Вниз по Salley Gardens

редактировать

"Вниз по Salley Gardens " (Ирландский : Gort na Saileán) - это стихотворение Уильяма Батлера Йейтса, опубликованное в The Wanderings of Oisin and Other Poems в 1889 году.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Поэма
  • 3 Местоположение
  • 4 Музыкальные настройки
  • 5 Записи
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Внешние ссылки
История

Йейтс указал в примечании, что это была «попытка восстановить старую песню из трех строк, которые плохо помнит старая крестьянка из деревни Баллизодаре, Слайго, которая часто поет их про себя ».« Старая песня »могла быть балладой The Rambling Boys of Pleasure, которая содержала в следующем стихе:

«Внизу, в цветочном саду, мы с моей любовью встретились впервые.
Я обнял ее и поцеловал сладко
Она сказала мне легче жить, как листья падают с дерева.
Но я, будучи молодым и глупым, с моей дорогой не согласился.

Сходство с первым стихом версии Йейтса безошибочно и Можно предположить, что это действительно была песня, которую Йейтс помнил, как поет старуха. В остальном же песня совсем другая.

Первоначальное название Йейтса, «An Old Song Re-Sung», отражает его долг перед The ​​Rambling Boys of Pleasure. Впервые оно появилось под своим нынешним названием, когда оно было переиздано в «Стихотворениях» в 1895 году.

Поэма
Мы с моей возлюбленной встретились в солончаковом саду;
Она прошла мимо солончаков с маленькие белоснежные ножки.
Она велела мне расслабиться с любовью, так как листья растут на дереве;
Но я, будучи молодым и глупым, не соглашался с ней.
В поле у ​​реки мы с любовью стояли,
И на мое наклонное плечо она положила свою белоснежную руку.
Она велела мне расслабиться, пока трава растет.
Но я был молод и глуп, а теперь полон слез.
Местоположение

Было высказано предположение, что "Salley Gardens" находился на берегу реки в Баллисадаре около Слайго, где жители выращивали деревья для покрытия крыш тростниковыми материалами. «Салли» или «Салли» - это форма стандартного английского слова «землистый», то есть дерево из рода Salix. По звучанию он близок к ирландскому слову saileach, что означает ива.

Музыкальная обстановка

Этот стих впоследствии был положен на музыку Гербертом Хьюзом в традиционном стиле. Берег Морло (также известный как «Девы Морн-Шор») в 1909 году. В 1920-х годах композитор Ребекка Кларк (1886–1979) написала текст самостоятельно Музыка. Композитор Джон Айрленд (1879–1962) установил слова на оригинальную мелодию в своем песенном цикле Songs Sacred and Profane, написанном в 1929–31. Есть также вокальная установка поэта и композитора Айвор Герни, которая была опубликована в 1938 году. Бенджамин Бриттен опубликовал сеттинг стихотворения в 1943 году, используя мелодию, собранную Хьюзом. В 1988 году американский композитор Джон Корильяно написал и опубликовал свой сеттинг с G. Schirmer Inc. издательская компания.

Записи

Стихотворение было частью репертуара многих певцов и групп, в основном на мелодию "The Maids of Morne Shore". Среди известных записей:

См. Также
Примечания
Внешние ссылки
Salley Gardens Исполняет Dancing Willow

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Последняя правка сделана 2021-05-18 14:41:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте