Ватацуми

редактировать

Ватацуми (海神, 綿 津 見), также произносится как Вадацуми, является легендарным ками (神, бог; божество; дух), Японский дракон и покровитель водное божество в японской мифологии. Ōwatatsumi no kami (大 綿 津 見 神, «великое божество моря»), как полагают, является еще одним именем морского божества Ryūjin (龍神, Бог Дракона), а также Ватацуми Сандзина (綿 津 見 三 神, «Три бога Ватацуми»), которые правят соответственно верхним, средним и нижним морями и были созданы, когда Идзанаги умывался после возвращения из Йоми, «подземного мира ".

Содержание
  • 1 Имя
  • 2 Ōwatatsumi
  • 3 Watatsumi Sanjin
  • 4 Shrines
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Имя

Самые ранние письменные источники of Старые японцы транскрибируют имя морского бога по-разному. CA. 712 г. н.э. Кодзики (tr. Уильям Джордж Астон 1896) семантически записывает его как букв. "морской бог", и фонетически транскрибирует его с помощью ман'ёгана как Wata-tsu-mi 綿 букв. «хлопковый портвейн» в идентификации Овацуми ками и Ватацуми Сандзин. CA. 720 г. н. Э. Нихонги (тр. Бэзил Холл Чемберлен 1919) также пишет Вататсуми как 海神 «морской бог», наряду с 海 童 «дитя моря» и 少 童 命 «маленькие дети-лорды» для Ватацуми Сандзин. В современной японской системе письма имя Ватацуми обычно записывается либо на катакане как ワ タ ツ ミ, либо на кандзи фонетически 綿 津 見 или семантически 海神 «морской бог».

Обратите внимание, что помимо того, что 海神 читается как вататсуми, вата-но ками или унагами в японском кунъёми произношении, это также читается как кайдзин или кайсин в китайско-японском языке. онъёми (от кит. хайшен 海神 «морской бог»). Первоначальное значение Ватацуми, означающее «божество-покровитель моря», семантически расширено как синекдоха или метафора, означающая «море; океан; главное».

этимология морского бога Ватацуми сомнительна. Маринус Виллем де Виссер (1913: 137) отмечает консенсус в отношении того, что вата - это древнеяпонское слово, обозначающее «море; океан», а цу - притяжательная частица, но не согласен с тем, что mi означает «змея». "или" господин; бог ". «Не исключено, - заключает он, - что древние японские морские боги были змеями или драконами». Сравните японского бога дождя Кураоками, который также описывался как гигантская змея или дракон. Сравнительный лингвист Пол К. Бенедикт предположил (1990: 236-7), что японское слово wata 海 «море» происходит от протоавстронезийского * wacal «море; открытое море».

Овататсуми

Версия Кодзики японского мифа о сотворении почтительно относится к Ватацуми 海神 с именем Ōwatatsumi kami 大 綿 津 見 神 «Великий бог Ватацуми». Сравните этого морского бога с горным богом по имени Охоямацуми 大 山 積. Создатели мира Идзанаги и Идзанами сначала рождают Японские острова (куними ), а затем богов (камиуми ).

Когда они закончили рожать страны, они снова начали рожать Божества. Итак, имя божества, которое они родили, было Божество Великого-Самца-Великого; затем они родили Божество Камень-Земля-Принца; затем они родили Божество Рок-Гнездо-Принцессу; затем они родили Божество Великую Дверь-Солнце-Юность; затем они родили Божество-Самца, дающего в небо; затем они родили Божество Великого Дома-Принца; затем они родили Божество Юность-Ветер-Дыхание-Великого-Самца; затем они родили Морское Божество, имя которого - Божество Великого Океана-Владыки; затем они родили Божество Водных Врат, имя которому Божественный Князь-Быстрой-Осени; Затем они родили его младшую сестру, Божественную Принцессу Быстрой Осени. (Тр. Чемберлен 1919: 28)

Чемберлен (1919: 30) объясняет моти 持 ち «иметь; брать; удерживать; хватать; владеть» за переводом Овацуми ками как «Божество Великого-Владыка Океана» «Толкование моти,« обладатель », хотя и не совсем уверенное, имеет для него вес и авторитет, и вероятность».

Последующий отрывок из Кодзики описывает дочь Ватацуми Отохимэ и ее мужа-человека Хури, живущих с богом моря. После того, как Хури потерял рыболовный крючок своего брата Ходери, он отправился на поиски на дно моря, где встретил богиню драконов Отохимэ и женился на ней. Они жили в подводном дворце морского бога Рюгу-дзё три года, прежде чем Хури стал тосковать по дому.

Итак, он жил в той земле три года. Вслед за этим Его Огненный Огненный Августейший подумал о том, что было раньше, и глубоко вздохнул. Итак, Ее Августейшая Пышная-Драгоценная-Принцесса, услышав вздох, сообщила своему отцу: «Хотя он прожил [с нами] три года, он ни разу не вздохнул; но этой ночью он глубоко вздохнул. В чем может быть причина. этого? " Великое божество, ее отец спросил своего зятя: «Этим утром я слышал, как моя дочь говорила:« Хотя он прожил три года [с нами], он никогда не вздыхал; но этой ночью он глубоко вздохнул.. ' В чем может быть причина? Кроме того, по какой причине ты пришел сюда? " Затем [его августовский огонь-угасание] рассказал Великому Божеству, как именно его старший брат потребовал от него утерянного рыболовного крючка. Вслед за этим Морское Божество созвало всех морских рыб, больших и малых, и спросил их, говоря: «Может быть, есть какая-нибудь рыба, которая схватила этот рыболовный крючок?» Итак, все рыбы ответили: «В последнее время тахи жаловался, что что-то застревает в его горле, что мешает ему есть; поэтому он, несомненно, взял [крючок]». На горле тахи, который после этого исследовали, был рыболовный крючок [в нем]. После того, как он был взят, он был промыт и почтительно представлен Его Огненному Погибшему Августе, которому затем наставил Божество Великое Океан-Владыка. (Тр. Чемберлен 1919: 149)

Ватацуми инструктирует Хури, как вести себя с Ходери, и выбирает другого мифического японского дракона, вани, «крокодила» или «акулу», чтобы перевезти его дочь и сына в Закон вернулся на землю.

Два контекста Нихонги относятся к Ватацуми в легендах о императоре Кэйко и императоре Дзимму. Сначала армия императора Кэйко встречает Хаширимизу 馳 水 «проточные воды», переходящие из провинции Сагами в провинции Казуса. Бедствие приписывается Ватацуми, «морскому богу», и умиротворено посредством человеческих жертв.

Затем он двинулся в Сагами, откуда он пожелал отправиться в Кадзусу. Глядя на море, он заговорил громким голосом и сказал: «Это всего лишь маленькое море: через него можно даже перепрыгнуть». Но когда он подошел к середине моря, внезапно поднялась буря, и корабль принца раскачивался, так что он не мог переправиться. В это время в свите князя была наложница по имени Ото-татибана-химэ. Она была дочерью Осияма-но Сукуне из Дома Ходзуми. Она обратилась к принцу, сказав: «Это нынешнее восстание ветров и набег волн, так что корабль принца как бы тонет, должно быть вызвано желанием Бога Моря. Я молю тебя позволь мне войти в море, и пусть твоя подлая служанка будет отдана, чтобы выкупить жизнь Августейшего князя ». Закончив говорить, она нырнула в валы. Буря тут же прекратилась, и кораблю удалось достичь берега. Поэтому люди того времени называли это море Хашири-мидзу. (tr. Aston 1896: 206)

Во-вторых, генеалогия императора Джимму утверждает, что он произошел от богини Тоётама-химэ, дочери Хори и Отохимэ, которая идентифицирована как дочь Ватацуми 海 童.

Личное имя императора Ками Ямато Ихаре-бико было Хико-хохо-деми. Он был четвертым ребенком Хико-нагиса-такэу-гая-фуки-ахезу-но Микото. Его мать звали Тамайори-химэ, дочь Бога Моря. С самого рождения этот Император отличался ясным умом и твердой волей. (tr. Aston 1896: 109-110)

Неизвестно, писали ли писцы Нихонги цуми с dō «ребенок; мальчик» просто для произношения или для некоторого семантического значения.

Ватацуми Сандзин

Когда сестра-жена Идзанаги умирает, рождая бога огня Кагуцучи, его уничтожение создает различные божества, в том числе снежного дракона Кураоками. После того, как Идзанаги отправляется в подземный мир в тщетной попытке вернуть Идзанами к жизни, он возвращается в мир и проходит ритуальные очищения, чтобы очиститься от адской грязи. Он создает 12 божеств из своей одежды и вещей и 14 (включая 3 Ватацуми) из купания.

Поскольку цу 津 в этих трех именах драконов читается как родительная частица «of», они управляют разными глубинами воды в море, soko «дно; внизу», naka «середина; центр» и uwa «вверху; вверху» (Кодзики) или uwa «поверхность; вверху» (Нихонги). Чемберлен (1919: 48) отмечает: «Существует обычное сомнение относительно значения слога цу во втором, четвертом и последнем из этих имен. Если это действительно означает не« старший », а« владелец », мы должны быть обязаны переводить как «Обладатель низа» и т. д. »

Более ранняя версия Кодзики «Трех богов Ватацуми» называет их Вакацумиками 綿 津 見 神 «богами Вакацуми»: Сокоцу Ватацумиками 底 津, Накацу Ватацумиками 中 津 綿 津 見 神 и Увацу Ватацуми.

Вслед за этим, сказав: «Вода в верхнем течении [слишком] быстрая; вода в нижнем течении [слишком] медленная», он спустился и нырнул в среднем течении; и, когда он умывался, сначала родилось Чудесное Божество Восемьдесят Зла, а затем Чудесное Божество Великого Зла. Эти два Божества - Божества, которые родились из скверны [он заразился], когда он отправился в эту грязную, отвратительную землю. Имена Божеств, которые родились затем, чтобы исправить это зло, были: Божественное-Исправляющее-Чудесное Божество, затем Великое-Исправляющее-Чудесное-Божество, затем Женское-Божество-Идзу. Имена Божеств, которые родились в следующий раз, когда он купался на дне воды, были: Божество-Владыка-Дно-Океан, а затем Его Августейший Старший-Мужчина-Нижний. Имена Божеств, которые родились, когда он купался в середине [воды], были: Божество-Владыка-Срединного-Океана, а затем Его Августейший Старший-Мужчина-Срединный. Имена Божеств, которые родились, когда он искупался на поверхности воды, были Божеством-Владыкой-Поверхностью-Океаном, а затем Его Величественным Старейшиной-Самцом-Поверхностью. Эти три Божества, обладающие Океаном, являются Божествами, почитаемыми вождями Адзуми как их исконными Божествами. Итак, вожди Адзуми - потомки Его Августейшего Утсуши-хи-гана-саку, дитя этих Божеств, обладающих Океаном. Эти три Божества - Его Августейший Старший-Мужчина-Нижний, Его Августейший Старший-Мужчина-Срединный и Его Августейший Старший-Мужчина-Поверхность - это три Великих Божества входа в Суми. (tr. Чемберлен 1919: 45-46)

В более поздней версии Нихонги «Три бога Ватацуми» описаны как Ватацуми Микото 少 童 命 «маленькие дети-лорды»: Сокотсу Вататсуми Микото 底 津 少 童 命, Накатсу Вататсуми Микото 中 津 少童 命 и Увацу Вататсуми Микото 表 津 少 童 命. Эти Ватацуми соединены с тремя «владыками-мужчинами» О Микото 男 命.

Более того, Божества, которые возникли в результате его погружения и омывания на морском дне, назывались Соко-цу-вата-цу-ми но Микото и Сокоцуцу-во-но Микото. Более того, когда он нырял и умывался в середине прилива, появились боги, которых звали Нака И цу вата-дзу-ми но Микото, а затем Нака-цуцу-во но Микото. Более того, когда он умывался, плывя по поверхности воды, рождались Боги, которых звали Уха-цу-вата-дзу-ми-но Микото, а затем Ухай-цуцу-во-но Микото. Всего было девять Богов. Боги Соко-цуцу-во-но Микото, Нака-цуцу-во-но Микото и Соко-цуцу-во-но Микото - три великих бога Суминойе. Боги Соко-цу-вата-дзу-ми но Микото, Нака-цу-вата-дзу-ми но Микото и Уха-цу-вата-дзу-ми но Микото - это боги, которым поклоняются Мураджи Адзуми. (tr. Aston 1896: 27)

Астон отмечает переводы слов «Дно-море-тела», «Бог Среднего моря» и «Верхнее».

Святыни
Храм Ватацуми в Таруми-ку, Кобе Храм Ватацуми в Сумиёси-ку, Осака

Есть множество синтоистских святынь, посвященных морскому богу Ватацуми. Некоторые примеры включают Ōwatatsumi jinja или Daikai jinja 大海 神社 в Sumiyoshi-ku, Osaka (связанный с Sumiyoshi Taisha храмом ), Watatsumi jinja 海 神社 в Tarumi-ku, Кобе и Ватацуми дзиндзя 綿 都 美 神社 в Кокура Минами-ку, Китакюсю.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-20 09:17:18
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте