Саркофаг Эшмуназара II

редактировать
В Ливане найден саркофаг
Саркофаг Эшмуназара II
Саркофаг Эшмуназара II.jpg Саркофаг в Лувре
МатериалАмфиболит
Размер2,56 x 1,25 м
ПисьменностьФиникийский язык
Созданооколо 500 г. до н.э.
Обнаружено1855
Текущее местоположениеЛувр
ИдентификацияAO 4806

Саркофаг Эшмуназара II - саркофаг начала V века до н.э., обнаруженный в 1855 году на месте около Сидон, а теперь в Лувре, который содержит финикийскую надпись, имевшую большое значение при ее открытии - это было первое открытие на финикийском языке из области, известной как Финикии, и была самой подробной такой надписью, когда-либо найденной где-либо до того момента.

Эшмуназар II (финикийский : 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 šmnʿzr, теофорическое имя, означающее «Эшмун помогает» или «помощник Эшмуна», аналогично Елеазар или Элиэзер ) был финикийцем ​​царем Сидона и сыном царя Табнита (возможно, греческого Тенеса ). Саркофаг, вероятно, был создан в Египте и вырезан из амфиболита из Вади Хаммамат. Надпись гласит, что «Владыка царей» даровал сидонским царям «Дор и Иоппию, могучие земли Дагона, которые находятся в Равнина Сарона ".

Более дюжины ученых из Европы и США бросились переводить ее и интерпретировать ее детали в течение двух лет после того, как ее открытие было впервые опубликовано. Жан-Жозеф-Леандр Барж писал что язык надписи «идентичен ивриту, за исключением заключительных интонаций нескольких слов и определенных выражений в очень небольшом количестве, которые не встречаются в дошедших до нас библейских текстах; тот факт, что на иврите писали и говорили в Сидоне, в то время, когда евреи, возвращающиеся из плена, больше не слышали этот язык, является доказательством того, что он сохранился у финикийцев дольше, чем у самих евреев ".

Содержание
  • 1 Discovery
  • 2 Надпись
  • 3 Перевод
  • 4 Ссылки
  • 5 Примечания
  • 6 Внешние ссылки
Discovery
Объявление об открытии в The Journal of Commerce

Сообщение об открытии было сделано в письме от 11 февраля 1855 г. корреспондентом The Journal of Commerce. Саркофаг был обнаружен 19 января 1855 г. на кладбище Адлоуна.

При обнаружении саркофага между бейрутскими консулами Великобритании и Франции (Эме Перетье, канцлер генерального консульства Франции в Бейруте) разгорелся спор:

Между тем возник спор относительно права собственности обнаруженного памятника, между английским и французским консулами в этом месте - один хавин g заключил договор с владельцем земли, по которому он имел право на все, что обнаружит на ней; а другой нанял для раскопок араба, который наткнулся на саркофаг в пределах границ другого консула или, как сказали бы калифорнийцы, в рамках его «притязаний».

Позднее в том же году он был куплен Оноре Теодорик д'Альбер де Люин, который передал его в Лувр.

Список ранее опубликованных переводов приведен ниже: Над переводом работали несколько других известных ученых, в том числе Джозайя Уиллард Гиббс, Уильям Генри Грин, Джеймс Мердок, преподобный доктор Уильям Дженкс, В.А. Миллер и Кристиан Фредерик Крузе ; Уильям МакКлюр Томсон и Эли Смит жили в Сирии в то время и, как предполагалось, успешно прочитали большую часть надписи в начале 1855 года, но не выпустили никаких публикаций <243.>Автор.Предварительный переводМемуарыКонсультации по предыдущим интерпретациямСсылкаЭдвард Э. Солсбери 31 мая 1855 г.Финикийская надпись Сидона Уильям Вадден Тернер 31 мая 1855 г.3 июля 1855 г.Сидонская надпись Эмиль Рёдигер 15 июня 1855 г.Bemerkungen über die phönikische Inschrift eines am 19 января 1855 г. nahe bei Sidon gefundenen Königs-Sarkophag's Франц Дитрих и Иоганн Гильдемайстер 25 апреля 1855 г.1 июля 1855 г.Zwei Sidonische Inschriften, eine griechische aus christlicher Zeit und eine altphönicis 224>Фердинанд Хитциг 30 сентября 1855 г.Рёдигер, Дитрих.Die Grabschrift des Eschmunazar Константин Шлоттманн декабрь 1855 г.Рёдигер, Дитрих, Хитциг, Де Люин и Эвальд.Die Inschrift Eschmunazar's, Königs der Sidonier Оноре Теодорик д'Альбер де Люин 14 августа 1855 г.15 декабря 1855 г.Памятка о саркофаге и надписи funéraire d 'Esmunazar, roi de Sidon Генрих Эвальд 19 января 1856 г.Солсбери, Тернер, Ройдигер, Дитрих, Хитциг.Erklärung der grossen phönikischen inschrift von Sidon u nd einer ägyptisch-aramäischen: mit den zuverlässigen abbildern beider Жан-Жозеф-Леандр Барж февраль 1856 г.1856Солсбери, Тернер, Рёдигер, Дитрих, Хитциг, Де Люин, Эвальд (?).Памятка о саркофаге и надписи на похоронах Эшмуназара, королева Сидона Саломон Мунк 6 апреля 1855 г.Солсбери, Тернер, Рёдигер, Дитрих, Hitzig, DeLuynes, Barges.Essais sur l'inscription phénicienne du sarcophage d'Eschmoun-'Ezer, roi de Sidon Мориц Абрахам Левиавгуст 1856 г.Солсбери, Тернер, Рёдигер, Дитрих, Хитциг, Эвальд, Де Люин, МункPhonizisches Worterbuch

Надпись
Копия надписи из музея Яффо

На саркофаге имеется 22-строчная надпись, известная как KAI-14, написанные на финикийском ханаанском языке, на финикийском алфавите. Надпись идентифицирует царя внутри и предупреждает людей не нарушать его покой.

Язык, используемый в надписи, является ханаанским диалектом, взаимно понятным с библейским ивритом.

Как в В других финикийских надписях текст, кажется, не использует или почти не использует matres lectionis. Как и в арамейском, предлог ית (ʾyt ) используется как маркер винительного падежа, а את (ʾt ) используется для "с".

Перевод

Приведенный ниже перевод основан на переводе Юлиуса Опперта, исправленного с помощью более позднего перевода в Prichard Флеминг.

  1. В месяц Бул, в четырнадцатый год царствования царя Эшмуназара, царя двух Сидонов,
  2. сына царя Табнита, Царь двух сидонов, царь Эшмуназар, царь двух сидонов, сказал следующее: я унесен,
  3. раньше времени, сын (нескольких) дней, сирота, сын вдова. И я лежу в этом гробу и в этой могиле,
  4. на месте, которое я построил. Кем бы вы ни были, представителем королевской расы или обычным человеком, он не должен открывать это место отдыха, и
  5. не должен ничего искать, потому что в него ничего не было помещено. Пусть он не перенесет гроб, в котором я отдыхаю, или не перенесет
  6. меня из этого места отдыха в другое место отдыха. Что бы человек ни сказал тебе, не слушай его: для всякого царского народа и
  7. любого обычного человека, который откроет это место отдыха, или кто унесет гроб, в котором я покоюсь, или кто понесет я
  8. вдали от этого места упокоения: пусть у них не будет похоронной кушетки с бальзамировщиками (рофеим), пусть они не будут похоронены в могиле, и пусть у них не будет сына или потомство
  9. унаследовать их, и пусть священные боги оставят их могущественному правителю, который (мог бы) править ими, чтобы
  10. истребить ту королевскую расу или человека, который откроет это место упокоения или кто заберет
  11. этот гроб, а также потомство этой королевской расы или этого обычного человека. Не будет у них корня внизу,
  12. плода вверху, ни живого существа под солнцем. Ибо я унесен до своего времени, сын
  13. (нескольких) дней, сирота, сын вдовы. Ибо я, Эшмуназар, царь двух Сидонов, сын
  14. царя Табнита, царь двух Сидонов, внук царя Эшмуназара, царя двух Сидонов, и моя мать Амоаштарт,
  15. Жрица Астарты, наша любовница, Королева, дочь царя Эшмуназара, царя двух Сидонов: это мы построили храм
  16. богов и храм Астарот на приморский Сидон, и поместили там (образ) Астарота в Шамем-Аддирим. И именно мы
  17. построили храм для Эшмуна, святого князя, у реки Пурпурных ракушек на горе, и основали его в Шамем-Аддириме. И это мы построили храмы
  18. для богов двух Сидонов на приморском Сидоне, храм Баал-Сидона и храм Аштарт-Шем-Баала. Более того, Господь Царей дал нам
  19. Дор и Иоппию, могучие земли Дагона, которые находятся на равнине Сарона, в соответствии с теми важными делами, которые я совершил. И мы присоединили их
  20. к границе земли, чтобы они навсегда принадлежали двум Сидонам. Кем бы вы ни были, представителем королевской расы или обычным человеком, пусть он не откроет его
  21. , и пусть он не раскроет меня, и пусть он не унесет меня из этого места отдыха. В противном случае,
  22. священные боги должны покинуть их и навсегда истребить эту королевскую расу и этого обычного человека и их потомков.
Латинская транскрипция
  1. byrḥ bl bšnt ʿsr wʾrbʿ 14 lmlky mlk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm
  2. млрд млк тбнт млк ṣdnm dbr mlk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm lʾmr ngzlt
  3. бл ʿty bn msk ymm ʾzrm ytm bn ʾlmt wškb ʾnk blt z wbqm 17 mm <>blt z wbqm 17 mm wkl ʾdm ʾl yptḥ ʾyt mškb zw
  4. l ybqš bn mnm k ʾy šm bn mnm wʾl yšʾ ʾyt ḥlt mškby wʾl yʿm
  5. sn bmshmk šlmkb lmkb z mmlkt w
  6. kl ʾdm ʾš yptḥ ʿlt mškb z m ʾš yšʾ ʾyt ḥlt mškby ʾm ʾš yʿmsn bm
  7. škb z ʾl ykn lm mškb ʾbrmʿ rpʾn bm
  8. tḥtnm wysgrnm hʾlnm hqdšm ʾt mmlk (t) ʾdr ʾš mšl bnm lq
  9. ṣtnm ʾyt mmlkt ʾm ʾdm hʾ ʾš yptḥ ʿlt mškb zlt 17m ʾM ʾdmm hmt ʾl ykn lm šrš lmṭ w
  10. pr lmʿl wtʾr bḥym tḥt šmš k ʾnk nḥn ngzlt bl ʿty bn ms
  11. k ymm ʾzrm ytm bn ʾ lmt ʾnk k ʾnk ʾšmnʿzr mlk ṣdnm bn
  12. млн tbnt mlk ṣdnm bn mlk šmnʿzr mlk ṣdnm wʾmy ʾm štrt
  13. khnt tzn rtml rt 149>ʾlnm ʾyt (...) t bṣdn ʾrṣ ym wyšrn ʾyt ʿštrt šmm ʾdrm wʾnḥn
  14. ʾš bnn bt lʾšmn (?) R qdš ʿnydll bhr wyšbny <17mln šʾn ṣdnm bṣdn ʾrṣ ym bt lbʿl ṣdn wbt lʿštrt šm bʿl wʿd ytn ln ʾdn mlkm
  15. yt dʾr wypy ʾrṣt dgn hʾdrt ʾš bšd šmn lmdt5
  16. w'l y'r'lty w'l y'msn bmškb г w'l yš''yt HLT mškby лм ysgrnm
  17. 'lnm hqdšm'l wyqṣn hmmlkt Н ~ wh'dmm HMT wzr'm l'lm

линия # 16 "wyšrn" = "установить" или "разместить" и строка № 17 "wyšbny" = "установить" используют один и тот же корень, но были написаны гравером (писцом) по-разному. В строке № 16 используется буква «R», а в строке № 17 используется буква «B». В финикийском письме они похожи, и здесь могла быть ошибка писца или человека, сделавшего рисунок надписи в 19 веке. Правильное использование - "wyšbn", а строка №16 - ошибка,

транскрипция на иврите

Далее следует текст 22-строчной надписи на лицевой стороне саркофага с однозначной транслитерацией в Еврейский алфавит. Исходный текст не содержит разрывов слов; они просто предлагаются; числа появляются в оригинальной надписи египетского стандарта.

  1. בירח בל בשנת עסר וארבע 14 למלכי מֶלֶכ אֶשמֻנעַזָר מלכ צדנמ
  2. בנ מֶלֶכ תַּבּנִת מֶלֶכ צדנמ ר מֶלֶכ ר מֶלֶכ צדנמ ר נגזלת
  3. בל עתי בנ יבחל אז ז ובקבר ז
  4. במקמ אש בנת קנמי את כל ממלכת וכל אדמ אל יפתח אית משכב ו
  5. אל יבקש בנ מנמ כ י שמ ואל ישאת י י 149>סנ במשכב ז עלת משכב שני אפ אמ אדממ ידברנכ אל תשמע בדנמ כ כל ממלכת ו
  6. כל אדמ אש יפתח עלת משכב ז אמ אש ישא אית חלת משכבי אמ 17 אל יכנ למ משכב את רפאמ ואל יקבר בקבר ואל יכנ למ בנ וזרע
  7. תחתנמ ויסגרנמ האלנמ הקדשמ ת ממלכ (ת) אדר אש משל ת (ת) ר אש
  8. י ת ז אמ אש ישא אית
  9. חלת ז ואית זרע ממלת הא אמ אדממ ת אל יכנ למ שרש למט ו
  10. פר למעל ותאר בחימ ת ת 17 149>ממ יממ אזרמ יתמ בנ אלמת אנכ כ אנכ אֶשמֻנעַזָר מלכ צדנמ בנ
  11. מלכ תַּבּנִת מֶלֶכ צדנמ בנ מֶלֶכ ר מֶלֶכ ואמי אמ תרתכהנת
  12. כהנת עשת רת רבתנ המלכת בת מֶלֶכ אֶשמֻנעַזָר מֶלֶכ צדנמ אמ אית בת
  13. אלנמ אית (...) ת בצדנ ארצ ימ וישרנ אית עשתרת שממ רמ ואנחנ
  14. רת רמ ואנחנ<149 ר ידלל בהר וישבני שממ רמ ואנחנ אש בננ בתמ
  15. לאלנ צדנמ בצדנ רצ ימ בת לבעל צדנ ובת לעשתרת שמ בעל ועד יתנ לנ
  16. רי ת ויספננמ
  17. עלת גבל ארצ לכננמ לצדנמ לעל (?) קנמי את כל ממלכת וכל אדמ יפתח עלתי
  18. ואל יער עלתי ואל יעמסנ במשכב יר תי ואל יעמסנ במשכב ז יסגר ישא 149>אלנמ הקדשמ אל ויקצנ הממלכת הא והאדממ המת וזרעמ לעלמ
Исходный финикийский текст
  1. 𐤁𐤉𐤓𐤇 𐤁𐤋 𐤁𐤔𐤍𐤕 𐤏𐤎𐤓 𐤅𐤀𐤓𐤁𐤏 𐤗𐤖𐤖𐤖𐤖 𐤋𐤌𐤋𐤊𐤉 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌
  2. 𐤁𐤍 𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤃𐤁𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤋𐤀𐤌𐤓
  3. 𐤁𐤋 𐤏𐤕𐤉 𐤁𐤍 𐤌𐤎𐤊 𐤉𐤌𐤌 𐤀𐤆𐤓𐤌 𐤉𐤕𐤌 𐤀𐤋𐤌𐤕 𐤅𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤍𐤊 𐤁𐤇𐤋𐤕 𐤆 𐤅𐤁𐤒𐤁𐤓 𐤆
  4. 𐤁𐤌𐤒𐤌 𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤕 𐤒𐤍𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤅𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤀𐤉𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁
  5. 𐤀𐤋 𐤉𐤁𐤒𐤔 𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤌 𐤊 𐤀𐤉 𐤔𐤌 𐤁𐤍 𐤌𐤍𐤌 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤌
  6. 𐤎𐤍 𐤁𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤔𐤍𐤉 𐤀𐤐 𐤀𐤌 𐤕𐤔𐤌𐤏 𐤁𐤃𐤍𐤌 𐤊 𐤊𐤋 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤅
  7. 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤔 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤌 𐤀𐤔 𐤉𐤔𐤀 𐤀𐤉𐤕 𐤇𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤀𐤌 𐤉𐤏𐤌𐤎𐤍 𐤁𐤌
  8. 𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤀𐤋 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤀𐤕 𐤓𐤐𐤀𐤌 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤒𐤁𐤓 𐤅𐤀𐤋 𐤁𐤍 𐤅𐤆𐤓𐤏
  9. 𐤕𐤇𐤕𐤍𐤌 𐤅𐤉𐤎𐤂𐤓𐤍𐤌 𐤄𐤀𐤋𐤍𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤌 𐤀𐤕 𐤌𐤌𐤋𐤊 (𐤕) 𐤀𐤃𐤓 𐤀𐤔 𐤌𐤔𐤋 𐤁𐤍𐤌 𐤋𐤒
  10. 𐤑𐤕𐤍𐤌 𐤀𐤉𐤕 𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤄𐤀 𐤀𐤔 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤆 𐤉𐤔𐤀 𐤀𐤉𐤕
  11. 𐤇𐤋𐤕 𐤆 𐤅𐤀𐤉𐤕 𐤆𐤓𐤏 𐤌𐤌𐤋𐤕 𐤄𐤀 𐤀𐤌 𐤀𐤃𐤌𐤌 𐤄𐤌𐤕 𐤀𐤋 𐤉𐤊𐤍 𐤋𐤌 𐤋𐤌𐤈 𐤅
  12. 𐤐𐤓 𐤋𐤌𐤏𐤋 𐤅𐤕𐤀𐤓 𐤁𐤇𐤉𐤌 𐤕𐤇𐤕 𐤔𐤌𐤔 𐤊 𐤍𐤇𐤍 𐤍𐤂𐤆𐤋𐤕 𐤁𐤋 𐤏𐤕𐤉 𐤁𐤍 𐤌𐤎
  13. 𐤊 𐤉𐤌𐤌 𐤀𐤆𐤓𐤌 𐤉𐤕𐤌 𐤁𐤍 𐤀𐤋𐤌𐤕 𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍
  14. 𐤌𐤋𐤊 𐤕𐤁𐤍𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤍 𐤁𐤍 𐤅𐤀𐤌𐤉 𐤀𐤌 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕
  15. 𐤊𐤄𐤍𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤓𐤁𐤕𐤍 𐤄𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤁𐤕 𐤌𐤋𐤊 𐤀𐤔𐤌𐤍𐤏𐤆𐤓 𐤌𐤋𐤊 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤀𐤌 𐤁𐤍𐤍 𐤁𐤕
  16. 𐤀𐤋𐤍𐤌 𐤀𐤉𐤕 (...) 𐤕 𐤁𐤑𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤌 𐤅𐤉𐤔𐤓𐤍 𐤀𐤉𐤕 𐤏𐤔𐤕𐤓𐤕 𐤀𐤃𐤓𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍
  17. 𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤍 𐤁𐤕 𐤋𐤀𐤔𐤌𐤍 (?) 𐤓 𐤒𐤃𐤔 𐤏𐤍𐤉𐤃𐤋𐤋 𐤅𐤉𐤔𐤁𐤍𐤉 𐤔𐤌𐤌 𐤀𐤃𐤓𐤌 𐤅𐤀𐤍𐤇𐤍 𐤀𐤔 𐤁𐤍𐤍 𐤁𐤕𐤌
  18. 𐤋𐤀𐤋𐤍 𐤑𐤃𐤍𐤌 𐤁𐤑𐤃𐤍 𐤀𐤓𐤑 𐤉𐤌 𐤁𐤕 𐤅𐤁𐤕 𐤔𐤌 𐤁𐤏𐤋 𐤅𐤏𐤃 𐤉𐤕𐤍 𐤋𐤍 𐤀𐤃𐤍 𐤌𐤋𐤊𐤌
  19. 𐤀𐤉𐤕 𐤃𐤀𐤓 𐤅𐤉𐤐𐤉 𐤀𐤓𐤑𐤕 𐤃𐤂𐤍 𐤄𐤀𐤃𐤓𐤕 𐤀𐤔 𐤁𐤔𐤃 𐤔𐤓𐤍 𐤋𐤌𐤃𐤕 𐤐𐤏𐤋𐤕 𐤅𐤉𐤎𐤐𐤍𐤍𐤌
  20. 𐤏𐤋𐤕 𐤂𐤁𐤋 𐤀𐤓𐤑 𐤋𐤊𐤍𐤍𐤌 𐤋𐤏𐤋 (?) 𐤒𐤍𐤌𐤉 𐤀𐤕 𐤊𐤋 𐤀𐤃𐤌 𐤀𐤋 𐤉𐤐𐤕𐤇 𐤏𐤋𐤕𐤉
  21. 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤓 𐤏𐤋𐤕𐤉 𐤅𐤀𐤋 𐤉𐤏𐤌𐤎𐤍 𐤁𐤌𐤔𐤊𐤁 𐤇𐤋𐤕 𐤌𐤔𐤊𐤁𐤉 𐤋𐤌 𐤉𐤎𐤂𐤓𐤍𐤌
  22. 𐤀𐤋𐤍𐤌 𐤄𐤒𐤃𐤔𐤌 𐤀𐤋 𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕 𐤄𐤀 𐤅𐤄𐤀𐤃𐤌𐤌 𐤄𐤌𐤕 𐤅𐤆𐤓𐤏𐤌 𐤋𐤏𐤋𐤌
Источники
  1. ^Lehmann, Reinhard G. (2013). «Вильгельм Гесениус и рост финикийской филологии» (PDF). Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. Берлин / Бостон: Де Грюйтер. 427 : 209–266. Архивировано из оригинального (PDF) 04.03.2016. Проверено 8 апреля 2015 г. Цитата: «Увы, все они были либо поздними, либо пуническими, и пришли с Кипра, из руин Китиона, с Мальты, Сардинии, Афин и Карфагена, но еще не из Финикии. Первый финикийский текст как таковой был найден лишь в 1855 году, это надпись на саркофаге Эшмуназора из Сидона ».
  2. ^Уильям Уодден Тернер, 3 июля 1855 г., Надпись Сидона, стр.259: «Интерес к ней больше как в этом отношении, так и в качестве первой собственно так называемой надписи, которая еще не сохранилась. была найдена в собственно Финикии, где ранее были лишь несколько монет и украшенный надписью. Это также самая длинная из до сих пор обнаруженных надписей, Марсельская надпись, которая ближе всего подходит к ней по форме букв, чистоте языка и его протяженность - всего лишь 21 линия и фрагменты линий ».
  3. ^Веб-сайт Лувра: «Благосклонность персидского царя увеличила территорию Сидона, сделав его частью филистимлян:« Господь царей дал нам Дор и Яфо, богатые пшеничные земли на равнине Шарон, в знак признания великих дел, которые я совершил, и мы добавили земли, которые навсегда являются землями сидонцев ».«
  4. ^ Тернер, В. (1860). Замечания к финикийской надписи на Сидоне. Журнал Американского восточного общества, 7, 48-59. doi: 10.2307 / 592156 (список на странице 49)
  5. ^Барж, Жан-Жозеф Леандр (1856), Бенджамин Дюпра (ред.), Mémoire sur le sarcophage et l'inscription funéraire d ' Eschmounazar, roi de Sidon (editio princeps ed.), Стр. 39, Sous le rapport de la linguistique, il nous fournit de précieux renseignements sur la nature de la langue parlée en Phénicie quatre siècles environment avant l'ère chretienne; cette langue s'y montre identity avec l'hébreu, sauf les inflexions finales de quelques mots et определенные выражения, en très-petit nombre, qui ne se retrouvent pas dans les textes bibliques parvenus jusqu'à nous; le fait de l'hébreu écrit et parlé à Sidon, à une époque où les Juifs de retour de la captivité n'entendaient déjà plus cette langue, est une preuve qu'elle s'est conservée chez les Phéniciens plus longtemps que chez eux-mêmes. [Перевод: Что касается лингвистики, он предоставляет нам ценную информацию о природе языка, на котором говорили в Финикии примерно за четыре столетия до христианской эры; показано, что этот язык идентичен ивриту, за исключением заключительных изменений нескольких слов и определенных выражений в очень небольшом количестве, которые не встречаются в дошедших до нас библейских текстах; тот факт, что иврит был написан и на нем говорили в Сидоне в то время, когда евреи, вернувшиеся из плена, больше не слышали этого языка, является доказательством того, что он сохранился у финикийцев дольше, чем у самих евреев.]
  6. ^ Самуил Берч, Записи прошлого: будучи английскими переводами древних памятников Египта и Западной Азии, vol. 9, 1877, с. 111.
  7. ^Эдвард Э. Солсбери, Финикийская надпись Сидона, с.230
  8. ^ "Kanaanäische und Aramäische Inschriften ", Герберт Доннер, Вольфганг Реллиг, ISBN 3-447-04587-6.
  9. ^Клайн, Остин. «Саркофаг Сидона: иллюстрация саркофага Эшмуназара II, найденного недалеко от Сидона, Ливан». About.com. Проверено 27 марта 2009 г.
  10. ^Джеймс Б. Причард и Дэниел Э. Флеминг, Древний Ближний Восток: Антология текстов и изображений, 2011 г., стр. 311.
  11. ^стр. 42 «Ifil» и 107 «wyšbn» ", см. Глоссарий финикийского языка Харриса, Зеллига С.,: Грамматика финикийского языка, Нью-Хейвен, 1936 г.
Примечания
  1. ^Восьмой месяц финикийского года, который был идентичен иудейскому.
  2. ^Царь Эшмуназар жил в четвертом веке до нашей эры, это обычно признается из-за формы саркофага, который, безусловно, был египетским; даже в его середине есть следы иероглифов, которые были стерты. Король Табнит может быть Теннесом греческих авторов.
  3. ^Приморский Сидон Сидон eres yam, кажется, один из двух Сидонов, другой, возможно, был Сидоном горы. Сеннахирим также говорит о двух Сидонах, великом и малом
  4. ^«Владыки царей», кажется, не являются царями Персии, а являются эпитетом, применимым к божественному царю.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-19 14:44:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте