Кристиан Лассен

редактировать

Норвежско-немецкий востоковед Кристиан Лассен. Рисунок Адольфа Хонека, 1859 г.

Кристиан Лассен (22 октября 1800 - 8 мая 1876 г.) был норвежским родившимся востоковедом и профессором древнеиндийского языка и литературы в Боннском университете.

Содержание
  • 1 Жизнь
  • 2 Работа
    • 2.1 Древнеперсидская клинопись
    • 2.2 Письмо брахми
    • 2.3 Харошти
  • 3 Работы
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Жизнь

Он родился в Бергене, Норвегия. Получив высшее образование в Осло, он уехал в Германию и продолжил обучение в Гейдельбергском университете и Боннском университете. В Бонне Лассен приобрел хорошие знания санскрита. Он провел три года в Париже и Лондоне, занимаясь копированием и сопоставлением рукописей, а также собирая материалы для будущих исследований, особенно в отношении индуистской драмы и философии. В этот период он опубликовал вместе с Эженом Бурно свою первую работу Essai sur le Pâli (Париж, 1826 г.).

По возвращении в Бонн он изучал арабский и получил степень доктора философии, его диссертация обсуждала арабские примечания к географии Пенджаба ( Commentario geographica Historica de Pentapotamia Indica, Бонн, 1827 г.). Вскоре он был принят в приват-доцент, а в 1830 г. был назначен экстраординарным, а в 1840-м ординарным профессором древнеиндийского языка и литературы. Несмотря на заманчивое предложение из Копенгагена, в 1841 году Лассен до конца своей жизни оставался верным университету, в который он был принят. Он умер в Бонне, будучи пораженным почти полной слепотой в течение многих лет. Еще в 1864 году ему разрешили бросить лекции.

Работа

В 1829-1831 гг. Он выпустил совместно с Августом Вильгельмом фон Шлегелем критическое аннотированное издание Hitopadeśa. Появление этого издания знаменует собой отправную точку критического изучения санскритской литературы. В то же время Лассен помог фон Шлегелю редактировать и переводить первые две песни эпоса Рамаяна (1829-1838). В 1832 году он выпустил текст первого акта драмы Бхавабхути, Малатимадхава, и полное издание Санкхьи с латинским переводом. -kārikā. В 1837 году последовал его выпуск и перевод очаровательной лирической драмы Джаядевы Гитаговинда и его Institutiones linguae Pracriticae.

Его Anthologia Sanscritica, вышедшая в следующем году, содержала несколько ранее неопубликованных текстов и во многом стимулировала изучение санскрита в немецких университетах. В 1846 году Лассен выпустил улучшенное издание текста Шлегеля и перевод «Бхагавад-гиты ».

Помимо изучения индийских языков, он был пионером в других областях филологических исследований. В его Beiträge zur Deutung der Eugubinischen Tafeln (1833) он подготовил почву для правильной интерпретации надписей Умбрии ; и Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes (7 томов, 1837-1850), начатый и в значительной степени проводимый им, содержит, среди других ценных бумаг его пера, грамматические очерки языков белучи и брагуи, а также эссе о ликийском надписи.

Древнеперсидская клинопись

Древнеперсидская клинопись по Лассену в 1836 г.

Вскоре после появления Комментария Бурнуфа о Якне (1833 г.) Лассен также обратил свое внимание на язык зенд. и иранским исследованиям в целом; и в Die altpersischen Keilinschriften von Persepolis (1836) он значительно улучшил знание древнеперсидских клинописных надписей, после ранних усилий Гротефенда (1802) и Сен-Мартена (1823 г.). тем самым на месяц предвосхищая мемуары Бюрнуфа на ту же тему, а знаменитые мемуары сэра Генри Роулинсона о бехистунской надписи, хотя и составленные в Персии, примерно в то же время, дошел до Королевского Азиатского общества только через три года, в 1839 году.

Впоследствии Лассен опубликовал в шестом томе своего журнала (1845) сборник всех древнеперсидских клинописных надписей, известных до того времени. Дата. По словам Сейса:

(Лассен)... вклад в расшифровку надписей был многочисленным и важным. Ему удалось установить истинные значения почти всех букв персидского алфавита, перевести тексты и доказать, что их язык не был зенд, но соответствовал как зенду, так и санскриту. в отношении сестры.

— Сейс

сценарий Брахми

Первые успешные попытки расшифровать сценарий Брахми были предприняты в 1836 году Кристианом Лассеном, который использовал двуязычная монета греко-брахмийского индо-греческого царя Агафокла для правильного определения нескольких букв брахми. Затем задание было выполнено Джеймсом Принсепом, который смог идентифицировать остальных персонажей брахми с помощью майора Каннингема.

Харошти

Он также был одним из первых ученых в Европе, которые с большим успехом занялись дешифровкой недавно открытого бактрийского языка, индо-греческого языка и . Индо-скифские монеты с харошти легендами, из которых он получил материалы для Zur Geschichte der griechischen und indoskythsschen Könige в Бактериене, Кабул и Индия (1838 г.). В этом он внимательно следил за новаторскими работами Джеймса Принсепа (1835) и Карла Людвига Гротефенда (1836).

Он собирался выпустить критическое издание своей книги. Вендидад; но после публикации первых пяти фаргардов (1852 г.) он почувствовал, что вся его энергия требовалась для успешного выполнения великого предприятия его жизни - его Indische Altertumskunde. В этой работе - завершенной в четырех томах, опубликованных соответственно в 1847 г. (2-е изд., 1867 г.), 1849 г. (2-е изд., 1874 г.), 1858 и 1861 гг. могут быть собраны из местных и зарубежных источников относительно политического, социального и интеллектуального развития Индии. Он был избран иностранным почетным членом Американской академии искусств и наук в 1868 году.

Works
Wikisource содержит текст Британской энциклопедии 1911 года статья Лассен, Кристиан.
Ссылки

Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Лассен, Кристиан ». Encyclopædia Britannica. 16(11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 236–237.

Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-15 14:45:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте