Кадамбари

редактировать
Санскритский роман 7 века Банабхатты

Кадамбари - романтический роман на санскрите. По существу, он был составлен Банабхатой в первой половине VII века н.э., который не дожил до завершения. Роман был завершен сыном Банабхатты Бхушанабхаттой, согласно плану, изложенному его покойным отцом. Его условно делят на Пурвабхагу (раннюю часть), написанную Банабхаттой, и Уттарабхагу (последняя часть), написанную Бхушанабхаттой. (Альтернативная традиция дает имя сына Пулиндабхатта.)

Стандартные издания оригинального санскритского текста составлены Петерсоном и Кейном. Есть переводы на английский язык Кейлом, Лэйном и Риддингом; и сокращение на гуджарати, сделанное Бхаланом (под редакцией Кешавлал Дхрув ).

У этого романа чрезвычайно запутанный сюжет, который сложно описать кратко. Его центральная нить - это романтическая привязанность (и возможный союз) между героем Чандрапедой и героиней Кадамбари. Однако есть несколько конкурирующих сюжетных линий; действительно, героиня не появляется до середины. Многие персонажи появляются в нескольких воплощениях, некоторые из них люди, а некоторые полубоги или животные. Повествование происходит в последовательности вложенных кадров; большая часть его - это пересказ попугаем истории, рассказанной ему мудрецом. Последний рассказ также содержит несколько случаев, когда один персонаж связывает под-рассказ с другим персонажем.

Сюжет, вероятно, был адаптирован из рассказа о царе Суманасе из Брихаткатха Гунадхьи (предполагаемый сборник рассказов вымершего Пайшачи язык). Эта история также появляется в книге Сомадевы Катхасарицагара (которая, как полагают, является санскритской точной версией работы Гунадхьи).

Это произведение можно с полным основанием назвать одним из первых романов в мире; должным образом учитывая неоднозначность такой классификации. Фактически, два современных индийских языка (каннада и маратхи ) используют слово «кадамбари» как общий термин для романа или романа.

Помимо Кадамбари, Банабхатта также является автором Харшачариты, биографии своего царя-покровителя Харшавардхана. Именно это обстоятельство позволяет с достаточной степенью достоверности датировать автора.

Содержание
  • 1 Краткое содержание сюжета
  • 2 Издания и переводы
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Краткое содержание сюжета

(Абзацы пронумерованы для удобства пользования. Исходный текст является непрерывным и не имеет разделов на главы. Пурвабхага (первая часть) резко заканчивается внутри параграфа 16, в момент, когда Кадамбари говорит о своей любовной болезни Патралекхе, как тот передал Чандрапиде.)

  1. Есть доблестный царь по имени Шудрака, который правит огромным и процветающим королевством со столицей Видиша. Однажды Чандала (низшая каста лесных жителей) приходит к его двору и делает подарок царю в виде попугая (по имени Вайшампаяна). Съев вкусных закусок и отдохнув в королевских покоях, попугай начинает рассказывать свою историю с преамбулы: «Ваше Величество, это очень длинная история; но если вам интересно, она будет рассказана»
  2. .
  3. Попугай говорит, что раньше он жил в лесу Виндхья со своим стареющим отцом. Однажды лес наводнен Шабарасом (отрядом охотников), который убивает огромное количество животных и причиняет огромные разрушения. Отца Вайшампаяны вытаскивают из его лощины и убивают. После того, как волнение стихло, Вайшампаяна уходит и в конце концов находит убежище в уединенном месте, где он встречает божественного мудреца Джабали. Последний некоторое время смотрит на попугая и замечает, что «он переживает плоды своего недостойного поведения». Это замечание заинтересовало других отшельников, и Джабали начал рассказывать сказку, занимающую большую часть «Кадамбари».
  4. Джабали говорит, что в стране Аванти был город под названием Удджайини, который был правил королем Тарапидой. У него было богатство, жизненная сила, духовные знания и большой гарем, но не было сына. Однажды ночью королю снится, что Чандра (Бог Луны) вошел в рот его царицы Виласавати. Он рассказывает этот сон своему главному министру Шуканасе, который, в свою очередь, признается, что во сне фигура в белом поместила Пундарика (лотос) на колени своей жены Манорамы.
  5. В течение нескольких дней оба обнаруживают, что жены беременны, и каждая из них рожает мальчика. Сына Тарапеды зовут Чандрапеда, а сына Шуканасы - Вайшампаяна. Два мальчика, которые стали закадычными друзьями, вместе воспитываются в хорошо укрепленном университете, построенном специально для них. Чандраэда приобретает мощную и быструю лошадь по имени Индраюда, которая становится его неразлучным спутником.
  6. Завершив образование, двое друзей возвращаются в столицу. По их возвращении проходят шумные празднования, и на Чандрапиду глазеют толпы одурманенных молодых женщин. Царица Виласавати преподносит своему сыну красивую девушку, еще не достигшую половой зрелости. Тарапида решает сделать своего сына наследником. Шуканаша дает ему несколько мирских советов, после чего Чандрапида и Вайшампаяна в сопровождении огромной армии отправляются завоевывать мир.
  7. Чандрапеда подчиняет себе всех князей в мире и решает довольствоваться временным отдыхом. в Суварнапуре в Гималаях. Однажды, сидя верхом на своей лошади, он видит пару киннаров (раса полубогов) и бросается в погоню. Однако они ускользают от него, и принц теряется. Он оказывается на берегу прекрасного озера Акчода. Утолив жажду, он слышит сладкую мелодию и начинает искать ее источник. Обнаружено, что он произошел от Вина (лютня) небесной и сияющей девушки, одетой как аскет, сидящей в храме Господа Шивы.
  8. Девица по имени Махашвета предлагает гостеприимство Чандрапеда. Он настаивает на том, чтобы она рассказала свою историю. Махашвета начинает повествование в потоке слез со слов: «О князь, чего ты добьешься, услышав мою историю о моем отречении от мира? Но если тебе не терпится узнать, я расскажу это».
  9. Махашвета рассказывает, что она дочь гандхарвы (полубога). Однажды она пришла к озеру Акчода искупаться, когда увидела красивого юного аскета и была мгновенно поражена. От его тела исходил соблазнительный запах. Аскета, похоже, тоже охватила страсть. Она подходит ко второму молодому мудрецу (по имени Капинджала), который говорит ей, что объект ее страсти зовется Пундарика. Он сын Лакшми (Богини богатства), которая зачала его, сидя на лотосе, просто глядя на великого мудреца Шветакету. Однажды, когда Капинджала и Пундарика бродили по лесу Нандана, богиня леса подарила Пундарике свежий росток манго в качестве украшения для его уха. Именно этот росток является источником этого запаха.
  10. Пундарика вынимает росток из уха Пундарики и кладет его на ухо Махашветы. Его четки падают, поскольку он дрожит от удовольствия прикоснуться к ее щеке. Махашвета носит его на шее. Капинджала ругает Пундарики за то, что он поддался такой низменной страсти, вопреки своему призванию аскета. Пундарика смущен и с притворным гневом просит вернуть свои четки. Поскольку Пундарика явно сбита с толку из-за своей страсти, Махашвета обманывает его, давая ему свою жемчужную нить вместо четок.
  11. Они расходятся, и в ту ночь Махашвета теряет сознание из-за своей любовной болезни. Ее хранитель жуков Таралика рассказывает ей, что к ней подошел Пундарика, который спросил о ее хозяйке. Он написал любовное письмо Махашвете, написанное на коре дерева с использованием сока листа в качестве чернил. Махашвета теряет разум после прочтения, когда объявляется о прибытии Капинджалы. Последний сообщает, что Пундарика находится на грани своего существования из-за своей страсти к Махашвете, и отныне его жизнь находится в ее руках.
  12. После ухода Капинджалы Махашвета теряет сознание и теряет сознание. С восходом луны она покидает свой дворец, чтобы встретиться с Пундарикой. Однако она слышит издалека плач Капинджалы, который говорит ей, что Пундарика мертв. Махашвета убита горем и готовится принести себя в жертву на погребальном костре. В этот момент божественное существо спускается с небес и поднимает тело Пундарики. Он призывает Махашвету не отказываться от своей жизни и заверяет ее, что «вы двое воссоединитесь». Капинджала взволнован и сам улетает, преследуя это существо. Махашвета считает себя виноватой в смерти Пундарики. Она оставила все мирские удовольствия и теперь аскет. На этом заканчивается рассказ Махашветы, начатый в параграфе 7.
  13. Чандрапида утешает Махашвету и советует ей не винить себя. Он спрашивает о ее спутнице Таралике. Махашвета объясняет: Царь Гандхарва Читраратха и его царица Мадира имеют дочь по имени Кадамбари, которая была мне спутницей детства. Она полна отчаяния из-за моего положения и поклялась не выходить замуж, пока я буду в горе. Родители Кадамбари недовольны ее решением и просили меня убедить ее. Таким образом, непосредственно перед вашим прибытием сюда я отправил Таралику, чтобы доставить мое послание Кадамбари.
  14. На следующий день Таралика возвращается вместе с молодым гандхарвой по имени Кейурака. Последний говорит, что Кадамбари был очень расстроен этим сообщением и твердо решил не жениться, пока Махашвета переживает тяжелую утрату. Махашвета решает посетить Кадамбари сама в сопровождении Чандрапеды. Они посещают гору Хемакету (жилище гандхарвов). Сразу после того, как Чандрапеда и Кадамбари увидели друг друга, они влюбились друг в друга.
  15. Махашвета требует от Кадамбари, чтобы она позволила Чандрапеде вернуться на его место, поскольку его товарищи должны беспокоиться о нем. Чандрапеда возвращается и воссоединяется с Вайшампаяной, Патралекхой и его армией. На следующий день его преследует Кейурака, который сообщает, что Кадамбари страдает от мук разлуки.
  16. Чандрапеда немедленно садится на своего коня Индраюдху и в сопровождении Патралекхи уносится в сторону Кадамбари. Кадамбари бледнеет от желания. Чандрапида застенчиво предлагает вылечить ее, предполагая, что его тело находится в ее распоряжении, но Кадамбари возражает. Когда Чандраэда собирается уйти, Кадамбари просит оставить Патралекху в качестве ее спутника. Это согласовано, и Чандрапида возвращается в свой лагерь.
  17. Он получает письмо от своего отца Тарапиды, в котором он жалуется на его длительное отсутствие и просит его немедленно вернуться в королевство. Чандрапида отправляет гонца в Кадамбари, оставляет Вайшампаяну ответственным за медленно возвращающуюся армию и быстро идет вперед к столице. Через несколько дней он достигает Удджайини. По пути он сталкивается с храмом Чандика и становится свидетелем выходок очень эксцентричного сморщенного Дравиды аскета. (Эта часть, кажется, была написана просто для развлечения и не имеет никакого отношения к более позднему повествованию.) Родители Чандрапеды и горожане рады видеть его. Через несколько дней Патралекха приносит новости о том, что Кадамбари сильно страдает от любовной болезни.
  18. Вскоре после этого прибывает Кейурака, подтверждая это описание Кадамбари. Собственное душевное состояние Чандрапеды совершенно такое же. Он решает обратиться за помощью к своему другу Вайшампаяне. Он идет вперед и встречает свою возвращающуюся армию, но слышит следующий странный рассказ от своих генералов: когда армия стояла лагерем на озере Акчода, Вайшампаяна впал в состояние транса и, казалось, что-то искал. Теперь он отказывается разлучаться с озером.
  19. Чандрапеда беспокоится о своем друге и отправляется на его поиски, попрощавшись с его родителями. Однако он не находит никаких следов Вайшампаяны на озере Акчода. Однако он встречает Махашвету, который рассказывает следующую историю. Она увидела бродящего молодого брамина, который страстно заигрывал с ней. Она воспылала гневом и прокляла его, что он превратится в попугая. В тот самый момент он безжизненно упал на землю. Только позже она узнала, что юноша был другом Чандрапеды, Вайшампаяной.
  20. Чандрапеда теряет сознание от этой новости. В этот момент к месту происшествия прибывает Кадамбари (которая сказала своим родителям, что уезжает к Махашвете) в сопровождении Патралекхи. Они оба падают в обморок, увидев лежащую на земле Чандрапиду. Когда Кадамбари выздоравливает, все еще думая, что Чандрапеда мертв, она готовится принести себя в жертву на его погребальном костре.
  21. В этот момент бестелесный голос кричит с неба: «Дитя мое, Махашвета, тело Пундарики - это в моем Мире. Он остается нетленным, пока не соединится с вами. С другой стороны, хотя душа Чандрапеды сбежала из-за проклятия; его тело создано из света и поэтому вечно нетленное. Кадамбари должен позаботиться о том, чтобы его тело тщательно охранялось ». Все удивлены. Патралекха восклицает, что Индрайудхе не пристало оставаться на земле, пока его хозяин больше нет. Она садится на него и бросается вместе с лошадью в озеро Акчода.
  22. В следующее мгновение Капинджала выходит из озера. Махашвета рада видеть друга своего возлюбленного Пундарики, и ей любопытно узнать его историю. Капинджала рассказывает следующее: Я преследовал небесное существо, которое подняло тело Пундарики (параграф 11) в лунный мир. Он объявил себя лунным богом.
  23. Последний сказал Капинджале: «Однажды ваш друг (Пундарика) без всякой причины проклял меня, что я буду страдать от безответной любви не раз. Я проклял его, сказав, что он разделит мои страдания. Однако, как только я обнаружил, что он возлюбленный Махашветы (который имеет родство с моей расой), я принес его тело сюда, чтобы сохранить его. Тебе (Капинджала) следует пойти и посоветоваться с мудрецом Шветакету (параграф 8) о поисках спасения своего сына ».
  24. Капинджала продолжает:« Когда я бросился к Шветакету, я случайно наехал на вспыльчивого мудреца, который проклял меня, что Я бы стал лошадью. Я молил его о прощении. Мудрец смягчился и сказал, что проклятие продлится только до тех пор, пока мой всадник не будет жив. Я также попросил его, чтобы я, даже будучи лошадью, не разлучался с моим другом Пундарикой. После этого мудрец сказал мне, что Бог Луны родится на земле как сын Тарапиды, который будет моим всадником. Пундарика переродится сыном главного министра и товарищем моему наезднику. Услышав это, я упал в океан внизу и снова появился в виде лошади.
  25. Так как я сохранил воспоминания о моей прошлой жизни даже после того, как превратился в лошадь, я целенаправленно привел сюда Чандрапиду в погоне за Киннара пара. Вайшампаяна, юноша, проклятый тобой (Махашвета), на самом деле был самим Пундарикой в ​​его более раннем рождении ». Этим завершается повествование о Капинджале, начатое в параграфе 21. Махашвета убита горем из-за того, что она потеряла возлюбленного во второй раз.
  26. Кадамбари спрашивает о Патралекхе, которая вошла в озеро на лошади. Однако Капинджала ничего об этом не знает, и он прыгает в небо, чтобы встретить Шветакету. Кадамбари коротает свое время, наблюдая за безжизненным телом Чандрапеды, на котором нет никаких признаков разложения.
  27. Посланник, посланный Кадамбари, сообщает родителям Чандрапеды о тяжелом положении их сына. Тарапида, Виласавати, Шуканаса и Манорама прибывают на место происшествия и очень опечалены. Тарапида отказывается от всех мирских удовольствий и начинает проводить свои дни в лесу возле тела своего сына. Джабали показывает, что Вайшампаяна (проклятый Махашветой) - это тот самый попугай, который присутствует с ними в обители. На этом заканчивается повествование о Джабали, начатое в параграфе 2.
  28. Попугай Вайшампаяна продолжает свое повествование. Он говорит: «После того, как Джабали закончил, вся моя прошлая жизнь вернулась ко мне. Я попросил его рассказать мне кое-что о нынешнем рождении моей подруги Чандрапеды, но он был пренебрежительно. Джабали сказал мне, что хотя как Пундарика я был аскетом; Я попал под покров чувственного желания, потому что я был рожден только от женского семени (параграф 8) и, следовательно, не имел необходимого элемента мужественности.
  29. После того, как собрание в отшельничестве Джабали закончилось на ночь, Я (попугай) опечалился из-за собственной деградации от состояния аскета брамина до состояния животного. В этот момент в отшельник прибыл мудрец Капинджала. Он обнял меня и заплакал от радости. Капинджала сказал мне (попугаю): «Я встретил твоего отца Шветакету, который направил меня сюда. Ваши беды скоро закончатся. После этого Капинджала покинул обитель.
  30. Со временем мои крылья окрепли, и я смог летать. Я отправился в северном направлении навстречу Махашвете. По пути я заснул из-за усталости, а когда проснулся, обнаружил, что попал в ловушку, заложенную Чандалой (лесным жителем). Меня отвели к девушке Чандала, которая сказала мне: «Ах, сын мой! Теперь ты не можешь меня оставить». Затем она привела меня сюда в золотой клетке и подарила себя тебе (королю Шудраке). Я не знаю, кто эта девушка и почему она называет меня своим сыном ». На этом заканчивается повествование о попугае (начатое в параграфе 1).
  31. Король Шудрака становится любопытным и вызывает девушку Чандалу. Девушка сообщает царю, что она Лакшми, мать Пундарики (пункт 8). Более того, король - не кто иной, как Чандрапида (Бог Луны). Взаимные проклятия между Луной и Пундарикой подошли к концу. При этих словах царь вспоминает все в своей прошлой жизни и впадает в состояние любовной тоски по Кадамбари.
  32. В обители Махашветы славно наступает пора весны. Чандрапеда возвращается к жизни прикосновением руки Кадамбари. Он говорит, что с тех пор, как проклятие прошло, он покинул земное тело Шудраки. Пундарика появляется с небес в том виде, в котором Махашвета влюбился в него. Обе пары едины. Родители всех влюбленных собираются вокруг них, и все охвачены радостью.
  33. Однажды Кадамбари спрашивает Чандрапеду о местонахождении Патралекхи. Чандрапида говорит ей, что Патралекха на самом деле Рохини (полубогиня и супруга Луны), которая пришла в мир смертных, чтобы позаботиться о Чандрапиде во время его проклятия. Кадамбари и Чандрапида наслаждаются своим первым половым союзом. Чандрапида возвращается в Удджайини и устанавливает Пундарику королем. Он делит свои дни между Удджайини и горой Хемакету. Обе пары живут в вечном счастье.
Издания и переводы
  • (1896) CM Риддинг, Kādambarī of Bāa. Перевод с редкими пропусками и полный отрывок из продолжения Романс Сына автора Бхушатабханы.
  • (2010) Padmini Rajappa, Kadambari: Bana. Переведено с введением Penguin Books. ISBN 978-0-143-06466-4.
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-25 09:37:42
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте