Кельтская месса

редактировать

Так называемая кельтская месса - это литургия христианской канцелярии Месса, как она совершалась в так называемом кельтском христианстве раннего средневековья.

Содержание
  • 1 Источники
  • 2 Литургия
    • 2.1 Сбор
    • 2.2 Послание
    • 2.3 Постепенное
    • 2.4 Евангелие и Символ веры
    • 2.5 Приношение
    • 2.6 После причастия
  • 3 Ссылки
Источники

Две книги, Bobbio и Stowe Missals содержат ирландский ординар ежедневной мессы в его поздней романизированной форме. Многие переменные находятся в книге Боббио, а части некоторых месс находятся во фрагментах Карлсруэ и Пьяченцы. Немного также можно почерпнуть из фрагментов Св. Галла, Бангорского антифонария и приказа о Причастии больных в Книгах Диммы, Маллинг и Дир. Брошюра на ирландском языке в конце Миссала Стоу и его вариант в Leabhar Breac добавляют кое-что к нашим знаниям. Миссал Стоу дает нам три несколько отличающиеся формы: оригинал девятого века, если он не был стерт, исправление Мелькейха и, насколько это возможно, месса, описанная в ирландском трактате. Судя по размеру и содержанию, он может показаться своего рода Missale Itinerantium с обычным, который может служить практически для любого случая, общим Common of Saints и двумя мессами для особых целей. (для кающихся и для умерших). Добавление Ордена Крещения, не как в книге Боббио или в "Missale Gothicum " ad Missale Gallicanum, как часть службы в канун Пасхи, а как отдельная вещь и Посещение больного указывает на то, что оно предназначено как удобный переносной минимум для священника. Сказанные людьми пьесы в некоторых случаях обозначаются только началом и концом. Книга Боббио, с другой стороны, является полным Миссалом, также только для священника, большего размера с мессами на Святые дни в течение года.

Оригинальная Стоу Масс ближе к Боббио, чем переработанная форма. Результатом версии Моэлькаиха является создание чего-то большего, чем геласийский канон, вставленный в неримскую мессу. Она стала смешанной мессой, геласианской, римской или романо-амброзианской по большей части, с большей частью испано-галликанского типа. лежащий в его основе, и, возможно, с некоторыми местными деталями. Это может быть воспринято как последний тип ирландской мессы, о которой у нас есть какая-либо информация. Ежедневная месса Боббио называется Missa Romensis cottidiana, и такое же название встречается перед Collect Deus qui culpa offenderis в самом конце Missale Gothicum. Этот сборник, который находится в григорианском сакраментарии, встречается как в Боббио, так и в Стоу, и в последнем перед ним название Orationes et preces missae aecclesiae romane, так что очевидно, что римский дополнения или замены были признаны таковыми.

Литургия

Порядок ежедневной Мессы, основанный на том, что в Миссале Стоу, выглядит следующим образом.

  • Praeparatio Sacerdotis. Исповедание грехов, начало «Peccavimus, Domine, peccavimus». Эта и последующая Литания находятся также в фрагментах Св. Галля, но не в книге Боббио.
  • Литания Святых. В оригинальной руке их всего тринадцать заклинания (Богоматерь, десять апостолов, св. Марк и св. Лука). Мелькейх добавил еще тридцать один, из которых двадцать четыре ирландцы. Рукопись переплетена неправильно, поэтому эти дополнения выглядят так, как если бы они были связаны с каноном.
  • Oratio . «Oratio Augustini» («Rogo te Deus Sabaoth») встречается в различных французских книгах девятого и десятого веков (см. «Кельтскую церковь» Уоррена). Oratio Ambrosi ("Ante conspectum divinae majestatis") вставлено Мелькайхом и найдено в нескольких французских книгах.
  • Collect. "Ascendat oratio nostra". Это происходит после Символа веры и Патерностера в «Liber Hymnorum ".

. Из ирландских трактатов кажется, что чаша была приготовлена ​​до Introit, очень обычная практика как на Востоке, так и на Западе в древние времена. Это все еще восточная практика, и сохраняется до сих пор доминиканцами при низкой массе и в мосарабском обряде. Сначала налили воду словами «Peto (Leabhar Breac, Quaeso) te, Pater, deprecor te, Fili, obsecro te, Spiritus Sancte». Leabhar Breac предписывает проливать каплю при упоминании каждого лица троицы. Подобным же образом было налито вино на воде со словами: «Reditit pater, indulget Filius, miseretur Spiritus Sanctus». Вступление упоминается в ирландских трактатах, но не дается ни в обычном, ни где-либо еще в каком-либо миссале. Вероятно, оно было спето из псалтыря.

Коллекционирование

Коллекционирование в Ординарии Стоу и Боббио - это Deus qui de beato Petro, сбор на День Святого Петра, - iii Kal Ju lias »в геласианском сакраментарии. В Стоу корректор, а не Мелькайх, поставил приставку «in торжественный тезис Петри и Кристи» [sic]. Imnus angelicus, то есть Gloria in excelsis. Начал в оригинальной руке, продолжил Моэль Кайч на вставленном листке. Это происходит после заключения Missa Romensis cottidiana в книге Боббио, и ему предшествует молитва «post Alos», что, вероятно, означает Trisagion (Hagios o Theos, ktl) или греческое слово Sanctus, как он используется в других частях мосарабского языка, один или другой из которых, возможно, пришел к этому моменту, как это было (согласно св. Герману Парижскому ) в Галликанском Уставе. За этим в последнем последовали Кириэ Элисон и Бенедикт, последний был назван «Проретией». В начале нескольких месс в Миссале Боббио есть сборники, стилизованные под «пост Пророчества». После Глории в Боббио есть сборный пост Benedictionem (после Benedicite). Об этом было сказано на галликанском языке, поскольку часть до сих пор говорится в мозарабском после Послания. Согласно Мабийону, собранные после Precem означают то же самое, но это кажется маловероятным, и это название может относиться к молитвам после молитвенной литании с предложением ставок, которая была известна как «Prex».

  • Соберите "Deus qui diligentibus te", выданное в качестве воскресного сбора в Геласиане. Он написан Моэлем Кайчем поверх стертой материи (вероятно, оригинальное продолжение «Gloria in excelsis»), а другой рукой было указано направление его использования. "in cotidianis diebus" вместо следующего.
  • Соберите "Deus qui culpa offenderis". В оригинальной руке с уже упомянутым заголовком и "haec oratio prima Petri". Это следует за St. Питер собирает в Боббио Обычный.

Аугмент Hic, добавленный Моэлем Кайчем, вероятно, означает дополнительные надлежащие коллекции. В ирландском трактате он упоминается как тормах (увеличение, расширение), предшествующий Уроку Апостола. Позже, в Оффертории, можно найти secunda pars augmenti hic super oblata. Св. Колумб использует это слово в значении «добавление» по отношению к петициям, добавленным к псалмам в дневные часы, cum versiculorum augmento intervenientium.

Послание

Послание в ежедневной мессе Стоу - это I Кор., Xi, 26–52. В определенные дни Боббио извлекал уроки из Ветхого Завета или Апокалипсиса перед Посланием.

Постепенное

Постепенное - в трактате это называется «салм биград». Если сюда входит все, что находится между посланием и Евангелием, конструкция будет следующей:

  1. Prayer Deus qui nos regendo conservas, добавлено не Моэлем Кайчем. Найдено в более поздних геласийских манускриптах.
  2. Молитва, Omnipotens sempiterne Deus, qui populum tuum. Пасхальное собрание в Миссале Боббио, также данное Гербертом как Амброзиан.
  3. Psalm civ, vv. 4, 1–3, 4.
  4. Prayer Grata sint tibi Domine. Секрет Адвентской Мессы в Геласии.
  5. Аллилуиа. Пс. cxvii, 14.
  6. Prayer Sacrificiis praesentibus, Domine. «Секрет еще одной адвентистской мессы в геласианском стиле. #Deprecatio Sancti Martini pro populo. Название было добавлено Моэлем Кайчем.) Это молитвенная литания для торгов, или Prex, очень напоминающая Великий синапт греческого обряда и ектения, используемая в первые четыре воскресенья поста вместо Gloria in excelsis в Амброзиане.
  7. Prayer Sacrificium tibi, Domine. Секрет еще одной адвентистской мессы в геласийском. здесь находится "Oratio post Precem" галликанского типа.
  8. Prayer Ante oculos tuos, Domine. Оно встречается в том же месте в мессе, опубликованной М. Флакком Иллирикусом (Martène, I, 182).
  9. Lethdirech sund. Половина открытия чаши и PATEN здесь. Это упоминается в трактате как indinochtad corrici leth inna oblae agus incailich (раскрытие половины жертвоприношение и чаша), и здесь он связан с пением Евангелия и Аллоира. Ранее он упоминается как следующий за Постепенным.
  10. Псалом cxl, 2, поется трижды.
  11. Hic elivatur lintiamen calicis. Доктор Легг (Ecclesiological Essays, стр. 133) упоминает, что это снятие завесы было практикой в ​​Англии незадолго до Реформации и в епархиях Coutances и Сен-Поль-де-Леон намного позже.
  12. Молитва Veni Domine sanctificator. Почти {"Veni sanctificator" нынешнего римского офертория.

1–8 находятся в оригинальной руке, часть 9 вставлена ​​Моэлем Кайчем, возможно, поверх стирания, остальное написано Моэлем Кайчем на добавленных листах. Стихи псалма обозначены только их началом и концом. Возможно, молитвы были произнесены и церемонии с потиром были выполнены священником, в то время как прихожане пели псалмы и Аллилуиа. Ничего подобного в «Боббио» нет. Возможно, судя по сборнику Post Benedictionem, который следует за Benedictus es (Dan., Iii) по Ember субботам в римском миссале, либо Benedicite, либо этот Benedictus попал между Посланием и Евангелием, как в Галликанец по описанию Сен-Жермена.

Евангелие и Символ веры

Евангелие. В Стоу-мессе это Сент-Джон, VI, 51–57. Это начинается в руке Моэля Каича на вставленном листе и заканчивается в исходной руке. В трактатах говорится, что за Евангелием последовал «Аллоар», который доктор Стоукс переводит как «Аллилуиа», но Макгрегор считает, что означает «благословение», и сравнивает его с Per evangelica dicta и т. Д. Римского обряда.

Супер-евангелий Оратио Грегории включен на листке в руке Моэля Кайча. В григорианском сакраментарии во вторую субботу и третье воскресенье Великого поста, но не в связи с Евангелием. Символ веры находится в оригинальной руке, с «Filioque», вставленным между строк, возможно, Моэлем Кайчем.

Офферторий

Порядок оффертория в Миссале Стоу:

  1. Landirech sund (полное раскрытие здесь). В руке Моэля Каича.
  2. Ostende nobis, Domine, misericordiam и т. Д. Трижды.
  3. Oblata, Domine, munera sanctifica, nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Это есть в Миссале Боббио (где он называется «post nomina»), а также в геласианском и григорианском. Это секрет третьей мессы Рождества в римских миссалах до 1962 года. Согласно трактату, чаша была поднята, когда она пела после полного раскрытия. Leabhar Breac говорит, что это было повышенным quando cantitur Imola Deo sacrificum laudis.
  4. Prayer Hostias quaesumus, Domine. Это происходит в одном наборе «Orationes et preces divinae» в сакраментарии Леонина. Это написано Моэлем Каичем поверх стирания, которое начинается с «G», вероятно, как предполагает Уорнер, молитвы «Grata sit tibi», которая следует за «Oblata, Domine» в Bobbio Missal. В исправлении Мелькейха это в усиленной форме встречается позже.
  5. Prayer Has oblationes et Sincera labamina. В руке Моэля Каича. Эта молитва, которая включает в себя ходатайство pro animabus carorum nostrorum N. et cararum nostrarum quorum nomina recitamus, очевидно, является пережитком прежнего чтения диптихов в этом месте, как и в испано-галликанских литургиях. Как указывает Уоррен, эта молитва и следующая молитва в ее Стоу-форме напоминают галликанское или мосарабское «Orationes post nomina».
  6. Secunda pars augmenti hic super oblata. Вероятно, относится к дополнительным правильным молитвам, аналогичным римской секрете (см. 7, выше).
  7. Prayer Grata sit tibi haec oblatio. Расширенная форма молитвы, которая следовала за Облатой в первоначальном письме. Вставлен длинный отрывок, относящийся к диптихам. Большая часть этой молитвы находится на первой странице вложенного в книгу четырех листов в руке Моэля Каича. В боббио на оффертории раздаются только Oblata и Grata sit tibi, одна из которых называется Post nomina, другая - Ad Pacem. Возможно, Пакс пришел сюда в седьмом веке, как в Галликанском и Мосарабском языках.
  8. "Sursum Corda", не предшествовавшее "Dominus vobiscum".

Предисловие, в отличие от ежедневного Предисловия Боббио, которое, как и в Римском Миссале, идет прямо от per Christum Dominum nostrum к per quem, включает длинный отрывок, напоминающий в начале и ближе к концу Троицу и Воскресное предисловие к Римскому Миссалу, но в остальном он уникален. В конце есть указание на ирландском языке о том, что здесь появляется «dignum of the add» (dignum in tormaig), то есть Правильное предисловие, если оно заканчивается на per quem. Тогда есть подобное направление, если «дополнение заканчивается Sanctus». Sanctus с Post-Sanctus напоминает молитвенный дом в Мосарабии на Рождество и канун Рождества в Missale Gothicum. Есть также Post-Sanctus в первой из трех месс, данных в Стоу. За ним следует Qui pridie, как будто в этом случае не использовался геласийский канон.

Далее следует Canon dominicus papae Gilasi, геласийский канон (как он дан в издании HA Wilson) с некоторыми вариациями, наиболее заметными из которых являются:

  1. Te igitur добавляет после papa nostro, episcopo sedis apostolicae, а после fidei cultoribus "et abbate nostro n. episcopl. Sedis apostolicae добавляется также в Bobbio.
  2. Далее следует направление: Hic recitantur nomina vivorum.
  3. Memente etiam domine, содержит длинный список ходатайств для различных категорий лиц. Он также находится в Карлсруэ Фрагмент B, но не в Bobbio.
  4. «Communicantes». Варианты для Рождества, Обрезания (называемого Kalendis), Stellae (то есть Богоявления - сравните валлийский, Dydd Gwyl Ystwyll; Cornish, Degl Stul; и in stilla domini в. Фактический вариант здесь - natalis calicis (Чистый четверг ), конец одного и начало другого опущены при копировании, Пасха, Clausula pasca (Нижнее воскресенье), Вознесение и Пятидесятница. Вставленный quire заканчивается на th Второй из них, а остальные находятся на целой странице палимпсеста и являются частью другой. Первоначальная рука, теперь частично стертая, начинается с части первого предложения Канона, tuum dominum nostrum supplices te rogamus, и содержит все, кроме первой строки предложений Te igitur и Memento, без длинного ходатайства, nomina vivorum направление или варианты.
  5. Первоначальная рука начинается Et memoriam venerantes, продолжая, как в настоящем Римском каноне, без изменений до следующего пункта. Канон Боббио включает святых Хилари, Мартина, Амвросия, Августина, Григория, Иеронима и Бенедикта.
  6. Hanc igitur oblationem содержит вставку, относящуюся к церкви quam famulus tuus...aedificavit, и молясь, чтобы основатель мог быть обращен из идолов. В геласианском языке есть много переменных Hanc igitur. В ежедневной мессе Боббио вставляет quam tibi offerimus в honorem nominis tui Deus после cunctae familiae tuae, но в остальном это обычный геласийский и григорианский языки.
  7. В Quam oblationem и Qui pridie есть только несколько вариантов; egit для agens, acepit (calicem) для accipiens (как и в книге Bobbio) и calix sancti sanguinis mei (sancti удалено в Bobbio) до самого конца, пока Моэль Кайч не добавил амброзийскую фразу Passionem meam predicabitis, resurrectionem meam adnuntiabitis, adventum meum sperabitis, donec iterum veniam ad vos de coelis. Подобные окончания встречаются также в литургиях св. Марка и св. Иакова и в нескольких сирийских литургиях. В трактатах священник должен трижды поклониться в accipit Jesus panem и после возложения чаши Богу, чтобы воспевать Miserere mei Deus (Leabhar Breac) и людей молча преклонить колени во время этой «опасной молитвы». Затем священник делает три шага назад и вперед.
  8. Unde et memores имеет несколько очевидных ошибок и является геласианским в добавлении sumus после memores.
  9. Supplices te rogamus добавляет et petimus и опускает caelesti.
  10. Memento etiam Domine et eorum nomina qui nos praecessereunt com signo fidei et dormiunt in somno pacis. Этот пункт, опущенный в геласианском, согласуется с Боббио. В последнем случае следуют слова commmoratio defunctorum. В Стоу есть ходатайственная вставка с длинным списком имен ветхозаветных святых, апостолов и других, многие из которых являются ирландцами. Список завершается фразой, которая также используется в мосарабском, et omnium pausantium. Добавление Моэля Каича к Praeparatio Литания ошибочно вставлено перед этими именами.
  11. Nobis quoque отличается от геласианского в порядке имен женских святых, что согласуется с Боббио, за исключением того, что он не добавляет Евгению.
  12. После Per quem haec omnia Моэль Кайч добавил ter canitur и ирландское направление, чтобы поднять главного хозяина над чашей и окунуть в нее половину. Затем следует в оригинальной руке Fiat Domine misericordia tua и т. Д. (Пс. Xxxii, 22), к которому, вероятно, относится ter cantitur.

Моэль Кайч добавляет ирландское направление: «именно здесь ломается хлеб». В исходной руке Cogno [v] erunt Dominum in fractione panis. Panis quem frangimus corpus est D. N. J. C. Calix quem benedicimus sanguis est D. N. J. C. in remissionem peccatorum nostrorum, с вкраплениями шести аллилуий. Затем поверх стирания Moelcaich вставляет Fiat Domine misericordia и т. Д. Cognoverunt Dominum Alleluia и молитву или исповедание веры, Credimus, Domine, credimus in hac confractione. Этот ответный ответ на Ambrosian Confractorium и Mozarabic Antiphona ad Confractionem panis. Fiat misericordia и т. Д. - это настоящий постный моцарабский антифон. Молитва «Кредимус» и т. Д. Имеет небольшое сходство с чтением Символа веры в этом месте на мосарабском языке. В трактате описывается сложная часть, меняющаяся в зависимости от дня и напоминающая мосарабский ритуал и расположение (до Освящения) в восточном отделении Протезиса, и подобные им имеют мистическое значение. Обычное деление на пять обычных дней; для святых и девственниц - семь; для мучеников восемь; для «приношения воскресенья как числа девяти домохозяйств небесных и девяти степеней церкви» - девять; для апостолов - одиннадцать; на обрезание и в Великий четверг двенадцать; в низшее воскресенье (минчаск) и Вознесение - тринадцать; а на Пасху, Рождество и Троицу сумма всех предыдущих - шестьдесят пять. Даются указания расположить частицы в форме креста внутри круга, а разные части распределяются между разными классами людей. Leabhar Breac опускает все это и говорит (как и трактат Стоу ранее) только о доле, состоящей из двух половин, о воссоединении и смешении, последняя из которых в Каноне Стоу идет после Pater Noster. В Bobbio нет ничего о какой-либо фракции или смеси, которая, как и геласианская, продолжается от предложения Per quem haec omnia до введения pater noster. В амброзианском обряде и преломление хлеба, и смешивание вина происходят именно в этот момент, а не после pater noster, как в римском. [Во фрагменте Св. Галла есть три собрания (найденные в геласианской, леонинской и григорианской книгах) и Collectio ante orationem dominicam, которое заканчивается тем же введением к pater noster, что и в Stowe и Bobbio. Это все, что находится между предисловием и отцом. Остальное до конца причастия находится в руке Моэля Кайча.

Pater noster предшествует введение: Divino magisterio edocti (вместо римского praeceptis salutaribus moniti) et divina Institut formati audemus dicere. То же самое и во фрагментах Боббио и Святого Галла. Ничто не указывает на то, что эта эмболия и последующая за ней эмболия были разными, как в галликанском (см. Missale Gothicum и др.) И современном мозарабском. Эмболия в Стоу почти в точности геласианская, за исключением того, что в ней отсутствует имя Богородицы, а вместо Андреа написано Патрисио. Эмболия Боббио включает Деву Марию, но не Св. Андрея или Св. Патрика. У pater noster в Книгах Оленя, Диммы и Маллинга есть другое введение и эмболия, а в общении с больными в Стоу есть еще одно.

The Pax: Pax et caritas D. N. J. C. et communatio sanctorum omnium sit semper nobiscum. Et cum spiritu tuo. Это во фрагменте святого Галла, там же. Молитва, Pacem mandasti, pacem dedisti и т. Д.

The Commixture. Commixtio corporis et sanguinis D.N.J.C. сидеть nobis salus in vitam perpetuam. Этих слов нет ни в Боббио, ни в фрагменте Св. Галла, но в последнем здесь приказано сделать смесь (mittit sacerdos sancta in calicem), а затем отдать Пакс. В описании Св. Германа форма, очень похожая на формулу Пакс Стоу, была произнесена здесь священником вместо более продолжительного (и переменного) благословения епископа. Они никоим образом не были связаны с Паксом, который на галликанском языке, как и сейчас в мосарабском, пришел как раз перед Sursum corda. Здесь смешаны две идеи, как в римском и амброзианском.

Причастие: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollis [sic] peccata mundi. Эти слова, которых нет в «Боббио» или «Св. Галле», почти совпадают с словами, сказанными до причастия людей в римском обряде. В св. Галле рубрика направляет Причастие людей после Пакса. Вероятно, эти слова имели ту же ассоциацию в Стоу, что и сейчас. Затем в Stowe следует Pacem meam do vobis, Pacem relinquo vobis [Иоанн, xiv, 27]. Pax multa diligentibus legem tuam Domine, Et non-est in illis scandalum. Regem coeli cum pace, Plenum odorem vitae, Novum carmen cantate, Omnes sancti venite. Venite comedite panem meorum, Et bibite vinum quod miscui vobis. Dominus regit me [Пс. xxii, 1], с Аллилуиа после каждого пункта. В св. Галле есть только цитата из Иоанна 14:27 перед 22-м псалом; но венитский комедит появляется позже. В Bangor Antiphonary есть гимн из одиннадцати четырехстрочных строф «Sancti venite, Christi corpus sumite», озаглавленный «Ymnus quando comonicarent sacerdotes».) Затем следуйте в Стоу, Св. Галле и в Причастии больных. в Стоу и в Книгах Оленя, Диммы и Маллинга - ряд антифонов причастия. Бангорский антифонарий также дает набор. Нет двух одинаковых наборов, но некоторые антифоны общие почти для всех. Есть сходство с респонсорией причастия, называемой Ad Accedentes, в мосарабском обряде, и аналогичные формы встречаются в восточных литургиях, иногда с теми же словами. Возможно, Треугольник Святого Германа был чем-то подобным.

В конце этих строк в Стоу находится колофон Moel Caich scripsit, которым заканчиваются исправления и дополнения Moel Caich к массе.

После причастия

После причастия Quos coelisti dono stasti - это воскресенье после причастия по геласианскому языку, на шестое воскресенье после Пятидесятницы по григорианскому календарю и на шестое воскресенье после Троицы в Саруме.. Он проводится в ежедневной мессе в Боббио под названием Post communionem и в церкви Св. Галла. Это последующие причастия к трем массам. Два из них являются геласианскими, а третий является формой галликанского Praefatio или молитвы призывов. Consummatio missae - это титул в Bobbio молитвы Gratias tibi agimus.... qui nos corporis et sanguinis Christi filii tui communione satiasti, которым заканчивается месса там, в Стоу и в Сент-Галле. Похоже, что она составлена ​​из двух молитв в Леонине (июль, xxiv, и сентябрь, iii). В галликанских книгах это переменная молитва. Формула увольнения в Стоу - «Missa acta est in pace».

Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-14 14:05:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте