Перуанский испанский | |
---|---|
Español peruano | |
Родной язык в | Перу |
Носители языка | 24 миллиона ( 2014). 2 060 000 как L2 в Перу (2014) |
Языковая семья | индоевропейский
|
Система письма | Латинский (Испанский алфавит ) |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Перу |
Регулируется | Перуанской академией Язык |
Коды языков | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | spa |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Нет |
IETF | es-PE |
Перуанский испанский - это семья диалектов испанского языка тха На нем говорят в Перу с тех пор, как в 1532 году испанские конкистадоры завезли его. В стране говорят на четырех разновидностях, примерно 80% населения. Четыре перуанских диалекта: андский испанский, перуанский испанский, андско-прибрежный испанский и амазонский испанский.
Испанский язык впервые появился в Перу в 1532 году. В колониальные и ранне-республиканские времена на испанском языке говорили на прибрежном языке. и в городах высокогорья обладали сильными местными особенностями, но в результате уравнивания диалекта в пользу литературного языка язык городских перуанцев сегодня более или менее единообразен по произношению на большей части территории страны. Остатки более древнего диалекта побережья можно найти в речи черных перуанцев, в которой сохранились андалузские черты, такие как стремление или удаление финального / s / и удаление финального / r /. Диалект Арекипы, Loncco, в чистом виде теперь вымер, хотя некоторым старейшинам он известен.
На большей части нагорья кечуа продолжал быть языком большинства до середины 20 века. Массовая миграция (исход из сельских районов) в Лиму, начавшуюся в 1940-х годах, а затем в другие крупные города и региональные столицы, сопровождаемая дискриминацией и ростом средств массовой информации, изменила лингвистическую демографию страны в пользу испанского языка. Бедные городские массы, происходящие из этой миграции, приняли стандартизированный диалект, на котором говорят в городах, однако со следами андского произношения и упрощенным синтаксисом.
Андский испанский диалект наиболее распространенный диалект в Андах (более выраженный в сельских районах) и имеет много общего со «стандартным» диалектом Эквадор и Боливия.
Фонология андского перуанского испанского языка отличается медленным временем и уникальным ритмом (серьезный акцент ), ассибиляция из / r / и / ɾ / и очевидное смешение гласных / e / с / i / и / o / с / u /. (На самом деле они производят звук между / e / и / i /, а также между / o / и / u /.) Кроме того, «s» (изначально апикальный и без аспирации) воспроизводится с большей силой, чем у берег; это также обычно верно в отношении других согласных, за исключением гласных. Другими отличительными чертами являются сохранение / ʎ /, иногда гиперкорректирующая реализация / ʝ / как [ʎ] и реализация велярных взрывных устройств как фрикативного [x].
Типичные морфосинтаксические характеристики :
Прибрежный испанский язык распространен по всему побережью. Он имеет репутацию (по произношению) одного из «чистейших» диалектов во всей прибрежной Латинской Америке, потому что в нем не происходит дебуккализации / s / между гласными и сохраняются щелочные формы [x] и [χ]. Это характерный диалект, воспринимаемый за рубежом, и он имеет репутацию основы «нормального» или стандартного перуанского испанского.
Общие испанские фразы из Америки распространены, но есть также фразы, которые происходят из прибрежной зоны Лимы, например как частые традиционные термины и выражения; наиболее укоренившимся «кечуаизмом» в обиходе является знакомое слово calato, означающее «голый».
Происходит от последние 30-50 лет со смесью речи андских мигрантов и речи Лимы. Этот диалект наиболее типичен для жителей окраин города, но также служит переходным диалектом между прибрежным и андским испанским, на котором говорят между побережьем и высокогорьем.
Характеристики | Пример | Прибрежный / Лимский испанский | Прибрежно-Андский испанский |
---|---|---|---|
Нет ассибилизации / r / и / ɾ / за исключением старших поколений, но артикуляция этих двух звуков ослаблена, и последний слог молчит во внутреннем контексте. | |||
Замкнутое и слабое испускание гласных в целом. | |||
Путаница между / e / и / i /, а также / o / и / u / в повседневной речи. | |||
Ослабление, иногда вплоть до исчезновения, согласных звуков / b /, / d /, / ɡ / и / ʝ / в интервокальных контекстах. | агуанта | [äˈɣʷãŋ.t̪ä] | [äˈwã.tä] |
дадо | [ˈdä.ð̞o̞] | [ˈDä.o̞] | |
мантекилла | [mãŋ.t̪e̞ˈki.ʝä] | [mãŋ.te̞ˈki.ä] | |
бабозо | [bäˈβ̞o̞.so̞] | [βäˈɤ.sɤ] | |
Сильное произношение «s» или слабый свист; меньше стремления перед согласными (артикулируется больше как / x / перед / k /) | asco | [ähˈko̞] | [äxˈko̞] |
Вызвание глухих согласных. | pasajes | [päˈsä.xe̞s] | [päˈsä.ɣe̞s] |
fósforo | [ˈfo̞s.fo̞.ɾo̞] | [ˈfo̞s.βo̞.ɾo̞] | |
época | [ˈe̞.po̞.kä] | [ˈe̞.βo̞.kä] | |
Ускоренная речь с разнообразной интонацией на основе Андский испанский. |
Этот диалект имеет обычную андскую синтаксику, например, несогласованность пола и числа, частое использование уменьшительных или увеличивающих, loísmo, двойных собственнических и завершающие фразы на «pues», «pe» или «pue».
Что касается лексики, то существует множество неологизмов, влияний на кечуа и сленг среди молодежи, часто слышимый на улицах.
Этот диалект возник уникально благодаря контактам андских испанцев и испанского языка Лимы с амазонскими языками. Имеет отличительную тональную структуру.
Фонетически это характеризуется:
С другой стороны наиболее узнаваемым синтаксическим порядком является префикс родительного падежа:
Есть также нарушения согласия, пола и т. д.
Этот диалект говорят в регионе Tumbes.