Мельник, его сын и осел

редактировать
Уолтер Крейн - составная иллюстрация всех событий в сказке для лимерик пересказ басен, Эзоп ребенка
Викиисточник содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Мельник, его сын и их задница

Мельник, его сын и осел - широко распространенная басня, номер 721 в Индексе Перри и номер 1215 в системе классификации Аарна – Томпсона фольклорных повествований. Хотя у него могут быть древние аналоги, самая ранняя дошедшая до нас версия находится в работе арабского писателя 13 века Ибн Саида. Существует много восточных версий сказки, и в Европе она вошла в ряд средневековых сборников. С тех пор он часто включался в сборники басен Эзопа, а также во влиятельные басни из Жана де ла Фонтена.

Содержание
  • 1 Басни
  • 2 История
    • 2.1 Восточная
    • 2.2 Европейская
  • 3 Прикладно-декоративное искусство
  • 4 Примечания
  • 5 Внешние ссылки
Басня

В этой басне мужчина и его сына сопровождает их осел, и прохожие постоянно критикуют его за то, как они с ним обращаются. Цель рассказа - показать, что у каждого есть собственное мнение и невозможно удовлетворить всех. В истории есть четыре или пять различных элементов, которые расположены по-разному в зависимости от версии. Когда оба идут рядом с ослом, их критикуют за то, что они не едут на нем. Когда отец едет верхом, его обвиняют в том, что он заставил своего маленького сына ходить; когда сын катается, его обвиняют в том, что он оставил своего пожилого отца пешком. Когда оба едут верхом, их ругают за то, что они перегружают своего зверя. В более поздних версиях отец восклицает, что единственный оставшийся вариант - нести осла на своей спине; в других случаях он делает это, или отец и сын привязывают осла к шесту, который они несут на своих плечах. Это действие вызывает всеобщее веселье и имеет печальный исход, приводящий к смерти осла по той или иной причине.

История

Хотя древних источников этой сказки нет, может быть какая-то связь с диалогом в Аристофан 'Лягушки, созданный в 405 г. до н.э. Дионис разговаривает со своим рабом Ксантиасом, который едет на осле, но сам несет ношу. Ксантиас говорит, что осел не спасет его от тяжести на плечах. «Хорошо, - отвечает Дионис, - если вы утверждаете, что осел для вас бесполезен, почему бы вам не отнести его?»

Восточный

Самое древнее задокументированное появление настоящей истории относится к работе историка, географа и поэта Ибн Саида (1213-1286), родившегося и получившего образование в Аль-Андалус. На Востоке существует множество версий сказки. Это происходит в «Сорока везирах», переведенных с арабского на турецкий Шейхом Задом в начале 17 века, резюмируемых следующим образом:

Старый садовник, посадив сына на осла, идет в свой сад, когда его встречает некто лица, которые издеваются над ним; затем он заставляет мальчика спуститься и вскарабкаться, когда другие смеются над ним; затем он заставляет мальчика встать раньше, а затем сзади, всегда с тем же результатом; наконец оба идут пешком и, таким образом, достигают сада.

Эта история происходит в корпусе муллы Насреддина, где именно мулла и его сын подвергаются советам и комментариям прохожих. от. По окончании опыта мулла советует своему сыну:

«Если ты когда-нибудь попадешь во владение осла, никогда не обрезай ему хвост в присутствии других. Некоторые скажут, что ты отрезал слишком много, и другие, от которых вы слишком мало отрезали. Если вы хотите угодить всем, в конце концов, у вашего осла вообще не будет хвоста ».
Ткань из сказки Гоха Ахмеда Йоссери (2007), Детский музей Индианаполиса

Многие сказки Насреддина также рассказывают о Гохе в арабском мире, и, конечно же, Гоха фигурирует в похожей истории, популярной в качестве сюжета лоскутных повествований о тканях мастеров палаток с улицы Изготовителей палаток (Шариат аль Хиямия) в Каире. История оформлена как преднамеренный урок со стороны отца. Как комментирует Сара Гауч в «Приключениях Гохи, мудрого дурака», книге, иллюстрированной творениями создателей палаток, «у каждого мастера есть Гоха... но, что бы ни было, похоже, самая любимая история - это сказка« Гоха дает своего сына ». Урок о жизни ».

Европейский

В средневековой Европе он встречается с 13 века в сборниках притч, созданных для включения в проповеди, из которых Жак де Витри Табула пример является самым ранним. Среди сборников басен на европейских языках он впервые появляется на кастильском языке дона Хуана Мануэля. Под названием «Что случилось с добрым человеком и его сыном, которые вели зверя на рынок» (рассказ 23), он включен в его Рассказы графа Луканора (1335). Здесь сын настолько ослаблен волей, что руководствуется критикой окружающих, пока отец не упрекает его в том, что у них закончились альтернативы. Мораль дана так:

В выбранных вами жизненных приключениях стойко преследуйте цель,
Ни критика, ни аплодисменты толпы не тронут.

В этой версии эпизод, когда двое несут осла отсутствует, но появляется в «Facetiae» Поджио Браччолини (1450 г.), где рассказ рассказывается как история, которую папский секретарь слышал и видел изображенной в Германии. Мельник и его сын собираются продать осла на рынке, но в конце концов отец настолько расстроен постоянной критикой, что бросает осла в реку. Та же самая история рассказана в «100 баснях» (Fabulae Centum) Габриэле Фаэрно (1564) и как вступительное стихотворение в Джованни Мария Вердизотти Cento favole morali (1570). Он также появился на английском языке в «Веселых сказках и быстрых ответах» или «Книге шуток Шекспира» (около 1530 г.) с тем же финалом, в котором старик бросает осла в воду.

Немного позже. Версия немецкого мейстерзингера Ганса Захса была создана в виде плаката в 1531 году. В его пересказе сын спрашивает человека, почему они живут уединенно в лесу, и отвечает, что это так. потому что в мире никому не угодить. Когда сын хочет проверить это, они бросаются в путь и встречают критику, что бы ни делали. В конце концов они забивают задницу до смерти, за это тоже критикуют и отступают обратно в лес. Извлекая урок, что нужно придерживаться своих решений вопреки тому, что говорит мир, Сакс называет эту историю «старой басней», хотя, очевидно, это не та, с которой был знаком коллега-секретарь Поджио. Латинская версия, созданная в Германии Иоахимом Камерариусом под названием Asinus Vulgi («Общественный осел»), следует стандартной истории с единственной вариацией, согласно которой отец и сын бросают осла через мост, когда достигают его. Эту версию также использовал датчанин Нильс Хельдвад (1563-1634) для своего перевода басни.

Когда Жан де Лафонтен включил сказку в свое произведение (Басни III. 1, 1668), он рассказал, что это было сказано поэтом Франсуа де Малерб своему нерешительному ученику Онора де Буэй, сеньору де Ракану. Однако порядок эпизодов радикально изменился, и история начинается с того, что отец и сын несут осел между собой, чтобы он прибыл свежим для продажи на рынке. Смех окружающих заставляет его освободить его, а последующие замечания заставляют их менять местами, пока мельник не теряет терпение и не решает, что в будущем он подойдет только себе, поскольку «не сомневайтесь, но языки будут говорить» независимо от обстоятельств. Ранее он размышлял, что «тот сумасшедший, кто надеется доставить удовольствие всему миру и своему брату». Роберт Додсли приходит к такому же выводу в своей версии 1764 года: «не может быть более бесплодной попытки, чем попытка угодить всему человечеству», - это чувство, сокращенное более поздними авторами до «всем не угодить». Энн Финч, графиня Винчилси также сделала точный перевод стихотворения, опубликованного в 1713 году.

Прикладное и декоративное искусство

Басня проиллюстрирована в количество стыковок, в том числе на венгерской почтовой марке 1960 года. Примерно в 1800 году составная версия эпизодов сказки появилась во Франции в качестве рисунка для набивной хлопчатобумажной ткани, а в 1817 Ипполит Леконт разработал литографию басни, подходящую для демонстрации в домах людей. Позже, в 19 веке, он был предметом открыток, выпущенных компанией по производству мясных экстрактов Liebig, и шоколадом Guérin Boutron. Также была выпущена образовательная открытка с текстом на обороте. В другом месте American Encaustic Tiling Company из Зейнсвилля, штат Огайо, в 1890 году произвела серию печатных декалей, взятых непосредственно с оригинальных пластин Уолтера Крейна «Собственный Эзоп младенца».. Басня была одной из таких, и ее эпизоды были составлены из композиций.

В начале XVIII века французский художник Клод Жилло создал цветной рисунок отца и сына, едущих бок о бок на осле. В 1835 году записано, что французский барон Бастьен Феликс Фейе де Конш, коллекционер и большой энтузиаст басен Ла Фонтена, попросил своего коллегу заказать миниатюру этой и других басен у придворного художника Пенджаба Имама Бахша Лахори. Составной дизайн показывает группу, расположенную боком вдоль улицы красивых индийских зданий. Сейчас он экспонируется в Музее Жана де Лафонтена в Шато-Тьерри, а также картина Гортензии Одебур-Леско, на которой отец едет по городу с сыном. держась за уздечку. Другими второстепенными художниками, написавшими эту тему, были Жюль Саллес-Вагнер (1814-1900), Жюль-Жозеф Мейнье (1826-1903) и Эмиль Луи Фубер (1848-1911).

Судьба осла, исследование Элиху Веддер

Некоторые художники нарисовали более одной версии эпизодов из басни. Одним из них был Оноре Домье, чья картина 1849/50 сейчас находится в Художественной галерее и музее Келвингроув. На нем изображена группа из трех женщин, которые поворачиваются назад, чтобы посмеяться над мельником и сыном, когда они переходят конец улицы; но по другой версии за ними наблюдают женщина и ее дети, когда они едут по дороге на окраине города. Другим таким художником был американский художник-символист Элиху Веддер, девять сцен из рассказа которого (датируемые 1867/8 гг.) Находятся в Метрополитен-музее и следуют за ослиным путем через Итальянский город на холмах, пока он не переваливается через мост в ущелье. Европейские художники-символисты, занимавшиеся этим вопросом, включают французского Гюстава Моро, который сделал его частью серии акварелей, посвященных басням Лафонтена, и швейцарца Фердинанда Ходлера (1853-1918).. В ХХ веке это офорт Марка Шагала и цветная гравюра на дереве Андре Плансон (1898-1981).

Примечания
Внешние ссылки
  • Портал детской литературы

СМИ, связанные с Мельником, его сыном и ослом на Wikimedia Commons

Последняя правка сделана 2021-06-11 07:26:57
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте