Танглиш

редактировать
Смешение тамильского и английского языков

Танглиш (Тамильский : தமிங்கிலம்) представляет собой смесь языков тамильский и английский.

Имя представляет собой портманто названий двух языков и имеет различный состав. Самая ранняя форма - тамильский (с 1972 г.), затем тинглиш (1974 г.), тамглиш (1991 г.), тамилиш (1993 г.), тханглиш (1997 г.) и танглиш (1999 г.).

Содержание
  • 1 Распространение
    • 1.1 Тамил Наду
    • 1.2 Тамилские диаспоры
  • 2 Характеристики
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
Распространение

Тамил Наду

Использование танглиша было обычным явлением в Ченнаи, возможно, частично из-за использования английского языка в образовании. Кроме того, приток в город людей, говорящих на других языках (таких как телугу, гуджарати и каннада ), повысил важность английского языка как языка, который у людей есть общее. В книге «Индус» в 2010 году студентка из Ченнаи рассказала о широком использовании танглиша подростками в ее городе. Она сказала, что танглиш «используется почти каждым подростком в Ченнаи», но отметила, что ее мать сказала, что танглиш «убивает [тамильский] язык». В том же году тамильский учитель в школе зачисления в Ченнаи сообщила, что немногие из ее учеников обладают достаточно большим тамильским словарным запасом, чтобы говорить на тамильском языке, не включая некоторые слова английского языка.

Танглиш все чаще используется в рекламе, нацеленной на потребителей в Тамил Наду, особенно для продвижения международных продуктов. Например, Pepsi смешала английский с тамильским в своем слогане «ullam kekkuthae more». В 2004 году The Hindu прокомментировал рекламную кампанию мобильных телефонов в Ченнаи, в которой использовались лозунги, сочетающие тамильский и английский языки, такие как «Konjam Samaiyal... Konjam Serial», «Konjam Advice... Konjam Udaans» и «Konjam Kadhal... Конджам Модхал ". В рекламе также часто используется тамильский язык, переведенный на английский алфавит, и эта тенденция вызывает опасения, что люди теряют способность читать тамильский алфавит.

Тексты англоязычных текстов Песня из фильма «Почему этот Колавери Ди », которая стала вирусной в социальных сетях в Интернете в ноябре 2011 года, была определена как фактор популярности песни.

Тамильские диаспоры

Об использовании танглиша, или переключения кода между тамильским и английским языками, сообщалось среди тамилоязычных иммигрантов в Малайзии и Канаде, особенно молодыми людей.

Характеристики

Исследование переключения кода в повседневной речи в Тамил Наду показало, что английские слова обычно вставляются в предложения, которые в остальном соответствуют тамильскому синтаксису .

Характеристика танглиша или переключение тамильского кода на английский - это добавление тамильских аффиксов к английским словам. Звук «u» добавляется в конце английского существительного, чтобы создать тамильскую форму существительного, как в «soundu» и слова «girl-u heart-u black-u» в текстах песни "Почему это Колавери Ди". Английские существительные часто сочетаются с тамильскими падежными маркерами, например, «rideai», «driverkku» (дательный падеж, означает «для водителя»), и "теачерода". Глаголы и некоторые существительные из английского языка преобразуются в тамильские глагольные формы путем добавления тамильских вербализаторов, обозначающих время глагола. Например, тамильское «paNNu» добавляется к английскому глаголу «drive», в результате получается «drive paNNu», что означает «вести машину». Другой образец, который был замечен носителями или наблюдателями танглиша, - это добавление слога «fy» в конце тамильского слова (например, maatify, Kalaachify).

См. Также
Look up Танглиш в Викисловаре, бесплатный словарь.
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 09:30:09
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте