Первое издание | |
Автор | Хорхе Луис Борхес |
---|---|
Оригинальное название | Ficciones |
Переводчик | разное |
Страна | Аргентина |
Язык | Испанский |
Издатель | Эдиториал Sur (1944). Emecé (1956) |
Дата публикации | 1941–2, 1944, 1956 |
Опубликовано в Английский | 1962, автор Grove Press |
Тип носителя | Печать |
Страницы | 203pp (1944). 197pp (1956) |
Художественная литература (Испанский : Ficciones) - это сборник рассказов аргентинского писателя и поэта Хорхе Луиса Борхеса, выпущенных между 1941 и 1956 годами. Английский перевод «Художественных произведений» был опубликован в 1962 году, в том же году, что и Лабиринты, отдельное собрание переведенных произведений Борхеса. Эти два тома принесли Борхесу всемирную литературную известность в 1960-х годах, и в обоих есть несколько рассказов. «Подход к аль-Мутасиму » первоначально был опубликован в (1936 г.).
В 1941 году вышел второй сборник художественной литературы Борхеса, Сад расходящихся тропок (El Jardín de senderos que se bifurcan). Он состоял из восьми этажей. В 1944 году к восьмому разделу Сада расходящихся тропинок был добавлен новый раздел под названием «Искусства», содержащий шесть этажей. Они получили коллективное название Ficciones. Борхес добавил еще три рассказа в раздел «Уловки» в издании 1956 года.
В 1948 году рассказ «Сад расходящихся троп» был переведен на английский Энтони Буше и опубликовано в журнале Ellery Queen's Mystery Magazine.
В 1962 году английский перевод Ficciones был опубликован Grove Press. Отредактированный и представленный Энтони Керриган, другими переводчиками были Энтони Боннер, Аластер Рид, Хелен Темпл и Рутвен Тодд.
Ficciones подчеркивает и привлекает внимание к его художественной природе. В рассказах бросается в глаза выбор и использование литературных приемов. Наоми Линдстром объясняет, что Борхес видел попытку сделать историю естественной «как обнищание возможностей художественной литературы и фальсификацию ее художественного характера».
Лабиринт - повторяющийся мотив повсюду рассказы. Он используется как метафора для представления множества вещей: чрезвычайно сложная природа миров и существующих в них систем, человеческие предприятия, физические и ментальные аспекты людей и абстрактные концепции, такие как время. Сами рассказы Борхеса можно рассматривать как своего рода лабиринт.
Борхес часто дает своим рассказчикам от первого лица имя «Борхес». В то время как он придает им многие из своих характеристик, он не идеализирует их, а также придает им человеческие недостатки.
Английские фразы периодически появляются в его испанских рассказах. Иногда заголовок бывает на английском.
Борхес часто помещает своих главных героев в красные вольеры. Это привело к анализу его рассказов с фрейдистской точки зрения, хотя сам Борхес категорически не любил, чтобы его работа интерпретировалась подобным образом. Фактически, он назвал психоанализ (Obra poética, Prólogo) «la triste mitología de nuestro tiempo», или «печальной мифологией нашего времени».
Борхес любил книги и дает подробные описания характеристик вымышленных текстов в своих рассказах. В «Подходе к аль-Мутасиму» он косвенно предполагает, что библиотекарь даже святее святого.
Другие темы в его рассказах: философские вопросы; разрушение и разорение; игры стратегии и случая; заговоры и тайные общества; и этнические группы, особенно его предки.
Ficciones - одна из 100 книг века Le Monde.
По словам норвежского писателя Карла Уве Кнаусгаард, первая история в «Фиччоне», Тлон, Укбар, Орбис Тертиус, является «лучшим рассказом из когда-либо написанных».