Тсонга | |
---|---|
Xitsonga | |
Родной для | |
Область | |
Этническая принадлежность | Тсонга |
Носитель языка | 3,7 миллиона (2006–2011) 3,4 миллиона говорящих на L2 в Южной Африке (2002) |
Языковая семья | Нигер – Конго ? |
Система письма | Латинский (алфавит Цонга ) Тсонга Брайля |
Подписанные формы | Подпись Тсонга |
Официальный статус | |
Официальный язык в | |
Признанный язык меньшинства в | Мозамбик |
Коды языков | |
ISO 639-1 | ts |
ISO 639-2 | tso |
ISO 639-3 | tso |
Glottolog | tson1249 |
Код Гатри | S.53 (S.52) |
Лингвасфера | 99-AUT-dc incl. varieties 99-AUT-dca... -dcg |
Эта статья содержит фонетические символы МФА. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. |
Тсонга ( / т s ɒ ŋ ɡ ə, т s ɔː - / ) или Тсонга ( Тсонга: Тсонга) как эндонима, это язык банту, на котором говорят Тсонга людей Южной Африки. Он взаимно понятен с Тсва и Ронга, и имя «Тсонга» часто используется в качестве прикрывающего термина для всех трех, также иногда называемого Тсва-Ронга. Язык Xitsonga стандартизирован как для академического, так и для домашнего использования. Тсонга - официальный язык Южной Африки, и под названием «шангани» он признан официальным языком в Конституции Зимбабве. В Мозамбике признаются все языки тсуа-ронга. Это не официально в Эсватини (бывший Свазиленд).
Язык сицонга подробно изучал швейцарский миссионер Анри-Александр Жюно в период с 1890 по 1920 год, который пришел к выводу, что язык сицонга (который в то время он называл «языком тонга») начал развиваться в Мозамбике. даже до 1400-х годов. По его собственным словам, Юнод заявляет следующее:
Я пришел к выводу, что на языке тонга уже говорили примитивные жители страны более 500 лет назад и что вместе с определенным количеством обычаев он сформировал великую связь, которая связала кланы тонга вместе в прошлые столетия.
Дальнейшие исследования проводились Жюно и другими швейцарскими миссионерами, такими как Анри Берту и Эрнест Кре, которые начали унифицировать язык, чтобы иметь стандартный способ письма и чтения. Термин «шигвамба» использовался миссионерами для того, чтобы сгруппировать язык под единой идентичностью, однако это название было незнакомо многим людям тсонга, и его пришлось заменить на «тонга / тсонга». Харрис ссылается на это:
Поскольку термин «гвамба» был неизвестен за пределами Спелонкена, Анри Берту рекомендовал миссии отказаться от этого термина и заменить его широко распространенным обобщением Тонга / Тонга.
Швейцарские миссионеры взаимодействовали с народом тсонга и использовали их помощь для перевода Библии с английского и сесото на язык тсонга. Поль Берту опубликовал первую книгу в 1883 году, благодаря помощи, которую он получил от переводов, выполненных Мпапеле (Мбизана) или Мандлати (Замбики). Эти двое мужчин активно обучали и переводили язык миссионеров, поскольку никто из миссионеров не был знаком с ним, и им приходилось посвящать большую часть своего времени его изучению. Были напечатаны язык народа тсонга и диалекты, и были опубликованы первые книги. Позднее этот язык был окончательно зарегистрирован как «сицонга» в Конституции Южной Африки (Закон № 108 от 1996 г.) и объявлен официальным языком. В результате стандартизация языка сицонга позволила людям цонга выработать общий способ устной и письменной речи.
Имя «Цонга» является корнем от сицонга (культура, язык или способы тсонга), муцонга (человек цонга), ватсонга (народ цонга) и т. Д. На языке самих ватсонга корень никогда не появляется сам по себе.. Это Цонга для простоты и доступности для более широкого международного сообщества.
Что касается происхождения названия, существует три теории. В первом говорится, что Цонга - это еще одно произношение для Дзонга, что означает «Юг», а также название одного из диалектов Сицонга. Вторая теория состоит в том, что это альтернативное написание древнего исконного названия групп Чопи и Тембе, Тонга / Тонга. Другое зулусское объяснение альтернативного написания «Тонга» состоит в том, что народы Тембе и Ронга, которые первыми прибыли в залив Делагоа и вокруг залива Натал, перевели ронга «Rh» в зулусскую форму «Th».. Например, rhuma (слово Tsonga, означающее «послать») превращается в thuma (слово на зулусском языке, обозначающее то же действие). Третий и наиболее распространенный - то, что это другое произношение «Ронга», корня слова «вурхонга», означающего восток или направление, в котором восходит солнце. Вурхонга также означает рассвет на Сицонге. Ронга (обычно и ошибочно пишется как Ронга) - один из языков тсонга. Физические свидетельства того, что большинство людей тсонга проживает вдоль восточного побережья Африки на юге, простираясь вглубь материка в западном направлении, делают это объяснение особенно привлекательным. Однако Юнод изначально использовал наименование Ронга, но также осознал, что северные кланы не часто использовали имя «Ронга» в качестве названия своей идентичности, но, безусловно, Цонга является производным от Ронга.
Большая часть письменных историй о племени цонга касается последствий мфекане, когда народ нгуни захватил многие из ранее существовавших африканских племен Южной Африки, эсватини, Мозамбика и Зимбабве.
Цонга - это язык банту (код Гатри S.53), тесно связанный с другими членами группы Цва-Ронга (S.50):
Некоторые диалекты являются субдиалектами, но были упомянуты здесь для полноты. Например, валойи и лулеке составляют диалект нвалунгу. Диалекта гвамба не существует, поскольку гвамба - это еще одно название самого Сицонга. Формально Ксицонга назывался Гвамба. Диалекты тсва-ронга, не считающиеся частью семьи, включают пулану (шипулана, сепулан). То, что обычно называют «шангана / чангана», не является признанным языком в Южной Африке и не является диалектом, относящимся к языковой группе сицонга, поскольку его отличительные черты связаны в основном с использованием языка и грамматики нгуни.
Существует только шесть диалектов тонга / тсонга, и они были идентифицированы к началу 1900-х годов. Это, в частности, xiRonga, xiHlanganu, xiBila, xiDjonga, xiN'walungu и xiHlengwe. Все другие вариации в Южной Африке являются субдиалектами вышеупомянутых. Диалекты, на которых больше всего говорят в сельских общинах Лимпопо, - это диалекты нвалунгу, била, хленгве и хлангану. Словарь сицонга и фонетические преобразования также в значительной степени основаны на этих диалектах (см. Junod 1912, стр. 470-473).
Для «языка» в различных языках и диалектах используется один или несколько из следующих префиксов: Bi-, Chi-, Ci-, Gi-, Ici-, Ki-, Ma-, Shee-, Shi-, Txi-, Va-, Wa- и Xi-. Для «людей из» они используют либо «Ба-», либо «Ва-».
Цонга различает модальные и хриплые звонкие согласные: / bʱ, bvʱ, vʱ, dʱ, ɖʐʱ, dʒʱ, ɡʱ / vs / b, bv, v, d, ɖʐ, dʒ, ɡ / среди затрудняющих звуков (за исключением / ɮ /) и / m̤, n̤, ŋ̈, r̤, ȷ̈, w̤ / vs / m, n, ŋ, r, j, w / среди сонорантов (за исключением / ɲ /).
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я, ĩ, я | ты, ты | |
Середина | е ~ ɛ, ẽ, eː | (ə̃) | о ~ ɔ, оː |
Открытым | а, ã, аː |
Средние гласные могут варьироваться от ближнего-среднего до открытого-среднего. Он также имеет различие между аллофонами гласных в диапазоне от устного до носового (например, [ə̃] - это аллофон / e /).
Губной | Лабио- дентальный | Стоматологический | Альвеолярный | Боковой | пост- альвеолярного | Velar | Glottal | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
простой | приятель | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | wstld. | приятель | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | простой | лаборатория. | приятель | |||
Нажмите | безмолвный | ᵏǀ | |||||||||||||||||
с придыханием | ᵏǀʰ | ᵏǀʷʰ | |||||||||||||||||
озвучен | ᶢǀ | ᶢǀʷ | |||||||||||||||||
Стоп | безмолвный | п | п | т | tʷ | tʲ | tl | tlʷ | k | kʷ | |||||||||
с придыханием | п | п | tʰ | tʷʰ | tʲʰ | tlʰ | tlʷʰ | kʰ | kʷʰ | ||||||||||
озвучен | б | bʲ | d | dʷ | dʲ | дл | dlʷ | ɡ | ɡʷ | ||||||||||
хриплый | bʱ | bʲʱ | dʱ | ɡʱ | ɡʷʱ | ||||||||||||||
Носовой | озвучен | м | мʲ | (ɱ) | (n̪) | п | nʷ | ɲ | ɲʷ | ŋ | ŋʷ | ||||||||
хриплый | мʱ | nʱ | nʷʱ | ŋʱ | ŋʷʱ | ||||||||||||||
Аффрикат | безмолвный | ПФ | ts | цʷ | цᶲ | tʃ | tʃʷ | ||||||||||||
с придыханием | ПФ | цʰ | цʷʰ | цᶲʰ | tʃʰ | tʃʷʰ | |||||||||||||
озвучен | b̪v | дз | дзо | dɮ | dʒ | dʒʷ | |||||||||||||
хриплый | b̪vʱ | дзо | дзо | dʒʱ | |||||||||||||||
Fricative | безмолвный | ɸ | ж | s | sʷ | sᶲ | ɬ | ɬʷ | ʃ | ʃʷ | Икс | Икс | |||||||
озвучен | β | v | z | zʷ | ʒ | ɦ | ɦʷ | ɦʲ | |||||||||||
хриплый | vʱ | ||||||||||||||||||
Трель | озвучен | р | р | ||||||||||||||||
хриплый | р | р | |||||||||||||||||
Приблизительный | озвучен | л | lʷ | j | ɥ | ш | |||||||||||||
хриплый | jʱ | wʱ |
Различные согласные звуки могут чередовать место артикуляции. Щелкающие согласные звуки различаются между зубными и альвеолярными звуками; [ᵏǀ, ᵏǀʰ, ᵏǀʷʰ, ᶢǀ, ᶢǀʷ] на [ᵏ !, ᵏ! ʰ, ᵏ! ʷʰ, ᶢ !, ᶢ! ʷ]. Некоторые говорящие на тсонга могут варьировать аффрикатные звуки от альвеолярных до ретрофлексных; [ts, tsʰ, dz, dzʱ, dzʷʱ] на [tʂ, tʂʰ, dʐ, dʐʱ, dʐʷʱ]. Последние слабо свистят как на собственно тсонга, так и на диалекте чангана. Многие согласные также могут быть преназализованы. Губно-зубные и зубные носовые согласные встречаются только в различных группах согласных.
В отличие от некоторых языков нгуни, в тсонга очень мало слов с щелкающими согласными, и они различаются по местам между зубными и постальвеолярными. Примеры: ngqondo (ум), gqoka (носить / одеваться), guqa (стоять на коленях), riqingo (телефон), qiqi (серьга), qamba (сочинять), Mugqivela (суббота).
Грамматика обычно типична для языков банту с порядком субъект – глагол – объект. При обращении к другому человеку структура меняется на субъект-объект-глагол:
Тсонга | английский |
---|---|
Ndza ku rhandza | Я тебя люблю (я люблю тебя) |
Wa ndzi rhandza | Ты любишь меня |
Ха ку тива | Мы тебя знаем |
Ва ндзи тива | Они меня знают |
Почти все инфинитивы имеют префикс ku - и заканчиваются на - a.
Тсонга | английский |
---|---|
ку хава | Бояться |
Ку Цака | Радоваться |
Ку Рандза | любить |
Основным исключением из этого правила является глагол «ку ри» - «сказать». Он соответствует «ти» во многих других языках банту. Примеры его использования: u ri yini? - Что ты говоришь? (Что вы говорите?) Ndzi ri ka n'wina - Я говорю вам всем.
Во многих случаях «ри» часто опускается, и поэтому «ку» само по себе также может означать «сказать». Ва риндза пенга - Говорят, я сумасшедший. Va ri yini? - Что они говорят? (Что они говорят?)
Настоящее время Настоящее время образуется путем простого использования личного местоимения вместе с глаголом. Ndzi lava mali - Я хочу денег, привет tirha siku hinkwaro - Мы работаем весь день, Mi (u) lava mani? - Кого ты ищешь? У кота ку фамба - Он умеет ходить.
Прогрессивное настоящее. Как правило, для обозначения текущих действий в настоящем берется личное местоимение, опускается «i» и добавляется «a». Ndzi nghena (e) ndlwini - Я вхожу в дом, Ha tirha sweswi - Мы работаем прямо сейчас, Ma hemba - Ты (множественное число) лжешь, Wa hemba - Ты (единственное число) лжешь, Wa hemba - S / He is лгать, со множественным числом «ва» (они) нет разницы. Таким образом, «ва хемба» = они лгут И они лгут.
Прошедшее время. Это один из трех способов, в зависимости от слова. (i) Обычно отбрасывают «а» от глагола и добавляют приставку «-иле» Ndzi nghenile ndlwini - Я вошел в дом, Hi tirhile siku hinkwaro - Мы работали весь день, U hembile - Ты солгал, U hembile - Он солгал, Va hembile - Они солгали.
(ii) У глаголов, оканчивающихся на -ala, прошедшее время меняется на -ele или -ale. ku rivala - забыть, Ndzi rivele - я забыл, U rivele - ты забыл, Va rivele - они забыли, Ku nyamalala - исчезнуть, U nyamalarile - S / He - исчез, Слова, используемые для описания состояния бытия, также используют прошедшее время. Ku karhala - Чтобы устать, Ndzi karhele - Я устал, U karhele - S / Он устал, Va karhele - Они устали.
(iii) Во многих случаях простая замена последней буквы «а» в глаголе на «е» указывает на действие в прошлом. Ku fika - Чтобы приехать, U fike tolo - Он прибыл вчера, Ndzi fike tolo - Я приехал вчера, Hi tirhe siku hinkwaro - Мы работали весь день, Ndzi nghene (e) ndlwini - Я вошел в дом.
Будущее время. Оно образовано добавлением «та» между личным местоимением и глаголом. Ndzi ta nghena (e) ndlwini - Я войду в дом, Hi ta tirha siku hinkwaro - Мы будем работать весь день, Va ta tirha siku hinkwaro - Они будут работать весь день, Mi ta tirha siku hinkwaro - Вы (множественное число) будете работать весь день.
В Цонге, как и в других языках банту, есть несколько классов, которые в основном изучаются путем запоминания. Эти:
Класс | Приставка | Примеры |
---|---|---|
1 | му- | муфана «мальчик», мурхангери «лидер», мунху «человек» |
2 | ва- | вафана "мальчики", вархангери "лидеры", ванху "люди" |
3 | му-, м-, н- | нсэве «стрела», нэнгэ «нога», намбу «река» |
4 | ми- | миисеве «стрелы», миленге «ноги», миламбу «реки» |
5 | ri-, Ø- | тико "страна", рито "слово", вито "имя" |
6 | ма- | matiko "страны", marito "слова", mavito "имена" |
7 | xi- | Xikwembu "Бог", xilo "вещь", xitulu "стул" |
8 | swi- | Swikwembu "боги", swilo "вещи", свитулу "стулья" |
9 | yi (n) -, (n) - | йиндлу «дом», мбяна «собака», хому «корова» |
10 | tiyi (п), ти (п) - | тийиндлу "дома", тимбяна "собаки", тихому "коровы" |
11 | ри- | рихлая «челюсть», ривамбу «ребро», ринтихо «палец» |
14 | ву- | vutomi "жизнь", vumunhu "человечность", vululami "праведность" |
15 | ку- | ку цембха "доверять", ку дйа "есть", ку биха "уродство" |
21 год | dyi- | дйимунху «аномально огромный человек», дйийиндлу «аномально большой дом» |
Личные местоимения в тсонга очень похожи на местоимения многих других языков банту, с некоторыми вариациями.
Они могут быть классифицированы как первое лицо (говорящий), второе лицо (говорящее) и третье лицо (говорящее). Они также классифицируются по грамматическим числам, т. Е. В единственном и множественном числе. Нет различия между субъектом и объектом.
Каждому местоимению соответствует морфема согласия или согласия.
1-й сг. | 2-й сг. | 3-й сг. | 1-й пл. | 2 пл. | 3-й пл. | |
---|---|---|---|---|---|---|
Местоимение | мина | Вена | йена | Хина | н'вина | вона |
Морфема соглашения | ндзи, ндза | ты уа | ты уа | привет ха | ми, ма | ва |
Примеры предложений | Мина ndzi vona huku. («Я вижу цыпленка».) Мина ндза йи вона хуку. («Я вижу это - курица».) | Wena u vona huku. («Вы видите курицу».) Wena wa yi vona huku. («Вы видите это - курица».) | Yena u vona huku. («Он / она видит курицу».) Yena wa yi vona huku. («Он / она видит это - цыпленка».) | Hina hi vona huku. («Мы видим курицу».) Хина ха йи вона хуку. («Мы видим это - курицу».) | N'wina mi vona huku. («Вы видите курицу».) Н'вина ма йи вона хуку. («Вы видите это - курица».) | Vona va vona huku. («Они видят курицу».) Vona va yi vona huku. («Они видят это - курицу».) |
Словарь ксицонга по существу похож не только на большинство языков Южной Африки, но и на другие языки восточных банту, например суахили.
Тсонга | английский |
---|---|
N'we | один |
Мбирхи | два |
Нхарху | три |
Mune | четыре |
Нтлхану | пять |
Цеву | шесть |
Нкомбо | Семь |
Нхунгу | восемь |
Кэй | девять |
Хуме | 10 |
Хуме (на) н'ве / Хумен'ве | одиннадцать |
Кхуме (на) мбирхи / Кхумембирхи | двенадцать |
Кхуме (на) нхарху / Куменхарху | 13 |
Махуме мамбирхи / Макумембирхи | двадцать |
Махуме манхарху / Макуменхарху | тридцать |
Мунэ ва махуме / Макумэмунэ | сорок |
Нтлхану ва махуме / Макументлхану | пятьдесят |
Дзана | сотня |
Гиди | тысяча |
Тсонга | английский |
---|---|
Сунгути | Январь |
Ньеньеньяни | Февраль |
Ненянкулу | Март |
Дзивамисоко | апрель |
Мудьясихи | Может |
Хотавухика | июнь |
Мавувани | июль |
Мхавури | август |
Ндзати | сентябрь |
Нхлангула | Октябрь |
Хукури | Ноябрь |
Н'вендзамхала | Декабрь |
Сицонга, как и многие другие африканские языки, испытал влияние различных европейских колониальных языков. Xitsonga включает слова, заимствованные из английского, африкаанс и португальского языков. Кроме того, из-за ассимиляции шангаанской нации Сицонга позаимствовал некоторые слова из языков нгуни.
Слова, заимствованные из английского
Слова, заимствованные из африкаанс
Слова, заимствованные из других языков нгуни:
Сицонга использует латинский алфавит. Однако некоторые звуки пишутся с использованием комбинации букв, которые либо не существуют в индоевропейских языках, либо могут быть предназначены для некоторого различия языка.
Примером этого является буква «x» из португальской орфографии, которая произносится как / ʃ /. Следовательно, следующие слова, [ʃuʃa], [ikolo], [ilo], записываются на языке Tsonga как -xuxa, xikolo и xilo.
Другие различия в написании включают букву «с», которая произносится как / t͡ʃ /. Однако там, где ударение в слове делается на следующей гласной, буква становится более жесткой, добавляя «h» к слову цонга -chava (страх).
Звук, эквивалентный валлийскому «ll» ( / ɬ /), в тсонга пишется «hl», например -hlangana (встреча), -hlasela (атака), -hleka (смеется).
Свистящий звук, распространенный в этом языке, на зимбабвийском языке ChiShona записывается как «sw» или «sv». Этот звук на самом деле принадлежит к классу "x-sw" в языке. Например:
Другой свистящий звук пишется «dy», но не имеет английского эквивалента, ближайшим к нему является звук «dr» в английском слове «drive».
Сицонга стандартизирован как письменный язык. Однако в языке есть много диалектов, которые могут не произносить слова так, как они написаны. Например, в Библии Цонга используется слово «байла» (телл), произносимое как «бве-ла», однако большая группа говорящих вместо этого произносит «дзвела».
Господня Молитва, как написано в Библии Тсонга (Bibele)
Tata wa hina la nge matilweni, vito ra wena a ri hlawuriwe; ку те ку фума ка вена; ку рахандза ка вена ку эндливе мисавени; тани хи локо ку эндлива матилвени; у хи нйика намунтлха вусва бйа хина бйа шику рин'вана ни рин'вана; у привет rivalela swidyoho swa hina, tani hi loko na hina hi rivalela lava hi dyohelaka; у нга привет йиси эмирингвени камбе у привет пониса эка лоу биха, хикува ку фума, ни матимба, ни ку твала и сва вена хи масику ни масику. Аминь.
Система письма синту, Isibheqe Sohlamvu / Ditema tsa Dinoko, также известная технически в Xitsonga как Xiyinhlanharhu xa Mipfawulo, используется для всех разновидностей Xitsonga. Приведенные выше пары существительных классов 7/8 представлены следующим образом:
xilo | [ʃiːlɔ] | Swilo | [ʂiːlɔ] |
---|---|---|---|
ксиколо | [ʃikʼɔːlɔ] | Swikolo | [ʂikʼɔːlɔ] |
xikwembu | [ʃikʷʼɛmbu] | Swikwembu | [ʂikʷʼɛmbu] |
Как и во многих других языках, в Xitsonga есть много пословиц; они относятся к разным классам. Они появляются в группе животных, деревьев и людей.
Тсонга | английский | Имея в виду |
---|---|---|
N'wana wa mfenhe a nga tsandziwi hi rhavi | Дитя павиана не проваливает ветку | Ребенок мудреца может все. |
U nga teki mali u bohela enengeni wa mpfuvu | Не привязывайте деньги к ноге бегемота | Не ссужайте свои деньги людям, которые не возвращаются. |
U nga dlayi nyoka u yi ndzuluta, ta micele ta ku vona | Не убивайте змею и не размахивайте ею, те, кто внутри дыр, смотрят на вас | Не делайте никому ненужных плохих вещей, на вас смотрят другие люди. |
Kuwa ro tshwuka ri na xivungu endzeni. | Плод инжира розового цвета с червем внутри. | У большинства очень красивых женщин есть вредные привычки. |
N'wana wa nyoka i nyoka. | Дитя змеи - змея. | Ребенок плохого человека может быть очень плохим человеком. |
Ndlopfu a yi fi hi rivambu rin'we | Слон не умирает от одного (сломанного) ребра | Попав в беду, мужчине стоит приложить все усилия, чтобы найти решение. |
Мбути я сихаха а йи цвалели энтламбини | Скрытная коза не рожает посреди. | Держи в секрете не говори там, где много людей |
Матимба я нгвенья и мати | Сила крокодила - вода. | У мужчины есть сила, когда его поддерживает народ |
N'hwarimbirhi yin'we yi ta tshwa nkanga | Если кто-то пытается заниматься более чем одним делом одновременно, он может не преуспеть. | |
N'wana wo ka a nga rili u ta fela a dzobyeni | Ребенок, который не плачет, умрет незамеченным на спине своей матери. | Если вы не повысите голос (в форме жалобы), вас не услышат. |
Мбути йи диа лаха йи нга бохива кона | Коза ест, где привязана. | Человек должен использовать свойства места, где он работает. |
Ku tlula ka mhala ku letela n'wana wa le ndzeni | То, как импала прыгает, влияет на своего будущего ребенка. | Что бы ни сделала мать плохого, ее дочь тоже сделает. |
Я малебву я нгала. | Это львиная борода. | Вещь может быть не такой страшной, как кажется. |
Ному а ву талериви привет намбу | Устье может пересечь любую реку. | Рот может сказать все слова обещаний. |
Mavoko ya munhu a ma mili nhova / byanyi | Трава не может расти на руках человека. | Вы должны много работать (всячески), чтобы добиться успеха. |
Ксандла фамба, ксандла вуя. | Отпустите руку и позвольте руке вернуться. | Дающая рука - это принимающая рука. |
Хумба йи олеле нкума | Улитка собрала пепел | Человек умер |
Mbyana loko yi lava ku ku luma ya n'wayitela. | Собака улыбается, когда собирается что-то укусить. | Человек может сделать (или намеревается сделать) плохие вещи с вами, пока он улыбается. |
Ку хива привет Томо ку сука е palamendhe я ле tilweni. | Будет дано Томо (имя короля) от небесного парламента. | Чтобы получить благословение от Бога. |
Вана ва мунху ва цемелана нхлоко я нджия. | Братья и сестры делят голову саранчи. | Братья и сестры должны делиться хорошими вещами. |
Mhunti yo tlulatlula Mangulwe u ta yi khoma. | Антилопа, которая прыгает рядом с Mangulwe (имя собаки), он ее поймает. | Любая девушка, которую видел этот мальчик, примет его предложение (используется мальчиком, когда он влюблен в девушку). |
Толо а нга ха вуйи. | Вчера не вернусь. | Желая привнести в наши дни интересные старые вещи. |
Nghala yi vomba exihlahleni. | В кустах рычит лев. | Воин на войне. |
Ku hundza muti ri xile | Сдать домой днем | Быть глупым |
Тингала тимбирхи та чавана. | Два льва боятся друг друга. | Две могущественные нации боятся друг друга. |
Timpfuvu timbirhi а ти tshami xidziveni xin'we. | Два бегемота не могут оставаться на одной глубине. | Враги не могут оставаться на одном месте. |
Vuhosi a byi peli nambu. | Вождество не пересекает реку. | Вождество остается в одной семье, не может быть передано другим семьям. |
Андзи ку привет лаха ку нга на mpfula ку сала ndzhongo. | Я думал, что это там, где пролился дождь и оставил плодородную почву. | Я думал, что это хорошо. |
Я матуту вана ва нтаваси | Это много. | |
Ku tshwa nomo | Чтобы был обожжен рот | Ссылаясь на того, кто постоянно лжет, например, Джефри Кума u tshwe nomo. |
Н'вана у цемэ мубья | Непослушный ребенок | |
Ximitantsengele xi tshemba nkolo | Тот, кто проглотит большой камень, уверен в размере своего горла. | Когда вы что-то начинаете, у вас должна быть сила (смелость), чтобы завершить это. |
Mutlhontlhi wa tinyarhi ti vuya привет йена | Тот, кто бросит вызов буйволам, они погонятся за ним. | Тот, кто провоцирует других людей, столкнется с последствиями. |
Локо у цундзука мелембе хандзия энсиньени | Когда вы думаете о носороге, забирайтесь на дерево. | Когда вы о чем-то думаете, действуйте немедленно. |
Ku ba ndlopfu привет xibakele | Ударить слона кулаком | Чтобы произвести очень слабое впечатление. |
Ку банан привет рамбу ра mfenhe | Ударить друг друга костью бабуина | Обмениваться подарками только с родственниками. |
Ку банан привет ранга ро хиса | Ударить друг друга горячей тыквой | Обвинять друг друга. |
U nga hlawuli nkuku wa mhangele | Нельзя выбирать самца цесарки (аналог «Не считайте цыплят, пока они не вылупятся»). | Эта пословица обращена к молодому мужу, у которого может возникнуть соблазн приготовить что-нибудь для своих детей до их рождения, поскольку вы не знаете, мальчик это ребенок или девочка. |
Тинхланга та ле нджаку ти тивива хи мутлхавери ва тона. | Следы татуировки на спине известны татуировщику (не татуированному). | Вы не знаете, что может случиться, когда вы отвернетесь. |
Xihlovo a xi dungiwi loko u heta ku nwa mati | Не закрывайте колодец после того, как напьетесь. | Не портите вещи после их использования, они могут вам понадобиться завтра. |
У нга сахи нсинья привет вуксика, у та тшва хи муму привет маланга | Зимой дерево не рубите, летом обожгетесь. | Не портите вещи, когда они вам не нужны, вы будете страдать, когда они вам понадобятся. |
Мхунти йи бива я хари на махика | Антилопа убита во время вздоха | Проблема должна быть решена немедленно. |
Xirhami xi vuyisa na n'wana evukatini | Из-за холода девушка возвращается в родительский дом из дома мужа. | Это очень холодно. |