Ой! Сусанна

редактировать
"Oh! Susanna"
О! Сусанна 1.jpg Ноты (1848)
Песня
Опубликована1848
Авторы песен Стивен Фостер

"О! Susanna "- песня менестреля Стивена Фостера (1826–1864), впервые опубликованная в 1848 году. Это одна из самых популярных американских песен, когда-либо написанных. 138>Западные писатели Америки выбрали его в качестве одной из 100 лучших западных песен всех времен.

Содержание
  • 1 История вопроса
  • 2 Песня
  • 3 Популярность и адаптации
    • 3.1 Как обнаружено в Библиотеке Конгресса:
    • 3.2 Как написано в этой статье ранее
    • 3.3 Современная версия
      • 3.3.1 Необязательный третий стих
    • 3.4 Веселые мелодии версия
  • 4 Известные записи
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Предыстория

В 1846 году Стивен Фостер переехал в Цинциннати, Огайо, и стал бухгалтером в пароходной компании своего брата. Цинциннати, Фостер написал: «О! Susanna », возможно, для его мужского социального клуба. Песня была впервые исполнена местным квинтетом на концерте в Eagle Ice Cream Saloon Эндрюса в Питтсбурге, Пенсильвания 11 сентября 1847 года. Впервые она была опубликована by в Цинциннати в 1848 году. Blackface труппы менестрелей исполнили эту работу, и, как это было принято в то время, многие зарегистрировали песню для защиты авторских прав под своими собственными именами. В результате она была защищена авторским правом и публиковалась как минимум двадцать один раз с 25 февраля 1848 года по 14 февраля 1851 года. Фостер заработал всего 100 долларов (2 774 доллара в долларах 2016 года) за песню, но ее популярность привела к тому, что издательская фирма Firth, Pond Компания предложила ему гонорар в размере двух центов за проданную копию нот, убедив его стать первым полностью профессиональным автором песен в Соединенных Штатах.

Имя Сюзанна может относиться к покойной сестре Фостера Шарлотте, чье второе имя было Сюзанна.

Песня
«О! Сюзанна "(1848) Стивен Фостер " О! Susanna »в исполнении Концертного оркестра ВМС США

. Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

В песне сочетаются различные музыкальные традиции. В первой строке говорится о« a банджо на коленях », но песня берет свой ритм от польки, которая только что пришла в США из Европы. Писатель и музыкант Гленн Вайзер предполагает, что песня включает в себя элементы двух предыдущих композиций, обе опубликованы в 1846 году: «Мэри Блейн» Билли Уитлока и «Роза Алабамы» Сайласа С. Стила. Он указывает на мелодию стиха «О! Susanna »напоминает« Мэри Блейн », а начало припева« Oh! Susanna »почти идентична« Rose of Alabama ». Более того, сюжетные линии обеих« Oh! Susanna »и« The Rose of Alabama »- это любовник, который путешествует из одного южного штата в другой со своим банджо в поисках своей возлюбленной, что предполагает, что Фостер черпал вдохновение для своих текстов из песни Стила.

Первые две фразы мелодии основаны на мажорной пентатонике.Об этом звуке Играть

Текст в основном бессмыслица, характеризуемый такими строками, как «Дождь. всю ночь, в тот день, когда я ушел, Погода была сухая, Солнце такое горячее, что я замерз... »(первый куплет) и« Я закрываю глаза, чтобы задержать дыхание... »(второй куплет). Это одна из немногих песен Фостера, в которых используется слово «nigger » (другие - «Old Uncle Ned» и «Oh! Lemuel», которые также относятся к ранним произведениям Фостера), которое появляется во втором стих («Делектрическая жидкость увеличилась и убила пятьсот негров.»).

Популярность и адаптации

Песня - не только одна из самых известных песен Стивена Фостера, но и одна из самые известные американские песни. No American песня была продана более чем 5 000 копий раньше; "Oh! Susanna" было продано более 100 000 копий. После публикации он быстро стал известен как «неофициальная тема Сорока девяти » с новыми текстами о путешествии в Калифорнию с «тазом на коленях». В традиционной версии Пенсильванского голландского используется мелодия Фостера, но полностью заменены слова.

Как обнаружено в Библиотеке Конгресса:

Необычное написание - и отсутствие пунктуации (например, "не") - есть в опубликованной версии.

Двойные подчеркивания («__») были оставлены - взяты из обозначений, а обозначения снизу - для читателя.

Разрывы на абзацы в первом и втором стихах, как показано здесь, были добавлены для удобства и основаны на использовании заглавных букв в опубликованной музыке (в которой в нотации нет абзацев), строфы которой кажутся несовместимыми с первым стихом к следующим двум стихам, как и заглавные буквы в опубликованной музыке. Разрывы абзацев в третьем стихе опубликованы под обозначениями.

. СУЗАННА. .. в исполнении мистера Тичнора из Соболя Гармонистов. Написано и сочинено SCFoster... [Перед большим посохом:] Animato... [V1] Я приехал из Алабамы со своим банджо на коленях __. Я пойду Лу 'siana. Моя настоящая любительница видеть.. Всю ночь, когда я уезжал, шел дождь,. Дальше было сухо;. Солнце так жарко, что я замерз, чтобы защитить __. Сюзанна, не плачь... [ПРИПЕВ:]. О! Сюзанна, не плачь по мне;. я из Алабамы,. поставил свое банджо на колено... [V2] Я прыгнул на борт телеграфа и наткнулся на ребра,. Жидкость Delectrick увеличилась и убила пятьсот негров.. Де булджин, бюст и де хосс убежали, я действительно думал, что умру;. Я закрыл глаза, чтобы держать свою подругу... Сюзанна, не плачь... [ПРИПЕВ].. [V3] Мне приснился сон в ночь вымени, когда ебри тинг еще был;. Мне показалось, что я видел Сюзанну, дорогая, спускающуюся с холма,. Гречневая лепешка была в ее муфе, слеза была на ее глазах,. Я говорю, я исхожу из суфа, __ Сюзанна, не плачь... [ПРИПЕВ].

Как написано в этой статье ранее

(сами слова :). 1. Я приехал из Алабамы со своим банджо на коленях -. Я еду в Луизиану, моя настоящая любовь, чтобы увидеть.. В тот день, когда я уезжал, всю ночь шел дождь, погода была сухой;. солнце так жарко, что я замерз насмерть - Сюзанна, не плачь... (Припев :). О! Сусанна, не плачь по мне;. Я приехал из Алабамы, с моим банджо на коленях... 2. Я прыгнул на борт телеграфа и спустился по реке,. увеличил электрическую жидкость, и убил пятьсот негров.. Буллгайн, лошадь убежала, я действительно думал, что умру;. я закрыл свой глаза, чтобы задержать дыхание - Сюзанна, не плачь... Припев.. (Этот стих сегодня редко поют в оригинальной форме; чтобы избежать расово оскорбительного языка оригинальной лирики, слово «негр» часто заменяется на «чиггер ».).. 3. Однажды ночью мне приснился сон, когда все было тихо;. мне показалось, что я увидел дорогую Сюзанну, спускающуюся с холма.. Гречневый пирог был у нее во рту, на глазах у нее была слеза,. Я говорю: «Я пришел с юга» - Сусанна, не плачь... Припев.. (был добавлен несанкционированный четвертый стих :). 4. Я скоро буду в Новом Орлеане, а потом осмотрюсь вокруг,. И когда найду Сюзанну, я упаду на землю.. Но если я ее не найду, этот темнокожий обязательно умереть,. А когда я умру и похоронен - ​​Сюзанна, не плачь.

Современная версия

О, я приехал из Алабамы с банджо на коленях!. Еду в Луизиану, моя настоящая любовь к встрече. О Сюзанна! О, не плачь по мне!. Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях. В тот день, когда я уезжал, всю ночь шел дождь, погода была сухой. Солнце так жарко, что я замерз смерть, Сюзанна, не плачь. О Сюзанна! О, не плачь по мне!. Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях!

Необязательный третий стих

Однажды ночью мне приснился сон, когда все было еще. Мне показалось, что я видел Сюзанну, дорогую, спускающуюся с холма. Красная красная роза была в ее руке, слеза была на ее глазах. Я сказал, что я из диксиленда, Сюзанна, не плачь!. О Сюзанна! О, не плачь по мне!. Ибо я приехал из Алабамы с банджо на коленях. Я скоро буду в Новом Орлеане, а потом я осмотрюсь,. И когда найду Сюзанна, я упаду на землю.. Но если я не найду ее, то наверняка скоро умру,. А когда я умру и похоронен - ​​Сюзанна, не плачь.. О Сюзанна! О, не плачь по мне!. Потому что я приехал из Алабамы с банджо на коленях.

версия Merrie Melodies

Эта версия была спета исключительно в 1942 году Merrie Melodies вкратце: «Дурацкий болван » Элмера Фадда :

О! Сюзанна, не плачь по мне!. Я принесу много золота на Wone Pwaiwie.. Золото - это то место, где вы его найдете, и когда я найду его,. Я буду копать, копать, копать и копать.. Мне никогда не будет достаточно.. Я туплю pwaiwies и pwains.. Я двигаюсь каждую малую милю.. Я буду вертеться, вертеться, вертеться и вертеться., пока не сделаю свою кучу.. О! Сюзанна, разве ты не любишь меня!. Я собираюсь выкопать кучу золота, В за виктови.. Я трясущийся, тряпичный тряпичник дикого непослушного Запада.. Из всего, чего у меня нет, мне больше всего нравится золото.. О, оно просыпалось всю ночь того дня, когда я теребил его, погода была такая пасмурная;. Было так тепло, что я с трудом дышал смерть - Сюзанна, не так ли?. Ой! Сюзанна, разве ты не любишь меня!. Я принесу мне много золота, V за victowy!.

Известные записи

Одна из самых ранних записей, использующая оригинал «Убил пятерых». Сотня негров »была выпущена Гарри С. Брауном в 1916 году (Columbia COL A-2218). В том же году Браун выпустил и другие откровенно расистские песни, в том числе Nigger Love a Watermelon Ha! Ха! Ха !.

Песня исполняется группой из Уилсона (1944) во время Национального съезда Демократической партии 1912 года.

Новинка 1955 года запись песни автора The Singing Dogs достигли 22 места в чарте US Billboard Pop Singles .

Юмористическая запись «Oh! Susanna» стала последним треком на втором альбоме The Byrds, Turn! Поворот! Turn!, в 1965 году.

Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961).

Джеймс Тейлор также включил версию песни в свой второй альбом Sweet Baby James в 1970 году.

В 1963 году The Big 3 записал композицию Тима Роуза "The Banjo Song", в которой лирика Фостера задает совершенно новую мелодию. Затем мелодия Роуз была использована в хите Shocking Blue 1969 года Venus (песня Shocking Blue). Нил Янг и Crazy Horse кавер версии Роуза на их альбоме 2012 года Americana.

Он был исполнен северокорейской Chongbong Band в 2016 году.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-01 08:52:34
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте