Версия короля Джеймса 21-го века | |
---|---|
Полное имя | Версия Короля Иакова 21 века |
Аббревиатура | KJ21 |
Полная Библия. опубликована | 1994 |
Текстовая основа | Textus Receptus, отклонение 57% из Nestle-Aland 27-е издание (NT) |
Тип перевода | Скорость перефразирования 2% |
Авторские права | Авторские права 1994 Deuel Enterprises, Inc., Гэри, SD 57237. Все права защищены. |
Бытие 1: 1–3 В начале Бог создал небо и землю. И земля была бесформенна и пуста, и тьма была над бездной. И Дух Божий двигался по водам. И сказал Бог: «Да будет свет»; и стал свет. Бытие 1: 1 в других переводах Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него не погиб, но имеют жизнь вечную. Иоанна 3:16 в других переводах |
Версия Короля Иакова 21 века - это обновленная версия опубликованной версии Короля Иакова в 1994 году это остается верным Textus Receptus и не удаляет отрывки из Библии, основанные на александрийских греческих рукописях. Однако, в отличие от Новой версии короля Якова, он не изменяет язык значительно по сравнению с версией короля Якова 1611 года, сохраняя якобинскую грамматику (включая «тебя» и «ты»)., но это попытка заменить часть словаря, который может больше не иметь смысла для современного читателя. Читатель не должен заметить почти никакой разницы от чтения версии короля Якова, за исключением того, что некоторые архаичные слова были заменены словами, которые более понятны. Перевод адресован читателям, которые ищут очень консервативное обновление Короля Иакова, но хотели бы уменьшить потребность в использовании словаря для поиска устаревших слов.
Версия, содержащая Апокриф и без необычного форматирования был выпущен под названием Библия третьего тысячелетия в 1998 году.
Библия по версии короля Иакова 21 века - это обновленная версия версии короля Якова. Обычно это не считается новым переводом.
В отличие от Новой версии короля Якова, версия короля Якова 21-го века существенно не изменяет язык по сравнению с Версия короля Якова. Автор исключил «устаревшие слова». Изменения слов основаны на втором издании Нового международного словаря Вебстера. Не было никаких изменений, связанных с полом или теологией. В последнее время в нем используются местоимения с заглавной буквы, как в Новой версии короля Якова, обращаясь к Божеству, сохраняя при этом архаичные местоимения.
Примеры сравнения старого с новым:
Стих | Король 21-го века Версия Иакова | Версия Короля Иакова |
---|---|---|
Эзра 9:3 | .... и сел ошеломленный . | ... и сел изумлен . |
Исайя 11: 8 | И сосущий ребенок будет играть на норе жереха, и отлученный от груди ребенок положит свою руку на гадюку берлогу. | И сосущий ребенок будет играть на норе жереха, и отлученный от груди ребенок положит свою руку на логово василиса . |
Люк 11:27 | .... груди, которые ты сосал ". | ... paps которую ты засосал ". |
Римлянам 8:4 | чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по Дух. | Чтобы правда закона исполнилась в нас, живущих не по плоти, но по Духу. |
2 Фессалоникийцам 2: 7 | Ибо тайна беззакония уже действует: только тот, кто сейчас удерживает, будет сдерживать его, пока он не будет выведен из | Ибо тайна беззакония уже действует: только тот, кто теперь letteth, позволит, пока не будет взят в сторону. |
Евреям 13:5 | Пусть ваш образ жизни будет без корыстолюбия, и довольствуйтесь тем, что у вас есть. Ибо Он сказал: «Я никогда не оставлю тебя и не покину тебя»; | Пусть ваш разговор будет без корыстолюбия; и довольствуйтесь тем, что у вас есть; ибо он сказал: никогда не оставлю тебя и не покину тебя. |
Версия короля Якова 21 века также известна своим форматированием. Отрывки, которые считаются «более знакомыми», выделены жирным шрифтом, а «менее знакомые» фрагменты выделены шрифтом без засечек. Отрывки из Пересмотренного Общего лекционария отмечены ромбами, а переводы имен иногда заключаются в скобки.
Версия короля Якова 21 века также была выпущена в издании с апокрифом и без необычного форматирования; это известно как Библия третьего тысячелетия.
.