Ванчуань цзи

редактировать
Пейзажи в манере старых мастеров (в манере Ван Вэя). Лист альбома. Донг Цичан. 1621-24.

Ванчуань цзи (упрощенный китайский : 辋川 ; традиционный китайский : 輞川 ; пиньинь : Wǎngchuān jí; Уэйд-Джайлз : Ван- ch'uan) представляет собой сборник стихов Тан, написанных двумя поэтами Ван Вэй (王維) и Пэй Ди (裴 迪), также известными в других странах. способами, такими как Wheel River Collection . Стихи основаны на серии из двадцати сцен, вдохновленных достопримечательностями, доступными в пенсионном имении Ван Вэя: каждый из них образует тему для пары пятизначных катренов, по одному от каждой поэтической пары, сначала Ван Вэй, затем Пей Ди. Помимо давнего интереса к этим стихам в Китае, эта антология вызвала большой интерес во всем мире, включая многочисленные переводы, особенно версию Ванга «Оленьего парка». Было сделано несколько полных переводов всей работы на английский язык. Серия «Двадцать сцен» Ванчуаня была написана как серия картин. Стихи Ванчуань (и связанные с ними произведения искусства) составляют важную часть традиционной китайской шань-шуй пейзажной живописи и поэзии шаньшуй. Есть явные признаки влияния поэта Шести династий раннего образца пейзажной жанровой поэзии Стихи Се Линюня на темы, частично вдохновленные его родовым имением, на то, что сегодня Чжэцзян. Значительное влияние Ванчуань цзи Пей Ди и Ван Вэя проявляется во многих последующих картинах, музыке и поэзии.

Содержание
  • 1 Настройка
  • 2 Влияние современности
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
Настройка

Некоторые из самых известных стихов Ван Вэя были написаны как серия написанных им катренов, на которые его друг Пей Ди написал двойные двустишия в ответах. Вместе они образуют группу под названием Коллекция реки Ван. Обратите внимание, что «Ван» в слове «река» - это другой символ, чем «Ван» в имени Ван Вэя. Ван буквально означает внешнюю часть колеса, чуан означает «река», а цзи означает собрание. Иногда их также называют «стихами Ланьтянь», по настоящему названию местонахождения Вана в округе Ланьтянь.

Карьера Ван Вэя в качестве государственного чиновника имела свои взлеты и падения. Одна из его первых должностей была служба в Лянчжоу, который тогда использовался для обозначения большей территории Увэй. Завершив свою службу там и вернувшись в столицу Чанъань, Ван Вэй воспользовался возможностью из-за временного отсутствия официальной должности, чтобы исследовать сельскую местность к югу от столицы, в Ланьтянь область гор Чжуннань. Кроме того, Ван Вэй подружился с Пей Ди. В 740-741 годах Ван возобновил свою успешную государственную карьеру, включая инспекционную поездку в Сянъян, Хубэй, а затем он занимал различные должности в Чанъане. Помимо официальной зарплаты, связанной с этой государственной работой, он получал денежное вознаграждение как художник; таким образом он смог приобрести значительное поместье в Ланьтянь, ранее принадлежавшее поэту Сун Чживэнь (примерно 660–712 гг.), поместье, известное как Ван Чуань. В своем поместье Ланьтянь Ван Вэй основал святыню ради своей буддийской матери, и после ее смерти в 747-748 годах он провел в этом месте традиционный трехлетний утренний период в связи со смертью одного из родителей, в течение которого он как сообщается, был настолько огорчен горем, что превратился почти в скелет.

Отчасти вдохновленный домом Ланьтянь Ванга и особенностями, найденными в его окрестностях, и их соответствием с другими местами и особенностями, коллекция включает такие пьес как стихотворение часто переводят «Олений парк» (дословно «Олений забор»). Однако стихи кажутся обманчиво простыми, в то время как на самом деле они имеют большую глубину и сложность при ближайшем рассмотрении. Частично сложность проистекает из иронического противопоставления воображения и преувеличения реальностям положения отставного чиновника того времени. В этих стихах есть тема метафорического сравнения между особенностями поместья Ванга и местами, хорошо известными поэтам поэтам и их слушателям, которые, как известно, существовали в других частях мира, как известно им. У Ван Вэя мог быть забор, чтобы не пускать оленей в свой огород, но настоящий олений парк (как и в Европе того времени) был бы королевской прерогативой; однако в воображении поэтов эти двое становятся одним. В действительности дом престарелых Ван Вэй находился в предгорьях гор Циньлин, к югу от столицы Тан в Чанъане, на территории нынешнего округа Ланьтянь., из Сиань Суб-провинциального города, из Шэньси. Стихи имеют тенденцию буквально описывать роскошные и роскошные черты фантастического и огромного поместья; однако эти конкретные детали следует рассматривать в контексте поэтического полета фантазии (и сухого юмора): как выразился искусствовед и китайский ученый Джон Фергюсон, в отношении собственности Wheel River, описанной двумя поэтами:

... такое место, которое изображено, существовало только в области фантазии. Воображение Ван Вэя, которому помогли гениальные двое его близких друзей, Пэй Ти и Мэн Хао-джан, украсило бесплодный склон холма красивыми редкими деревьями, просторными внутренними дворами и широким ручьем, по которому курсировали лодки и на берегах которого стоял красивый рыбацкий павильон с оленьим парком, с аистами и птицами - все прелести глаза и уха были собраны в этом прекрасном месте благодаря фантазии гениального человека.

— Джон К. Фергюсон, описывая ограниченную буквальную реальность коллекции реки Ван (Колесо)

Джером Чен и Майкл Баллок описывают студию Ван Вэя:

В этой одинокой его студии не было ничего, кроме чайного сервиза, тиглей для наркотиков, сутра письменный стол, курильница для благовоний, пуф и гамак. У него был один или два мальчика, которые выполняли домашние обязанности.

— Джером Чен и Майкл Баллок описывают студию Ван Вэя
Современное влияние

Стихи Колесной реки описывают путешествие поэтов, якобы это Ван Вэя и его близкого друга Пей Ди. Они гораздо более универсальны, чем несколько простых однодневных поездок, чтобы полюбоваться пейзажами, и с тех пор вдохновили поколения поэтов, включая недавние адаптации, такие как Pain Not Bread и Элиот Вайнбергер и Октавио Паз ' «19 способов взглянуть на Ван Вэя» - это эссе, касающееся более 19 переводов «Оленьего парка» Ван Вэя. Кроме того, воображаемая серия видов вдохновила на создание последующих серий картин или панорам «Двадцать видов Ван Чуаня», включающих в себя двадцать видов (на самом деле традиция живописи по какой-то причине содержит вариантный набор из двадцати сцен стихов).

См. Также
Заметки
Ссылки
  • Chang, HC (1977). Китайская литература 2: Поэзия природы. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-04288-4
  • Чен, Джером и Майкл Баллок (1960). Стихи одиночества. Лондон: Абеляр-Шуман. ISBN 978-0-85331-260-4
  • Фергюсон, Джон К. (1927). Китайская живопись. Чикаго: University of Chicago Press.
Последняя правка сделана 2021-06-20 08:00:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте