Кубинский испанский

редактировать
Испанский диалект Кубы

Кубинский испанский
español cubano (испанский )
Носители языка11 миллионов (2011 г.)
Языковая семья индоевропейский
Ранние формыДревняя латынь
Система письма Латинский (Испанский алфавит )
Коды языков
ISO 639-3
Glottolog Нет
IETF es-CU
Эта статья содержит IPA фонетические символы. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Unicode. Вводное руководство по символам IPA см. .

Кубинский испанский - также называемый в просторечии просто кубано или даже кубаноль - это разновидность испанского языка как говорят на Кубе. Как карибское языковое разнообразие, кубинский испанский имеет ряд общих черт с соседними разновидностями, включая удаление coda, seseo и / s / дебуккализация («стремление»).

Содержание

  • 1 Фонология
  • 2 Морфология и синтаксис
  • 3 Происхождение
  • 4 Манеры
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Библиография
  • 8 Внешние ссылки

Фонология

Для кубинского испанского языка характерно слабое произношение согласных, особенно в конце слога. Окончательный слог / s / ослабевает до [h] или полностью исчезает; слово-финал / п / становится [ŋ]; окончательный слог / r / может стать [l] или [j], или даже полностью замолчать. фрикативный варианты / d /, / b /, / ɡ / (например, [ð], [β], [ɣ]) также значительно ослабляются, когда встречаются после гласной: [ð] имеет тенденцию к полностью исчезают, в то время как [β] и [ɣ] становятся слабыми аппроксимирующими (/ ʋ / и / ɰ /), вообще без трения и часто едва слышны как согласные. Все эти характеристики в той или иной степени встречаются у других карибских разновидностей, а также во многих диалектах Андалусии (на юге Испании) - места исторического происхождения этих характеристик.

Одной из самых ярких черт кубинского испанского языка является дебуккализация / s / в слоговой коде, т.е. / s / становится / h / или исчез. Эта черта характерна для большинства американских разновидностей испанского, на которых говорят в прибрежных и низинных районах (низменный испанский), а также для канарского испанского и испанского, на котором говорят в южной половине Пиренейского полуострова.

Возьмем, к примеру, следующее предложение:

Esos perros no tienen dueños (Eso 'perro' no tienen dueño ')
[ˈesoh ˈperoh no ˈtjeneŋ ˈdweɲoh]
('У этих собак нет владельцев')

Кроме того, поскольку / s / также может быть удален в коде слога и поскольку эта функция имеет переменную реализацию, любые или все экземпляры [h] в приведенном выше примере могут быть упал, потенциально рендеринг [ˈeso ˈpero no ˈtjeneŋ ˈdweɲo]. Другие примеры: disfrutar («наслаждаться») произносится [dihfruˈtar], а fresco («свежий») становится [frehko]. В Гаване después ("после [палата]") обычно произносится [dehˈpwe] (de'pué '/ despué').

Другим примером ослабления согласных («lenition ») в кубинском испанском (как и во многих других диалектах) является удаление интервокального / d / в окончании причастия ‑ado (-ao / -a'o), как в cansado (cansao / cansa'o) [kanˈsa.o] «усталый»). Более типичным для Кубы и Карибского бассейна является диссимиляция финального / r / в некоторых глагольных инфинитивах (lambdacism т.е. r становится l); например parar, останавливаться, может быть реализовано как [paˈral] (парал / пара).

Глухой велярный фрикативный звук [x] (пишется как ⟨g⟩ перед ⟨e⟩ или ⟨i⟩ и ⟨j⟩) обычно произносится с придыханием или произносится [h ], распространенный в андалузском и Канарские диалекты и большинство латиноамериканских диалектов.

В некоторых районах Кубы глухой аффрикат [ ] (пишется как ch) деаффрикат (lenited ) до [ʃ ].

Испанский язык восточных провинций (пять провинций, составлявших бывшую провинцию Ориенте ) ближе к испанскому языку Доминиканской Республики, чем к испанскому языку, на котором говорят в западная часть острова.

На западе Кубы есть удвоенные согласные, когда / l / и / ɾ / в слоговой коде ассимилируются со следующим согласным. Примеры кубинского испанского:

/ l / или / r / + / f />/ ​​d / + / f /:[ff]a [ff] iler, оттенок [ff] ano(Sp. 'alfiler', 'huérfano')
/ l / или / r / + / s />/ ​​d / + / s /:[ds]fa [ds] a), du [ds] e(исп. 'Фальса или фарса', 'dulce')
/ l / или / r / + / h />/ ​​d / + / h /:[ɦh]ana [ɦh] ésico, vi [ɦh] en(Sp. 'Analgésico', 'virgen')
/ l / или / r / + / b />/ ​​d / + / b /:[b˺b]si [b˺b] a, cu [b˺b] a(Sp. 'Silba or sirva', 'curva')
/ l / или / r / + / d />/ ​​d / + / d /:[d˺d]ce [d˺d] a, acue [d˺d] o(Пр. 'Celda or cerda', 'acuerdo')
/ l / или / r / + / g />/ ​​d / + / g /:[g˺g]pu [g˺g] a, la [g˺g] a(Sp. 'Pulga or purga', 'larga')
/ l / или / r / + / p />/ ​​d / + / p /:[b˺p]cu [bp] a, cue [b˺p] o(пр. 'Culpa', 'cuerpo')
/ l / или / r / + / t />/ ​​d / + / t /:[d˺t]предъявить иск [d˺t] e, co [d˺t] a(Sp. 'Suelte o suerte', 'corta')
/ l / или / r / + / ʧ />/ ​​d / + / ʧ /:[d˺ʧ]c o [d˺ʧ] a, ma [d˺ʧ] ass(Sp. 'colcha o corcha', 'marcharse')
/ l / или / r / + / k />/ ​​d / + / k /:[g˺k]vo [g˺k] ar, ba [g˺k] o(исп. 'Volcar', 'barco')
/ l / или / r / + / m />/ d / + / m /:[мм]ca [мм] a, a [мм] a(Sp. 'calma', 'alma o arma ')
/ l / или / r / + / n />/ ​​d / + / n /:[nn]pie [nn] a, ba [nn] eario(исп. 'pierna', 'balneario')
/ l / или / r / + / l />/ ​​d / + / l /:[llunebu [ll] a, cha [ll] a(Sp. 'Burla', 'charla')
/ l / или / r / + / r />/ ​​d / + / r /:[r]a [r] ededor(Sp. 'alrededor')
______________________________________________________________________________________

Морфология и синтаксис

Кубинец В испанском языке обычно используются уменьшительные окончания -ico и -ica (вместо стандартных -ito и -ita) с основами, заканчивающимися на / t /. Например, plato («тарелка»)>platico (вместо platito), и momentico вместо momentito; но чара («лицо») становится чарита. Эта форма характерна для венесуэльских, кубинских, коста-риканских, доминиканских и колумбийских диалектов.

Суффикс -ero часто используется с географическим названием для обозначения человека из этого места; например, хабанеро, гуантанамера и т. д. Человек из Сантьяго-де-Куба является сантьягуеро (сравните santiagués "из Сантьяго-де-Компостела (Галисия, Испания ) ", santiaguino" из Сантьяго-де-Чили ").

Wh-questions, когда подлежащее является местоимением, обычно не переворачиваются. Где люди, говорящие на большинстве других разновидностей испанского, спросят: «¿Qué quieres?» или «Qué quieres tú?», кубинцы чаще спрашивали: «¿Qué tú quieres?» (Эта форма также характерна для доминиканцев и пуэрториканских испанцев.)

В соответствии с социалистической политикой страны термин compañero / compañera ("товарищ "или" друг ") часто используется вместо традиционного señor / señora. (Противоположное мнение см. В Corbett (2007: 137).) Точно так же кубинский испанский использует знакомое местоимение второго лица tú во многих контекстах, тогда как другие разновидности испанского языка использовали бы формальный usted. Восео практически не существует на Кубе.

Происхождение

Кубинский испанский язык больше всего похож на испанский, на котором говорят в , и происходит от него. Канарские острова и Андалусия. Куба во многом обязана своим образцам речи тяжелым канарским миграциям в XIX и начале XX веков. Акцент Ла Пальма - самый близкий из акцентов Канарских островов к кубинскому акценту. Многие кубинцы и вернувшиеся канарцы поселились на Канарских островах после революции 1959. Миграция других испанских поселенцев (астурийцев, каталонцев, галичан и кастильцев ) также имела место, но оказала меньшее влияние на акцент.

Большая часть типичных кубинских замен стандартной испанской лексики происходит от канарской лексики. Например, guagua («автобус») отличается от стандартных испанских автобусов. Пример канарского использования испанского слова - глагол fajarse («сражаться»). В Испании глагол будет pelearse, а fajar существует как нерефлексивный глагол, связанный с подшивкой юбки.

Большая часть словарного запаса, характерного для кубинского испанского языка, происходит от различных исторических влияний на острове. Многие слова происходят из Канарских островов, но некоторые слова имеют западноафриканское, французское или коренное таино происхождение, а также испанского влияния на полуострове за пределами Канарских островов, например андалузского. или галицкий. В американском английском есть несколько слов, в том числе для обозначения одежды, например, pulóver [sic] (что означает «футболка») и chor («шорты», с типичным испанским изменением с английского sh на ch, как уже упоминалось выше, может произноситься [ʃ ], произношение английского «sh».).

Манеры

Говоря с пожилыми людьми или незнакомцами, кубинцы иногда говорят более формально в знак уважения. Они пожимают друг другу руки как при приветствии, так и при уходе. Мужчины часто обмениваются дружескими объятиями (abrazos), и как мужчины, так и женщины часто приветствуют друзей и семью объятием и поцелуем в щеку.

Однако кубинцы, как правило, говорят неформально, например, обращаясь к незнакомцу с mi corazón («мое сердце»), mi vida («моя жизнь») или cariño («дорогой», «дорогой»). общий. Mi amor («моя любовь») используется даже между незнакомцами, когда хотя бы одна из них - женщина (например, когда ее обслуживают в магазине). Кубинцы реже используют формальное местоимение второго лица единственного числа, используемое для разговора с незнакомцем, старейшиной или начальником. Tú считается приемлемым во всех, кроме очень формальных ситуаций; Регулярное использование употребленной формы может быть замечено некоторыми кубинцами как притворство или признак холодности.

См. Также

  • флаг Кубинский портал
  • значок Языковой портал

Ссылки

Библиография

  • Ариас, Альваро (2019). "Fonética y fonología de las consonantes geminadas en el español de Cuba". Моения. 25, 465-497.
  • Кэнфилд, Д. Линкольн (1981), «Испанское произношение в Америке», University of Chicago Press, ISBN 0-226 -09263-1
  • Гитарт, Хорхе М. (1997), «Изменчивость, мультилектализм и организация фонологии в карибских испанских диалектах», Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.), Проблемы фонологии и морфологии основных иберийских языков, Georgetown University Press, стр. 515–536
  • Липски, Джон М. (1994), латиноамериканский испанский, Longman, ISBN 978-0-582-08761-3

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-16 10:45:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте