"La Carmagnole "- это название французской песни, созданной и ставшей популярной во время Французской революции, сопровождаемой одноименным диким танцем, Возможно, также была привезена во Францию пьемонтцами. Впервые она была спета в августе 1792 года и последовательно добавлялась во время революционных событий 1830, 1848, 1863–64 и 1882–83 годов. Авторы неизвестны. к короткой куртке боевиков рабочего класса без кюлотов, заимствованной из пьемонтского крестьянского костюма, названного в честь города Карманьола.
. Он саркастически воспевает триумф над королевой Франции Марией-Антуанеттой (мадам Вето), королем Людовиком XVI (мсье Вето) и французские монархисты в целом.
Существуют различные описания песня и место ее исполнения. В основном это был сплоченный клич или развлечение революционеров. Его также использовали для оскорбления противников Французской революции. Популярным наказанием было заставить антиреволюционеров «петь и танцевать Карманьолу», что можно было сделать с маркизами, дамами, принцами, монахами, епископами, архиепископами, кардиналами и им подобными. Ла Карманьоль также был задокументирован как боевой клич. В битве при Джемаппе 6 ноября 1792 г. написано, что «санкюлоты в армии бросились на врага, распевая« Марсельезу »и« Ла Карманьоль: «Это была великая республиканская победа, и вся Бельгия пала перед революционными армиями».
Карманьолу часто пели после политических или военных побед, если ее не пели во время битв. Одно из таких событий произошло после штурма дворца Тюильри в ночь с 9 на 10 августа 1792 года. Радикальные жители Парижа утвердили свою власть, вынудив короля бежать в ближайшее Национальное собрание.. После штурма дворца и убийства личной швейцарской гвардии короля, парижская толпа была «опьянена кровью, танцевала и пела Карманьоль, чтобы отпраздновать победу». Песня также больше ассоциировалась с массовыми массовыми представлениями, такими как фестивали или посадка деревьев свободы. Было обычным делом включать публичное пение на эти символические мероприятия, и в ходе революции «было посажено около 60 000 деревьев свободы», что дало людям много возможностей для пения.
Песня была очень важным средством выражения во Франции во время революции. Марсельеза, ставшая впоследствии гимном Франции, была написана в этот период. Было написано, что «французы гордились своей привычкой петь и считали ее одним из источников своего успеха». Во Франции героизм связывали с весельем. В предисловии к Chansonnier de la République есть вопросы, которые Французская республика ставит перед миром: «Что скажут свирепые реакционеры, обвиняющие Францию в единстве, когда они увидят, что они равны героям античности в пении Карманьоли? Что они скажут, когда услышат на полях сражений республиканцев эти патриотические припевы, которые предшествуют и следуют за самыми кровопролитными боями? » La Carmagnole и революционная песня в целом рассматривались как важная часть новой Французской Республики и французского образа жизни. La Carmagnole была особенно популярна, потому что, как и песня Ah! ça ira («Подойдет», «Все будет в порядке»), он содержал простые тексты, которые неграмотные люди могли легко выучить и понять, и, следовательно, участвовать в пении.
Карманьола упоминается в Повесть о двух городах Чарльзом Диккенсом, Алый Пимпернель баронессой Орчи и играет важная роль в «Песне на эшафоте», книге, написанной Гертрудой фон ЛеФорт. La Carmagnole также поется хором в третьем акте оперы Умберто Джордано Андреа Шенье, и она поется в заключительном диалоге Юджина О'Нила <69 Пьеса>Ледяной человек приходит. Карл Шурц, в т. 1, гл. 14, его Воспоминания., Сообщает из ссылки в Англии, что после Наполеона III государственного переворота 2 декабря 1851 г. Французские друзья кричали, визжали, жестикулировали и бросали непристойные имена в Луи Наполеона, проклинали его помощников, танцевали Карманьолу и пели «a Ira ». В Les Miserables, Виктор Гюго противопоставляет это «Марсельезе», написав: «Только« Карманьоле », чтобы петь [парижанин], только свергнет Людовика XVI; но дайте ему« Марсельезу », и он освободит мир». Это также упоминается в главе 37 книги Умберто Эко Маятник Фуко. В первом томе Джона Дос Пассоса США. Трилогия, 42-я параллель Группа революционных рабочих в Мексике поет Карманьолу, когда их посещает американский радикал.
На греческом острове Самос, затем в Османской империи, Карманьолы дали свое имя политической фракции Карманиолои, которые, вдохновленные либеральными и демократическими идеалами Французской революции, выступили против традиционных реакционных землевладельцев (по прозвищу Калликанцарой ). Борьба двух партий доминировала в политической жизни острова в годы, предшествовавшие началу греческой войны за независимость в 1821 году, когда фракция карманиолоев вынудила Самоса присоединиться к восстанию.
La Carmagnole . | |
Madame Veto avait promis, | обещала мадам Вето. |
Мадам Вето ждите обещаний. | Мадам Вето обещала. |
de faire égorger tout Paris, | Перерезать горло всем в Париже. |
de faire égorger tout Paris. | Перерезать всем горло в Париже. |
Mais son coup a manqué | Но она не смогла этого сделать, |
grâce à nos canonniers. | Спасибо нашим артиллеристам. |
Припев: | Припев: |
Dansons la Carmagnole | Давайте танцевать Carmagnole |
Vive le son, | Да здравствует звук |
Да здравствует сын. | Да здравствует звук |
Dansons la Carmagnole | Давайте танцевать Carmagnole |
Vive le son du canon. | Да здравствует звук пушек. |
Monsieur Veto avait promis (bis) | Mr. Вето пообещал (повторить) |
D'être fidèle à son pay, (bis) | быть верным своей стране, (повторить) |
Mais il ya manqué, | Но он не смог быть, |
Ne faisons plus Quartier. | Не будем милосердны. |
Воздержаться | Воздержаться |
Антуанетта avait résolu (бис) | Антуанетта решила (повторить) |
De nous faire tomber sur le cul; (бис) | Чтобы бросить нас на задницы; (повтор) |
Mais le coup a manqué | Но план сорвался |
Elle a le nez cassé. | И она упала лицом вниз. |
Воздержаться | Воздержаться |
Son Mari se croyant vainqueur, (bis) | Ее муж, думая, что он победил, (повтор) |
Connaissait peu notre valeur, (bis) | Вряд ли он знал нашу ценность, (повторяю) |
Ва, Луи, gros paour, | Давай, Луи, большая плакса, |
Du Temple dans la tour. | Из Храма в башню. |
Воздержаться | Воздержаться |
Les Suisses avaient promis, (бис) | Швейцарцы обещали, (повтор) |
Qu'ils feraient feu sur nos amis, (бис) | Чтобы они стреляли в наших друзей, (повторяю) |
Maiscom ils ont sauté! | Но как они прыгали! |
Comme ils ont tous dansé! | Как они все танцевали! |
Воздержаться | Воздержаться |
Quand Antoinette vit la tour, (bis) | Когда Антуанетта увидела башню, (повтор) |
Elle voulut faire demi-tour, (bis) | Она хотела повернуть назад, (повтор) |
Elle avait mal au coeur | У нее болит сердце |
De se voir sans honneur | Чтобы видеть себя без чести. |
Воздержаться | Воздержаться |
Воздержаться | Воздержаться |
Воздержаться | Воздержаться |