Андалузский испанский

редактировать
Региональный диалект испанского Андалузский регион использования и андалузский особый сибилянт

Андалузские диалекты испанского языка (испанский: andaluz ; андалузский: ) говорят в Андалусии, Сеуте, Мелилья и Гибралтар. Они включают, пожалуй, наиболее отчетливые южные варианты полуостровного испанского, во многих отношениях отличающиеся от северных вариантов, а также от стандартного испанского. Из-за большого населения Андалусии андалузские диалекты являются одними из тех, на которых в Испании больше людей говорят. В Испании другие южные диалекты испанского языка разделяют некоторые основные элементы андалузского, в основном с точки зрения фонетики - в частности, канарский испанский, экстремадурский испанский и мурсийский испанский, а также, в меньшей степени, манчеганский испанский.

Из-за массовой эмиграции из Андалусии в испанские колонии в Северной и Южной Америке и в других местах большинство латиноамериканских испанских диалектов имеют некоторые общие черты с западным андалузским испанским языком, например использование ustedes вместо vosotros для второго лица множественного числа и seseo. Многие разновидности испанского языка, такие как канарский испанский, карибский испанский и другие латиноамериканские испанские диалекты, включая их стандартные диалекты, по мнению большинства, основаны на Андалузский испанский.

Содержание

  • 1 Характеристики
    • 1.1 Фонологические особенности
    • 1.2 Морфология и синтаксис
    • 1.3 Лексика
  • 2 Влияние
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
  • 6 Библиография
  • 7 Дополнительная литература

Особенности

Андалузский язык имеет ряд отличительных фонологических, морфологических, синтаксических и лексические особенности. Однако не все из них являются уникальными для андалузского языка, и не все эти особенности можно найти во всех областях, где говорят на андалузском языке, но в любой из этих областей большинство этих особенностей будет присутствовать.

Фонологические особенности

Области Андалусии, в которых преобладают seseo (зеленый), ceceo (красный) или различие c / z и s (белый). Обратите внимание, что в городе Кадис есть seseo.
  • Большинство испанских диалектов в Испании различают звуки, представленные в традиционном написании z⟩ и ⟨c⟩ (до ⟨e⟩ и ⟨i⟩), произносится / θ /, а ⟨s⟩ произносится / s /. Однако во многих андалузоязычных регионах две фонемы не различаются, и / s / используется для обеих, что известно как seseo / seˈseo /. В других областях звук проявляется как [ ] (звук, близкий, но не идентичный [θ] Безголосый зубно-альвеолярный шипящий звук ), который известен как ceceo (/ θeˈθeo /).

В других областях различие сохраняется. Сесео преобладает в более южных частях Андалусии, включая провинции Кадис, южную Уэльву, сельские районы Малага и Севилья (кроме северные части обеих провинций и город Севилья ) и юго-запад Гранада. Распространенным стереотипом о ceceo является то, что он в основном встречается в отсталых сельских районах, но преобладание ceceo в крупных городах, таких как Huelva и Cádiz (где, с другой стороны, один может также найти distinción, в зависимости от района) является достаточным доказательством, чтобы опровергнуть это.

Сесео преобладает в Кордове, северной Севилье и Малаге и западной Уэльве. Города Севилья и Кадис являются seseante, но полностью окружены территориями ceceo; Город Кадис является единственным районом во всей провинции Кадис, наряду с Сан-Фернандо (Ла-Исла-де-Леон), который не является цечанте. Distinción в основном встречается в провинциях Альмерия, восточная Гранада, Хаэн, а также в северных частях Кордовы и Уэльвы. См. Карту выше для подробного описания этих зон. За пределами Андалусии seseo также существовал в некоторых частях Эстремадура и Мерсия по крайней мере до 1940 года. Стандартные различия, преобладающие в Восточной Андалусии, теперь можно услышать в многие образованные ораторы Запада, особенно среди молодых ораторов в городских районах или в контролируемой речи. Влияние СМИ и школы сейчас сильно в Андалусии, и это подрывает традиционные seseo и ceceo.

  • Yeísmo, то есть слияние / ʎ / с / ʝ /, распространено на большей части Андалусии. В западном андалузском языке / ʝ / во всех случаях является аффрикатом [ɟʝ ], тогда как в стандартном испанском языке это понимание происходит только после носовой паузы.
  • Интервокальный / d / равен в большинстве случаев опускается, например * pesao вместо pesado («тяжелый»), * menúo для меню («часто»). Это особенно часто встречается в причастии прошедшего времени; например он acabado становится * he acabao («Я закончил»). Для суффикса -ado эта особенность характерна для всех полуостровных вариантов испанского языка, в то время как в других позициях она широко распространена на большей части южной половины Испании. Это продолжение тенденции лениции вульгарной латыни, которая переросла в романские языки. Сравните латинское vīta [wiːta], итальянское vita [vita], бразильское португальское vida [ˈvidɐ] с полностью закрывающим [d], европейское португальское vida [ˈviðɐ], кастильское испанское vida [ˈbiða] с межзубным промежутком [ð] (как в английском ⟨Th⟩ в "this"), vivaro-alpine окситанский viá ['vjo] и французский vie [vi], где / d / опускается, как в андалузском (vida [ ˈBi.a] 'жизнь').
  • Точно так же опускается и интервокальный / ɾ /, хотя это имеет тенденцию происходить только в определенных условиях. Например, parece превращается в * paece («кажется»), quieres становится * quies («вы хотите»), а padre и madre иногда могут становиться * pae и * mae («отец» и «мать» соответственно). Эту функцию можно услышать и во многих других частях Испании (например, para → * pa 'for').
  • Препятствия (/ bd ɡ ptkfsx θ /) и соноранты (/ rmnl /) часто ассимилируют место артикуляции следующего согласного, производящего геминацию (или дебуккализацию ); например perla [pehla] ~ [pe̞lːa] ('жемчуг'), carne [kahne̞] ~ [ˈkãnːe̞] ('мясо'), adquirí [ahkiˈɾi] ~ [akːiˈɾi] ('Я приобрел'), mismo [ˈmihmo̞] ~ [mĩ ] ('такой же'), дерзкий [ˈdɛhðe̞] ~ [ˈdɛðːe̞] ('от'), rasgos [ˈrahɣɔh] ~ [ˈræ̞xːɔ] ('черты'). В андалузском и мурсианском языках последний слог / s / в испанском языке очень нестабилен; часто ассимилируется с [ɸ ] до / b / (/ sb / → [hβ] → [hɸ] → [ɸː]), как в desbaratar → * effaratar [ɛhɸaɾaˈta] ~ [ɛɸːaɾaˈta] ('чтобы ruin, to disrupt ') или до [ɹ ] (где ceceo или distinción встречается) перед / θ / (/ sθ / → [ɹθ]), как в ascensor [aɹθẽ̞nˈso̞] ('поднять').
  • Окончательное высказывание / s /, / x / и / θ / (где встречается ceceo или distinción) обычно с придыханием (произносится [h]) или удаляются. В восточно-андалузских диалектах, включая также мурсианский испанский, предыдущий гласный также понижен. Таким образом, в этих разновидностях различают la casa [la kasa] («дом») и las casas [læ̞ (k) ˈkæ̞sæ̞] («дома») по окончательной удаленной или придыхательной / s / и гласной передней части, тогда как северная У испаноговорящих были бы [s] и [θ] и центральные гласные.

В результате, эти разновидности имеют пять гласных фонем, каждая с напряженным аллофоном (примерно так же, как нормальная реализация в северном испанском языке; [a], [e̞], [i], [o̞], [u]) и слабый аллофон ([æ̞], [ɛ], [i̞], [ɔ], [u̞] »). В дополнение к этому, процесс гармонии гласных может иметь место, когда напряженные гласные, предшествующие слабому гласному, могут сами стать слабыми, например trébol [ˈtɾe̞βo̞l] ('клевер, дубинка') vs tréboles [ˈtɾɛβɔlɛ] ('клевер, трефы'). S-стремление распространено во всей южной половине Испании и теперь становится обычным явлением и в северной половине.

  • Как и в стандартном испанском, назализация фонетических гласных происходит для гласных, находящихся между носовыми согласными или предшествующих носовому окончанию слога.. Однако, в отличие от стандартного испанского (где носовые согласные в конце слога сохраняются), в андалузских разновидностях финальные звуки высказывания носовые часто удаляются, например bien [ˈbjẽ̞] ('хорошо').
  • Конечные согласные во многих случаях опускаются. Это не приводит к понижению предыдущей гласной; например комер [ko̞ˈme̞] ('есть'), коммерческий [ko̞me̞rˈθja] или [ko̞me̞rˈsja] ('коммерческий'), pared [paˈɾe̞] ('стена'). Это часто приводит к ситуации, когда два разных слова звучат совершенно одинаково, как в случае с инфинитивом cortar («разрезать»), императивом ¡cortad! («вырезать [это]!») и женское причастие прошедшего времени cortada, («[а] вырезать вещь»); которые все произносятся [ко̞рта]. Географическая протяженность этого снижения согласных варьируется, и в некоторых случаях, например, финальное ⟨d⟩, характерно для большей части Испании.
  • / tʃ / подвергается деаффрикации в [ʃ] в Западной Андалусии, включая такие города, как Севилья и Кадис, например escucha [ɛˈkuʃa] ('он / он слушает').
  • / l / может произноситься как / r / в конце слога, как в [arma] вместо [alma] ] вместо alma ('душа') или [er] вместо [e̞l] вместо el ('the'). Может произойти и обратное, например, / r / станет / l / (например, sartén [salˈtẽ̞] 'сковорода').
  • / x / обычно произносится с придыханием или произносится [h], кроме в некоторых восточных андалузских подвариантах (например, Хаэн, Гранада, Альмерия провинции), где спинной [x] сохраняется. Это также происходит в большей части Эстремадуры и некоторых частях Кантабрии.
  • До [h] (западный андалузский), / r / можно произносить двумя способами: его можно опустить, оставив только [h] или его можно сохранить, усиливая всасываемый звук [h]. Таким образом, virgen ('девственница') превращается в [ˈbihẽ̞] или [ˈbirhẽ̞].
  • Слова латинского происхождения, начинающиеся с ⟨h⟩ (первоначально ⟨f⟩) в письменной форме (т. Е. Имеющие сохранил этимологическое ⟨h⟩ в письменной форме) иногда произносятся с начальным звуком [h], например Латинский fartvs 'набитый, полный' → harto [ˈharto̞] (стандартный испанский [ˈarto̞] 'надоело'). Это также происходит в речи Эстремадура. Однако эта характеристика ограничена сельскими районами и культурой фламенко.

Морфология и синтаксис

  • Предметные местоимения

Многие носители западного андалузского языка заменяют неформальное второе лицо множественного числа vosotros на формальное ustedes ( без формальной коннотации, как это происходит в других частях Испании). Например, стандартные глагольные формы множественного числа второго лица для ir («идти») - это vosotros vais (неформальный) и ustedes van (формальный), но в западно-андалузском языке часто слышится ustedes vais для неформальной версии.

  • Объектные местоимения

Хотя в средствах массовой информации широко используется использование le в качестве местоимения для замены прямых объектов, многие андалузцы все еще используют нормативное lo, как в lo quiero mucho (вместо le quiero mucho). Laísmo (замена косвенного местоимения le на la, как в предложении la pegó una bofetada a ella) типичен для центральной Испании и отсутствует в Андалусии. Хотя это неверно, его часто можно услышать в программах радио и телевидения.

  • Глаголы

Стандартная форма повелительного наклонения, второго лица множественного числа с возвратным местоимением (vosotros) - -aos или -aros в неформальной речи, тогда как в андалузском и других диалектах вместо этого используется -se, так что ¡callaos ya! / ¡Callaros ya! («Заткнись!») становится ¡callarse ya! и ¡sentaos! / ¡Сентарос! («сядь!») становится ¡¡.

  • Пол

пол некоторых слов может не соответствовать таковому в стандартном испанском языке, например la calor not el calor ("тепло"), el chinche not la chinche ("клоп"). La mar также используется чаще, чем el mar. La mar de и tela de - лексикализованные выражения, означающие много....

Lexicon

Многие слова Mozarabic, Romani и Старое испанское происхождение происходит в андалузском диалекте, которого нет в других диалектах Испании (но многие из них могут встречаться в южноамериканских и особенно в карибских испанских диалектах из-за большего влияния андалузского там). Например: chispenear вместо стандартного lloviznar или chispear («моросить»), babucha вместо zapatilla («тапочка»), chavea вместо chaval («ребенок») или antié для anteayer («позавчера»). Можно найти несколько слов андалузского арабского происхождения, ставших архаизмом или неизвестных в общем испанском языке, а также множество высказываний: например, haciendo morisquetas (от слова morisco, означающего гримасу и жестикулирование, исторически связанное с мусульманскими молитвами). Их можно найти в более старых текстах Андалуси. Есть несколько дуплетов арабско-латинских синонимов, причем арабская форма более распространена в андалузском языке, например, андалузская alcoba для стандартного помещения или dormitorio («спальня») или alhaja для стандартного joya («драгоценность»).

Влияние

Некоторые слова, произнесенные на андалузских диалектах, вошли в общий испанский с особым значением. Одним из примеров является juerga («разврат» или «вечеринки»), андалузское произношение huelga (первоначально «период без работы», теперь «забастовка »). Лексика фламенко включает в себя множество андалузизмов, например, cantaor, tocaor и bailaor, которые являются примерами опущенной буквы «d»; в стандартном написании это cantador, tocador и bailador, в то время как те же самые термины в более общем испанском языке могут быть cantante, músico и bailarín. Обратите внимание, что при обращении к терминам фламенко при правильном написании буква «d» опускается; Так пишется кантаор фламенко, а не кантадор. В других случаях опущенная буква «d» может использоваться в стандартном испанском языке для терминов, тесно связанных с андалузской культурой. Например, pescaíto frito («маленькая жареная рыба») - популярное блюдо в Андалусии, и это написание используется во многих частях Испании при упоминании этого блюда. Обычно пишется pescadito frito.

Лланито, диалект британской заморской территории из Гибралтара, основан на андалузском испанском с британским английским и прочие влияния.

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-10 23:17:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте