Биби Блоксберг

редактировать

Биби Блоксберг - это Немецкая аудиодрама для детей, созданная в 1980 году Элфи Доннелли. Главная героиня - девушка по имени Биби Блоксберг, ведьма. По состоянию на зиму 2009 года насчитывалось 95 серий. Раньше сериал назывался Eene meene Hexerei. Это название использовалось для первых семи серий, после чего сериал был переименован в Биби Блоксберг. Позднее первые серии вышли под новым названием и с новой обложкой. Старинные серии пользуются большим спросом у коллекционеров. Первоначально продолжительность серий варьировалась от 35 до 40 минут, а в настоящее время - от 40 до 45 минут. Исключение составляет серия № 78 продолжительностью 52 минуты. Популярность Биби в то время привела к тому, что она стала официальным талисманом.

В сериале Биби, которая любит разыгрывать розыгрыши, переживает многочисленные приключения со своими друзьями. Магия часто играет важную роль и часто приводит к неприятностям, и мать Биби, которая также является ведьмой, должна прийти, чтобы все исправить. Антагонистом Биби часто оказывается мэр Нойштадта, которого изображают ленивым и некомпетентным. Это приводит к конфликту с полезной Биби.

Фамилия Биби является отсылкой к старому названию Броккен, горы в Саксонии-Ангальт в ее родной Германии, которая традиционно связана с ведьмами (Вальпургиева ночь ), наиболее известный из которых - «Фауст.

» Гете. Сериал был адаптирован в анимационный сериал в 1995 году. 8 лет спустя, в 2003 году, он был дублирован на английском языке, произведен Ocean Productions и записан в Blue Water Studios.

Содержание
  • 1 Персонажи
    • 1.1 Биби Блоксберг
    • 1.2 Семья Биби
    • 1.3 Моника
    • 1.4 Марита
    • 1.5 Флориан
    • 1.6 Мэр
    • 1.7 Карла Колумна
    • 1,8 Флауипауи
    • 1,9 Шубия
    • 1,10 Аманда
    • 1,11 Мания
    • 1,12 Вальпургия
    • 1,13 Грозы
    • 1,14 Граф Фалько фон Фалькенштейн
  • 2 Актеры
  • 3 Дальнейшие работы
  • 4 серии
    • 4.1 Анимационный сериал
    • 4.2 Аудиодрама
  • 5 Запоминающиеся цитаты
  • 6 Музыкальная тема
  • 7 Критика
  • 8 Внешние ссылки
  • 9 Источники
Персонажи

Биби Блоксберг

Бриджит «Биби» Блоксберг - 13-летняя ведьма со светлыми волосами, привязанными к конскому хвосту с красным бантом и в зеленом платье ( зеленый - ее любимый цвет) и белые носки. Биби любит использовать свои магические способности для розыгрышей. Не только мэр, но и директор школы, учителя и многие другие жители Нойштадта становятся жертвами ее шуток. Ее любимый вид транспорта - ее метла Kartoffelbrei (картофельное пюре или яблочный пирог на английском языке), которую она может заставить летать, распевая рифмы заклинаний, такие как Eene meene Mei, Kartoffelbrei mein Flugzeug sei, Eene meene Mei, flieg los Kartoffelbrei "или Eeene meene Schmieg, Kartoffelbrei los, flieg. Часто журналист Карла Колумна рассказывает о своих шутках и приключениях. Помимо своей склонности к шуткам, у Биби большое сердце. Она во многих эпизодах спасает горожан, пытается помочь своим друзьям и выступает против несправедливости в мире.

Семья Биби

Бернхард и Барбара Блоксберг - родители Биби. Барбара также ведьма и каждый год летает в Вальбургскую ночь на своей метле Балдриан (Балдриан, «Валериан» по-английски, является обычным спальным средством). В первых сериях ее эксцентричная кулинария вызывает раздражение у ее семьи. Барбара настаивает на приготовлении еды ведьм из таких ингредиентов, как пауки и лягушки, хотя никому из членов ее семьи это не нравится. Однажды она признается, что сама даже не любит еду, а просто пытается сохранить старые колдовские традиции. Когда Барбаре надоедает семья, она летит навестить свою подругу Аманду. У нее есть лаборатория ведьм, в которой она часто делает дурно пахнущие волшебные зелья и экспериментирует с различными травами. Она чувствует свою ответственность за поддержание «нормальной» жизни в своем доме и поэтому установила множество правил в доме Блоксбергов (например, нельзя влетать в окно, не лететь в школу на метле, использовать магию только в экстренных случаях), но эти правила часто нарушаются. Она часто напоминает дочери о кодексе чести ведьм, который, например, запрещает придумывать деньги. Как и многие другие взрослые ведьмы, Барбара является членом Гексенрата (совета ведьм).

Бернхард Блоксберг не обладает магическими способностями, поскольку они доступны только женщинам. Он хотел бы иметь нормальную семью, о которой он упоминает почти в каждой серии. Он часто запрещает Барбаре и Биби использовать магию, но они никогда не слушают его. Однако он гордится «своими» ведьмами. У него есть привычка каждое утро читать городскую газету. Хотя Бернхард и Барбара часто ссорятся, которые иногда перерастают в угрозы развода, они любят друг друга и в некоторых более поздних эпизодах отправляются в романтические круизы, например, в Венецию.

Первые семь эпизодов тоже Речь идет о младшем брате Биби Борисе. Он часто очень завидует магическим силам Биби, что приводит к многочисленным спорам между ними. Согласно серии №1 ему восемь лет. В эпизоде ​​№ 9 он переезжает в дом своих бабушек и дедушек на Северном море. Причина этого в том, что он кашляет и ему нужен свежий морской воздух. Он никогда не упоминается снова и не возвращается к своим родителям и сестре, даже в важных случаях, например, когда Блоксберги переезжают в новый дом.

Моника

Мони (Моника) - лучшая подруга Биби. Она впервые появляется в эпизоде ​​# 10 Bibis neue Freundin (новый друг Биби), когда она приходит в класс Биби. Изначально она была непопулярной. Она часто относилась к одноклассникам недружелюбно. Из-за ее старомодной одежды и того факта, что она жила в маленькой деревне, ее называли Landpomeranze (унизительный термин, используемый для девушки из сельской местности). Только когда Биби узнала, что у Мони проблемы с ее очень строгими родителями, она решила помочь ей, и с тех пор они стали хорошими друзьями.

Марита

Марита - лучший друг Биби в более поздних эпизодах. Биби встречает ее в серии # 19. Марита намного увереннее в себе, чем другая подруга Биби, Мони. Несмотря на то, что они иногда ссорятся, Биби и Марита остаются близкими друзьями. Марита часто появляется в более поздних эпизодах и имеет много захватывающих приключений с Биби.

Флориан

Флориан - один из лучших друзей Биби и компьютерный гуру. В более поздних эпизодах он также стал поклонником Шерлока Холмса. Он помог Биби вырастить динозавра и присутствовал во многих других приключениях, которые часто требовали его поиска на своем компьютере. Биби и другие часто называют его «Флори». Иногда подразумевается, что подруга Биби Мони могла быть влюблена в Флориана.

Мэр

Мэра зовут Бруно Прессак (Прессак - это разновидность немецкой колбасы, а также уничижительный термин для тучного человека), но его почти всегда называют " Мэр". Он часто дает много хороших обещаний, но его мотив всегда только деньги. Он называет Биби «Биби Блоксберги». Это связано с тем, что в эпизоде ​​№ 3 Die Zauberlimonade (Волшебный лимонад) Биби заставляла его пить волшебный лимонад, что заставляло его добавлять букву «i» к каждому сказанному им слову. Он сохраняет эту привычку с тех пор, когда встречает Биби. Он властен и груб со своим секретарем Пихлер. Он любит поесть, и его изображают толстым. Иногда его представляют как страдающего манией величия. Например, в эпизоде ​​# 64 Die neue Schule (Новая школа) он приказывает построить новую ратушу в форме замка, а в эпизоде ​​# 63 Die Wahrsagerin (Гадалка), он посещает гадалку, которая сообщает ему, что собирается стать королем Нойштадта, что заставляет его заказать царственное одеяние и скипетр. Он часто кажется немного глупым и легковерным, а его характер определяется жаждой наживы и привычкой подчеркивать свою важность. Однако он никогда не бывает жестоким. Глубоко внутри него спрятано доброе сердце.

Карла Колумна

Карла - репортер, который всегда ищет большую историю. Она дружит с семьей Блоксберг и часто помогает им. По работе она часто ездит на мотоцикле . Ее отличительные черты - ее высокий пронзительный голос и громкий смех, ее привычка говорить очень быстро и ее крылатая фраза Sensationell !. Иногда она называет мэра своим «самым дорогим (или любимым) врагом». Ей нравится изображать его жадным. Карла также появляется в радиосериале Бенджамин Блюмхен и побочном продукте Биби Блоксберг, Биби и Тина. В английском дубляже она известна как «Карла Карамба».

Флауипауи

Флауипауи - молодая ведьма, которая дружит с Биби и Шубией. Она одержима своей внешностью, часто расчесывает длинные волосы и смотрит на себя в зеркало. Ее очень легко напугать. Она боится своего учителя магии Тантэ Мания, потому что никогда не понимает своего домашнего задания. Однако в опасных ситуациях она может быть очень храброй. Она ходит в школу магии вместе с Шубией Ванцхаар и Биби Блоксберг. Ее метла называется Gänseblümchen (Дейзи).

Шубия

Шубия Ванцхаар - молодая панк-ведьма. Она ходит в школу магии вместе с Биби и Флауипауи. У нее зеленые волосы и автомобильная метла по имени Кавакаси (вероятно, игра слов производителя мотоциклов Кавасаки ). У нее часто возникают проблемы со своим учителем магии Тантэ Манией, потому что она невнимательна. Она самоуверенна, но дружит с Биби и Флаупауи, которых часто дразнит. Она кажется жесткой, но у нее мягкое сердце. Она носит панк одежду и всегда носит темно-красную помаду.

Аманда

Несмотря на то, что Биби называет ее «Тантэ» (тетя), Аманда на самом деле не связана с Блоксберги. Она подруга Барбары, которая не только обладает магическими способностями, но и разделяет ее страсть к колдовству. В эпизоде ​​№77 выясняется, что она является председателем прогрессивного крыла совета ведьм.

Мания

Мания - самая старая ведьма в стране и член совета ведьм. В ранних эпизодах она изображается как типичная злая волшебница из сказок, испытывающая сильную неприязнь к другим людям. В эпизоде ​​№35 она даже вызывает в воображении вечную зиму, но назло своим товарищам-ведьмам. В более поздних эпизодах она показана более дружелюбной, но все же очень строгой и по-своему настроенной. Она становится учителем юных ведьм Биби, Флауипауи и Шубиа. Ей нет дела до Флаипауи и Шубиа, но ей нравится доброта и доброе сердце Биби, а также ее колдовский талант. Мания владеет несколькими кошками, совами и черным вороном по имени Абраксас (которое также является именем ворона Маленькой Ведьмы [Отфрид Пройсслер ]), которых она использует для отправки сообщений, а также для того, чтобы составлять себе компанию.

Вальпургия

Вальпургия - глава совета ведьм. Она очень строгая и требует соблюдения правил. В дополнение к своей должности в совете ведьм, она руководит школой-интернатом для молодых ведьм, куда Биби, Флаипауи и Шубия временно отправляются в эпизоде ​​# 77.

Грозы

Сесили Гроза - тетя Биби из Ирландии, а также ведьма. Сначала она появляется в эпизоде ​​№ 8, а затем в эпизодах № 36 и № 82. Она замужем за Патриком Грозой, который, как и Бернард Блоксберг, не обладает магическими способностями. У Патрика есть летающая машина, которую очаровала его жена. У их дочери Марджи сначала были проблемы с Биби, но когда Биби узнала о финансовых проблемах замка, она помогла Марджи, и они стали друзьями. С тех пор две девушки поддерживают отношения. Несмотря на то, что Thuderstorms - ирландские, они всегда говорят по-немецки, даже между собой. Лишь изредка они используют английские термины или фразы, такие как «darling» или «Oh yeah!».

Граф Фалько фон Фалькенштейн

Граф Фалько фон Фалькенштейн - владелец Мартинсхоф, который он сдает в аренду Сюзанне Мартин. Он очень богат и у него много благородных лошадей. Он любит кататься на своей темной арабской кобыле Клеопатре. Хотя Фалько часто производит впечатление высокомерного и ценит хорошие манеры, он очень добродушен и отнюдь не поверхностен. У него дружеские отношения с мисс Мартин, с которой он учился в школьном классе и поддерживал связь в молодости, и его не беспокоят их буржуазные доходы и простое происхождение. Он владеет и живет со своим сыном Александром в замке Фалькенштейн. Он владеет многочисленными землями и лесными угодьями в этом районе. Граф Фалькенштейн появляется только в эпизодах Биби Блоксберг «Конюшня для верховой езды», часть I и II, но постоянно появляется в «Биби и Тина», побочном фильме, следующем за этими эпизодами.

Актерский состав
ПерсонажГолосовой актер (немецкий)Голосовой актер (английский)
Биби Блоксберг, (эпизоды 3–5)
Рассказчик(эпизоды 1–7), (эпизоды 8–68), Гюнтер Шосс (начиная с серии 69)
Бернхард Блоксберг( с 93 серии), ранееПол Хадсон
Барбара Блоксберг(с 93 серии), ранееЭлинор Холт
Борис Блоксберг
Карла Колумна
мэрХайнц Гизе, Роланд Хеммо (начиная с серии 89)Джонатан Лав
Секретарь Пихлер
Шубиа(с серии 65), ранее
Флаипауи
тетя Аманда(эпизоды 18, 35, 41), (эпизоды 41–86), (начиная с эпизода 109)
тетя Мания(начиная с эпизода 73), ранее Тилли Лауэнштейн
Тетя Вальпургия(эпизоды 18, 35), (эпизоды 77–87), (начиная с эпизода 100)
Мони(начиная с эпизода 66), ранее
Марита(с 74 серии), ранее
Флориан(с 68 серии), пр. Совершенно
фрау Мюллер-Рибензель
Дальнейшие работы

Было снято два фильма о Биби Блоксберг:

  • 2002: [de ]
  • 2004: [de ]

Там - это также мультсериал из 60 серий, но только первые 26 дублированы на английский язык. Есть также анимационный фильм Geht's auch ohne Hexerei ?.

Есть также два спин-оффа: он появляется в качестве гостя в 78-й серии радиошоу, и в котором Биби переживает приключения на ферме верховой езды со своей новой подругой Тиной. Биби и Тина также были адаптированы в мультсериал.

Четыре фильма о Биби и Тине:

  • 2014: [de ]
  • 2014: [de ]
  • 2016: [de ]
  • 2017: [de ]

Далее следует Prime Video серия:

  • 2020: [de ]

Биби несколько раз появлялась в эпизодической роли в сериале Слон Бенджамин, также от Элфи Доннелли, а общая обстановка и некоторые персонажи (особенно Карла Колумна) являются то же самое в обеих сериях воспроизведения звука.

Официальная мобильная игра «Bibi's Stardust Chase» была выпущена в 2013 году.

Эпизоды

Анимационный сериал

  • Сезон 1 (1995-2002)
    • 1. Der Wetterfrosch («Погодная лягушка»)
    • 2. Bibi als Prinzessin («Принцесса Биби»)
    • 3. Bibi als Babysitter («Биби няня»)
    • 4. 3x schwarzer Kater ("Черная кошка")
    • 5. Der Superhexspruch («Суперзаклинание»)
    • 6. Биби им Дшунгель («Биби в джунглях»)
    • 7. Биби унд дас Дино-Эй («Биби и яйцо динозавра»)
    • 8. Bibi und die Vampire («Биби и вампиры»)
    • 9. Wo ist Kartoffelbrei? («Где яблочный пирог?»)
    • 10. Das Wettfliegen («Летучая раса»)
    • 11. Die Mathekrankheit («Математическая болезнь»)
    • 12. Die neue Schule («Новая школа»)
    • 13. Биби им Ориент («Биби Блоксберг на Востоке»)
  • Сезон 2 (2003)
    • 14. Bibi und die Weihnachtsmänner ("Три Деды Морозы")
    • 15. Bibi verliebt sich («Первая любовь Биби»)
    • 16. Geht's auch ohne Hexerei? («Давай сделаем это без магии!»)
  • Сезон 3 (2004-2009)
    • 17. Der weiße Kakadu («Белый какаду»)
    • 18. Суперпудель Пак («Принц Супер Пудель»)
    • 19. Das verhexte Dromedar («Очарованный дромадер»)
    • 20. Abenteuer bei den Dinos («Приключения с динозаврами»)
    • 21. Der Hexenbann («Волшебный запрет»)
    • 22. Die Computerhexe («Компьютерная ведьма»)
    • 23. Der Hexengeburtstag («День рождения ведьмы»)
    • 24. Die Schlossgespenster («Замок с привидениями»)
    • 25. Hexerei im Zirkus («Заклинания Биби в цирке»)
    • 26. Мамис Гебуртстаг («День рождения мамы»)
  • Сезон 4
    • 27. Мами в Not («Мамочка в нужде»)
    • 28. Эйне Уайлд Кануфарт («Дикие походы на каноэ»)
    • 29. Der versunkene Schatz («Затонувшее сокровище»)
    • 30. Ома Грете sorgt für Wirbel («Бабушка Грета вызывает волнение»)
    • 31. Hexspruch mit Folgen («Ведьма с последствиями»)
    • 32. Die vertauschte Hexenkugel ("Поменяемый колдовской шар")
    • 33. Das Hexenhoroskop («Гороскоп ведьмы»)
    • 34. Das siebte Hexbuch ("Седьмая книга проклятия")
    • 35. Der Turbobesen ("Турбо-метла")
    • 36. Das chinesische Hexenkraut («Китайская ведьма»)
    • 37. Die Klassenreise («Классная поездка»)
    • 38. Der magische Sternenstaub («Волшебная звездная пыль»)
    • 39. Der Kobold aus dem Briefkasten («Гоблин из почтового ящика»)
  • Сезон 5
    • 40. Hexerei im Spukhaus («Колдовство в доме с привидениями»)
    • 41. Die verhexten Marionetten («Заколдованные марионетки»)
    • 42. Der magische Koffer («Волшебный чемодан»)
    • 43. Die verhexte Sternenreise («Заколдованное звездное путешествие»)
    • 44. Der zerbrochene Besen ("Сломанная метла")
    • 45. Manias magische Mixtur («Волшебная смесь Мании»)
    • 46. Reise in die Vergangenheit («Путешествие назад во времени»)
    • 47. Das magische Pendel («Волшебный маятник»)
    • 48. Papi als Clown («Папа как клоун»)
    • 49. Die fremde Hexe («Странная ведьма»)
    • 50. Das Hexenhotel («Отель ведьм»)
    • 51. Das große Besenrennen ("Гонка на больших метлах")
    • 52. Kreuzfahrt mit Oma Grete ("Круиз с бабушкой Грете")
  • 6 сезон
    • 53. Ein Schultag voller Sensationen («Школьный день, полный сенсаций»)
    • 54. Der neue Nachbar («Новый сосед»)
    • 55. Klitzeklein gehext («Маленькое колдовство»)
    • 56. Weihnachten bei Familie Blocksberg («Четвертое Рождество с семьей Блоксберг»)
    • 57. Überraschung für Mania ("Сюрприз для мании")
    • 58. Die Jagd nach dem Goldhexstein («Охота за золотым шестигранным камнем»)
    • 59. Das Diamantendiadem («Алмазная диадема»)
    • 60. Ausflug mit Hindernissen («Экскурсия с препятствиями»)

Аудиодрама

  • 1. Hexen gibt es doch («Ведьмы действительно существуют»)
  • 2. Hexerei in der Schule («Магия в школе»)
  • 3. Die Zauberlimonade («Волшебный лимонад»)
  • 4. Der Bankräuber («Грабитель банков»)
  • 5. Ein verhexter Urlaub («Волшебный праздник»)
  • 6. Die Kuh im Schlafzimmer («Корова в спальне»)
  • 7. B.B. heilt den Bürgermeister («Би-би-си исцеляет мэра»)
  • 8. Die Schloßgespenster («Призраки в замке»)
  • 9. B.B. verliebt sich ("Би-би-си влюбляется")
  • 10. Bibis neue Freundin («Новый друг Биби»)
  • 11. Der Schulausflug («Школьная поездка»)
  • 12. B.B. hat Geburtstag («День рождения Би-Би»)
  • 13. Ein verhexter Sonntag («Волшебное воскресенье»)
  • 14. Би-Би в Америке («Би Би в Америке»)
  • 15. Die schwarzen Vier («Черная четверка»)
  • 16. Дас Шульфест («Школьная вечеринка»)
  • 17. Der kleine Hexer («Молодой волшебник»)
  • 18. Auf dem Hexenberg («На горе ведьм»)
  • 19. Das Sportfest («Спортивный праздник»)
  • 20. Papa ist weg («Папа ушел»)
  • 21. Б. Б. zieht um ("Би Би переезжает")
  • 22. Дреймал шварцер Катер («Трижды черная кошка»)
  • 23. B.B. und der Autostau («Би-би и дорожные заторы»)
  • 24. B.B. und der Supermarkt («Би-Би и Супермаркет»)
  • 25. B.B. reißt aus («Би-би убегает из дома»)
  • 26. Die Schnitzeljagd («Охота за мусором»)
  • 27. Die verhexte Hitparade («Магический хит-парад»)
  • 28. Би Би им Дшунгель («Би Би в джунглях»)
  • 29. Der neue Hexenbesen («Новая метла»)
  • 30. B.B. in der Ritterzeit ("Би-би в эпоху рыцарей")
  • 31. Auf der Märcheninsel («На сказочном острове»)
  • 32. Би Би как Принцессин («Би Би как Принцесса»)
  • 33. Би Би как Няня ("Би Би как Няня")
  • 34. B.B. darf nicht hexen ("Би-би-си не должен использовать магию")
  • 35. Der Hexenfluch («Проклятие ведьмы»)
  • 36. Die weißen Enten («Белые утки»)
  • 37. Der Flohmarkt («Блошиный рынок»)
  • 38. Die Weihnachtsmänner ("Санта-Клаусы")
  • 39. Unverhofftes Wiedersehen («Удивительное воссоединение»)
  • 40. B.B. und die Vampire («Би-би и вампиры»)
  • 41. Ohne Mami geht es nicht («Без мумии не получится»)
  • 42. Би Би им Зиркус («Би Би в Цирке»)
  • 43. Der Reiterhof Teil 1 («Конюшня, часть 1»)
  • 44. Der Reiterhof Teil 2 («Конюшня, часть 2»)
  • 45. Das Lufttaxi («Воздушное такси»)
  • 46. Karla gibt nicht auf («Карла не сдастся»)
  • 47. Das Reitturnier («Соревнования по верховой езде»)
  • 48. Би Би это Кранк («Би Би болен»)
  • 49. Der Hexengeburtstag («День рождения ведьмы»)
  • 50. Би Би на Востоке («Би Би на Востоке»)
  • 51. B.B. wird entführt ("Б.Б. похищен")
  • 52. Wo ist Kartoffelbrei? («Где Картоффельбрей?»)
  • 53. Der Superhexspruch («Суперзаклинание»)
  • 54. Die Computerhexe («Компьютерная ведьма»)
  • 55. Мамис Гебуртстаг («День рождения мамы»)
  • 56. Der Wetterfrosch ("Погодная лягушка")
  • 57. Der blaue Brief ("Синее письмо")
  • 58. Б. Б. и дас Дино-Эй («Би Би и яйцо динозавра»)
  • 59. Би Би и Дино («Би Би и Дино»)
  • 60. Der Geisterkater («Кот-призрак»)
  • 61. Der Flaschengeist («Джин из бутылки»)
  • 62. Das feuerrote Nashorn («Огненно-красный носорог»)
  • 63. Die Wahrsagerin («Гадалка»)
  • 64. Die neue Schule («Новая школа»)
  • 65. Das Wettfliegen («Соревнование по летающим самолетам»)
  • 66. Das verhexte Osterei («Волшебное пасхальное яйцо»)
  • 67. Der weiße Kakadu («Белый какаду»)
  • 68. Би Би и Пираты («Би Би и пираты»)
  • 69. Verhexte Weihnachten («Волшебное Рождество»)
  • 70. Das gestohlene Hexenkraut («Украденные колдовские травы»)
  • 71. Die Hexenschule («Школа ведьм»)
  • 72. Der verhexte Kalender («Магический календарь»)
  • 73. Freitag der 13 («Пятница, 13-е»)
  • 74. Der Brieffreund («Друг по переписке»)
  • 75. Die neue Lehrerin («Новый учитель»)
  • 76. Schubia dreht durch («Шубия сходит с ума»)
  • 77. B.B. im Hexeninternat ("Би-би в школе-интернате ведьм")
  • 78. Би Би и Элеа Элуанда («Би Би и Элеа Элуанда»)
  • 79. Папис Гебуртстаг («День рождения папы»)
  • 80. Das Schmusekätzchen ("Милый котенок")
  • 81. Мами в Not («Мумия в беде»)
  • 82. Hexspruch mit Folgen («Магическое заклинание с последствиями»)
  • 83. Die Klassenreise ("Классная поездка")
  • 84. Das Hexenhoroskop («Гороскоп ведьмы»)
  • 85. Die Hundebabys ("Собачки")
  • 86. Канн Папи гексен? («Может ли папа творить магию?»)
  • 87. Die vertauschte Hexenkugel ("Переключенный хрустальный шар")
  • 88. Суперпудель Пак ("Пак, Супер Пудель")
  • 89. Die Junghexenbande («Банда молодых ведьм»)
  • 90. Ома Грете sorgt für Wirbel («Бабушка Грете вызывает проблемы»)
  • 91. Маритас Гехаймнис («Секрет Мариты»)
  • 92. Das geheimnisvolle Schloss («Таинственный замок»)
  • 93. Б. Б. Браухт Хильфе («Би Би нуждается в помощи»)
  • 94. Die verhexte Zeitreise («Очарованное путешествие во времени»)
  • 95. Die verbotene Hexeninsel («Запретный остров ведьм»)
  • 96. Das traurige Einhorn («Печальный единорог»)
  • 97. Überraschung für Mami («Сюрприз для мамы»)
  • 98. Die Prinzessinen von Thunderstorm («Принцессы грозы»)
  • 99. Die kleine Spürnase ("Маленький хороший нос")
  • 100. Die große Hexenparty ("Большая партия ведьм
  • 101.... und Piraten-Lilly ("... и пиратская Лилли ")
  • 102. Die Ballett-Tanzgruppe (" The Хор балетных танцев »)
  • 103. Der Hexenschatz (« Сокровище ведьм »)
  • 104. Der verhexte Bürgermeister (« Заколдованный мэр »)
  • 105. Die Hexenküche («Кухня ведьм»)
  • 106. Der verrückte Staubsauger («Сумасшедший пылесос»)
  • 107. Die Geheimsprache («Тайный язык»)
  • 108. Der Familienausflug («Семейное путешествие»)
  • 109. Der Hexenball («Бал ведьм»)
  • 110. Die kleine Elfe («Маленький эльф»)
  • 111. Der Hexenbesen-Dieb («Похититель ведьм-метлы»)
  • 112. Das TV-Hex-Duell («Дуэль ведьм на телевидении»)
  • 113. Die Hexprüfung («Экзамен ведьм»)
  • 114. Der verhexte Wandertag («Мрачный полевой день»)
  • 115. Urlaub in der Hexenpension («Праздник в гостевом доме ведьм. ")
  • 116. Im Wald der Hexenbesen (" В лесу ведьм ´ метлы ")
  • 117. Die Besenflugprüfung («Летные испытания веника»)
  • 118. Die Austauschschülerin («Студент по обмену»)
  • 119.... und der Feuerdrache ("... и огненный дракон")
  • 120. Der Affe ist los («Обезьяна на свободе»)
  • 121. Der neue Schulgarten ("Сад Новой школы")
  • 122. Хаос im Hexeninternat («Хаос в школе-интернате для ведьм»)
  • 123. Ома Грете в Гефар («Бабушка Грета в опасности»)
  • 124. Das verrückte Huhn («Сумасшедший цыпленок»)
  • 125. Der Strandurlaub ("Пляжные каникулы")
  • 126. Das wilde Schlittenrennen («Дикая гонка на санях»)
  • 127. Bibi zieht aus («Биби выезжает»)
  • 128. Ausgehext! («Призыв!»)
  • 129. Команда Ein sensationelles («Сенсационная команда»)
  • 130. Mami spielt verrückt («Мамочка сходит с ума»)
  • 131. Das verhexte Handy («Заколдованный сотовый телефон»)
  • 132. Die Walpurgisnacht («Вальпургиева ночь»)
Памятные цитаты
  • Ведущий новостей: Теперь перейдем к международным новостям. - Американский президент болеет корью. Следовательно, он не сможет встретиться с советским партийным лидером, которого в любом случае нет, потому что ему еще нужно выучить наизусть стихотворение для Материнского воскресенья. (Эпизод 2: Колдовство в школе)
  • Ведущий новостей: Теперь мы переходим к международным новостям. - Сегодня американский президент съел на обед кенигсбергских тефтелей, что проливает совершенно новый свет на немецкий вопрос. (Эпизод 2: Колдовство в школе)
  • Ведущий новостей: Пэрис. - Эйфелева башня все еще стоит в вертикальном положении. (Эпизод 7: Исцеляет мэра)
  • Ведущий новостей: [...] на Мадагаскаре. - Сегодня нет новостей из Мадагаскара. - Париж. - Вчера ночью в Париже произошло нашествие перелетных птиц. В рамках акции протеста птицы-боевики заняли верхний этаж Эйфелевой башни. В настоящий момент они все еще сидят. (Эпизод 17: Маленький чернокнижник)
  • Барбара (грустно, что ее муж Бернхард не любит суп из утиного навоза и другие колдовские рецепты): Ты никогда не выделишься из массы человечества.. Бернхард: В самом деле, нет.. И я не хочу отличаться! Хочу фрикадельки, и сразу! (Эпизод 6: Корова в спальне)
  • Барбара: Что ж, если вы все испортили, вы должны признать это [и попытаться сгладить это].. Бернхард: Барбара! А потом удивляешься, когда наши дети употребляют такие выражения!. Барбара: Нет, я совсем не удивлена. Они получили их от меня.. Бернхард: О боже! Эта ведьма сводит меня с ума. (Эпизод 3: Волшебный лимонад)
  • Биби: Эйн мине вамп, у Мариты есть электрическая лампа. Hex hex! Извини за вампира, Марита. Вот на что похоже заклинание. (Эпизод 46: Карла не сдается)
  • Биби: Добрый день. Меня зовут Биби Блоксберг, и я отравила мэра волшебным лимонадом.. Портер: Не беспокойтесь. За детей отвечает мистер Бергер, где-то там, третья дверь слева. (Эпис. 3: Волшебный лимонад)
  • Хозяин общежития читает правила дома: Запрещено [...] Запрещено [...] Запрещено [...] Запрещено [...]. Биби: Но что можно?. Жена смотрителя: Все, мое дорогое дитя! Все, за исключением этих нескольких мелочей.. Мони: Это касается дыхания?. Йоша: Мне очень жаль, но моя ручка всегда так громко царапает. (Эпиз. 11: Школьная поездка)
  • (Биби была заточена в прошлое как единственное средство вылечить мечту, в которой она думает, что она человек из прошлого.). Бернхард: Где находится моя дочь ??. Барбара: Прими таблетку от холода, Бернхард. Ваша дочь там, где ей место, это в восемнадцатом веке. (Эпис. 32 Как принцесса)
  • Барбара: Ведьма без метлы почти как мужчина без галстука.. Бернхард: Что это должно значить? Я почти никогда не ношу галстук.. Барбара: Видишь? (Серия 14 In America)
Музыкальная тема

Изначально в сериале была инструментальная тема. Позже его сменила вокальная музыкальная песня в аранжировке. Начиная с 83-го эпизода, появилась новая музыкальная тема, аранжированная Хейко Рюссе.

Владельцы опубликовали старую песню [1] и новую песню [2] на YouTube.

Критика

«Биби Блоксберг» вообще считается хорошим развлекательным и познавательным детским сериалом.

Однако он был подвергнут критике со стороны ученых. Причина критики - персонаж некомпетентного и коррумпированного мэра Нойштадта, который, по утверждению Штромайера, негативно оценивает политику детей.

Внешние ссылки
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-12 03:42:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте