскорбление.
  • parar bolas («остановить шары»): обратить внимание.
  • parce или parcero: «товарищ» (производное от parcelo, сленгового обозначения владельца участка земли (parcela)). Первоначально использовавшийся как «сокамерник» (разделение одного и того же участка земли), его использование переросло в «соучастник преступления». Используемый только в криминальных кругах с конца 1970-х годов, сейчас он используется открыто почти во всех городских центрах. Это особенно распространено в диалекте Пайса. Кроме того, он связан с торговлей наркотиками: торговцы адаптировали бразильское португальское слово parceiro («партнер, друг или товарищ»).
  • perder el año («потерять год»): (1) чтобы завалить (не переходят в следующий класс) в школе; (2) умереть.
  • pilas («батареи»): слово, используемое для предупреждения.
  • plata («серебро»): деньги.
  • plomo («свинец» "): пули.
  • порфа (от por Favor): пожалуйста.
  • quicas (жаргонное слово" толстые девушки "): грудь (считается низшим классом).
  • ratero (от rata «крыса»): грабитель.
  • rumbear («грохотать»): разглядывать; пойти в клуб (ведущий к целованию).
  • сапо ("жаба "): информатор, стукач, болтушка.
  • сардино, сардина («сардина »): молодой человек.
  • серено (также чифлон): легкое заболевание или недомогание; ассоциируется с холодным бризом (пример: Me entró el sereno - «Мне кажется, я заболел»).
  • sisas: да (считается низшим классом).
  • soroche: обморок (пример: Me dió soroche - «Я потерял сознание»).
  • taladro («тренировка»): мужчина, имеющий секс с мальчиками.
  • teso: (1) эксперт, «хардкор» (тот, кто очень хорошо что-то делает); (2) сложно или сложно.
  • tombo: полицейский.
  • tragado («проглотил»): влюблен в кого-то.
  • trillar («молотить»): разобрать; он также используется для обозначения того, что чем-то злоупотребляли (пример: Ya esta trillado eso - «Это чрезмерно используется»)
  • tirar («бросать, стрелять»): заниматься сексом.
  • vaina («case »): общий термин для «вещей», относится к объекту или сложной ситуации.
  • видео: (1) ложь, (2) чрезмерная реакция, (3) проблема.
  • vieja («старая женщина»): женщина, подруга, мама.
  • viejo или viejito («старик»): чувак, друг мужского пола, папа.

Диалекты

Джон М. Липски фонологически разделяет колумбийские диалекты на четыре основные зоны. Кэнфилд относится к пяти основным языковым регионам. Флорес предлагает семь диалектных зон на основе фонетических и лексических критериев. Третьи признают одиннадцать диалектных областей, перечисленных ниже.

диалект пайса

диалект пайса используется в колумбийских регионах производства кофе, таких как Антиокия, Киндио, Рисаральда, Калдас и самые северные части Толима и Валле-дель-Каука. У Паисы Спэниша апикально-альвеолярный [ ] между [s ] и [ʃ ], как в северной и центральной Испании. Paisa Spanish, диалект "voseante ", часто использует vos вместо tú для знакомого местоимения "you" в единственном числе. Роль этого voseo использования в формировании отличительной языковой идентичности Paisa была усилена его использованием в произведениях нескольких писателей Paisa, включая Tomás Carrasquilla, Fernando González Ochoa, Мануэль Мехиа Вальехо, Фернандо Вальехо и Гонсало Аранго.

диалект Роло

«Роло» (название диалекта Богота ) еще называют кашако. Это область сильного устедео, знакомого употребления местоимения usted. Диалект следует многим образцам, аналогичным образцам диалекта Cundiboyacense (сохранение конца слога [s], сохранение / d / в окончании -ado, сохранение контраста ll / y (т.е. no yeísmo ) и т. д.), но формальное местоимение второго лица sumercé использовалось лишь в незначительной степени.

Кундибоясский диалект

На кундибоякском диалекте говорят в основном в департаментах Кундинамарка и Бояка (Кундибоякское высокое плато ). В нем часто используется выражение sumercé или sumerced (буквально «ваша милость») как формальное местоимение второго лица единственного числа. Местоимение usted используется, когда два человека говорят в неформальной обстановке. Тутео (использование местоимения tú) обычно встречается в разговоре между мужчиной и женщиной одного возраста. Иногда местоимение usted может использоваться кратко в крайне неформальной речи между парами или членами семьи или для осуждения кого-либо, в зависимости от тона голоса.

Карибский диалект

Карибский или прибрежный (costeño) диалект используется в Карибском регионе Колумбии. Он обладает многими чертами, типичными для общего карибского испанского, и фонологически похож на андалузский и канарский испанский. Слово-финал / н / реализуется как велар [ŋ]. Окончательный слог / s / обычно произносится [h], sk costa («берег») произносится как [kohta], а rosales («розы») становится [roˈsaleh]. Наиболее заметными и различимыми разновидностями атлантико-колумбийского акцента являются Barranquilla (считается наиболее выраженным испанским языком в Америке и в основном ротичным среди носителей высшего класса), Cartagena (в основном не-ротический и быстро говорящий) и Montería (Sinú Valley Accent)., строго неротическая, взрывная и очень заметная формулировка, например Received Произношение в британском английском), и все разновидности избегают использования r.

Островной диалект

Это диалект, на котором говорят на островах в Карибском регионе Колумбии. Он отмечен смесью карибского испанского с некоторыми особенностями английского. Слог-финал / r / может быть реализован в дополнение к закрылку [ɾ], трель [r] и латеральному [l], как альвеолярный аппроксимант [ɹ ], последний считается влиянием британского английского. Таким образом, оборотная сторона («стих») становится [beɹso] (рядом с [ˈbeɾso], [berso] или [belso]); invierno («зима») становится [imˈbjeɹno] (рядом с [imˈbjeno], [imˈbjerno] или [imˈbjelno]), а escarlata («алая») становится [ehkaɹˈlata] (вместе с [ehkaɾˈlata], [ehkarˈlata] или [ehkalata] ]).

Конечное слово / r /, за которым следует гласное начальное слово, обычно реализуется как касание, приближение или латеральное [l], как в amo [ɾ ~ ɹ ~ l] eterno ("вечная любовь"). Если за ним следует согласный звук или пауза, он может быть реализован как любой из этих звуков или как трель или пропущен, как в амо [р ~ ɾ ~ ɹ ~ l] патерно («отцовская любовь»).

Эта фонетическая характеристика характерна не только для колумбийцев, чье происхождение восходит к испанскому периоду до британского вторжения при британском территориальном правлении и восстановления испанского контроля. Он также используется Райзалом, белыми британского происхождения и потомками колумбийцев с материковой части. Диалект носителей испанского языка в этом районе ближе к никарагуанскому диалекту Карибского побережья, что отражает географическое положение архипелага у побережья Никарагуа.

диалект Валлуно

Диалект Валлуно, или, на нем говорят в долине реки Каука между западным и центральным кордильеры. В Кали, столице Валье-дель-Каука, широко используется voseo (использование местоимения vos вместо других диалектов, которые используют tú) с характерными для него глагольными формами.

В диалекте Валлуно много слов и фраз, которые не используются за пределами региона. Люди обычно приветствуют друг друга фразой «¿Q'hubo vé, bien o qué?». Кроме того, часто задают вопрос "Sí o no?" при оценке согласия на риторические высказывания. Сандалии с ремешками называются чанкла, а пластиковые пакеты (в других местах) называются чушпами. Как и в других областях, чоча - это еще одно грубое слово для обозначения «влагалища», а чуча относится к опоссуму. Пачангеро - это тот, кто танцует или танцует всю ночь напролет.

Андрес Кайседо был главным писателем, точно описавшим местное употребление языка.

Диалект пастусо

На диалекте пастусо говорят на юго-западе 11 страны. Одна особенность - апикально-альвеолярный [s̺], между [s ] и [ʃ ], как в северной и центральной Испании. Однако, в отличие от Пайсы, говорящие обычно сохраняют различие «ll» / «y» (в диалекте нет yeísmo ), а в некоторых регионах r произносится как звонкий апикальный свистящий. Вопреки обычной тенденции в испанском языке ослаблять или ослаблять звуки / b /, / d / и / ɡ / между гласными, говорящие на пастузу имеют тенденцию напрягать эти звуки с большим акцентом, чем в других диалектах.

Диалект Опита

На диалекте Опита говорят в основном в департаментах Толима и Уила, в основном в центральной и южной частях долины реки Магдалена. Говорят, что он демонстрирует сильное влияние языков коренных народов и отличается медленным темпом и уникальной интонацией. Как и в большинстве стран Америки, в диалекте есть yeísmo и seseo. Диалект традиционно характеризуется использованием местоимения второго лица usted (или vusted в некоторых сельских районах) в формальных обстоятельствах, но также и в знакомых (в которых большинство других диалектов будет использовать tú, см. «Ustedeo» выше). Тем не менее, tú набирает популярность среди молодежи. Использование voseo редко.

Сантандерский диалект

На сантандереанском диалекте говорят в основном в северо-восточной части страны в департаментах Сантандер и Норте-де-Сантандер. Ustedeo широко используется как в неформальном, так и в формальном контексте.

Лланеро или диалект восточных равнин

Лланеро охватывает обширную территорию страны с низкой плотностью населения. На восточных равнинах страны говорят из Cordillera Oriental (восточная горная цепь Анд ). Он имеет характерное влияние на внутренних колумбийских поселенцев.

чоко, или тихоокеанский диалект

Этот диалект простирается за пределы департамента Чоко по всему тихоокеанскому побережью и, как говорят, отражает африканское влияние с точки зрения интонация и ритм. Характерно, что окончание слога / s / часто либо дебуккализируется и произносится как [h], либо опускается, как в карибском диалекте (см. Выше). Как и в карибском диалекте, слово-финал / n / реализуется как velar [ŋ], / d / в некоторых словах заменяется на / r /, а в конце слога / l / и / r / часто сливаются, как в Карибский испанский. На этом диалекте также говорят афроколумбийцы, живущие внутри страны в департаментах Каука и Валле-дель-Каука.

Ссылки

Источники

Внешние ссылки

  • flag Колумбийский портал
  • icon Языковой портал
Викискладе есть медиафайлы, связанные с колумбийским испанским.
Последняя правка сделана 2021-05-15 03:20:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте