Схема транслитерации кантонского диалекта

редактировать

. Схема транслитерации кантонского диалекта (упрощенная Китайский : 广州 话 拼音 方案; традиционный китайский : 廣州 話 拼音 方案; пиньинь : Guǎngzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn), иногда называемое романизацией Рао, это латинизация для кантонского, опубликованная в рамках романизации провинции Гуандун департаментом образования провинции Гуандун в 1960 г., и в дальнейшем пересмотрены в 1980 г. Она упоминается как кантонская романизация в базе данных символов LSHK .

Система не используется в Гонконге, где латинизация такие схемы, как Правительство Гонконга, Йель, Кантонский пиньинь и Джютпин, популярны, хотя это можно увидеть в работах, выпущенных в Китайская Народная Республика относительно кантонского диалекта. Некоторые непрофессиональные учебники и словари на языке Гуанчжоу, которые в настоящее время издаются в Китае, также используют эту схему.

Содержание
  • 1 Содержание
    • 1.1 Алфавит
    • 1.2 Инициалы
    • 1.3 Финал
      • 1.3.1 Медиалы
      • 1.3.2 Rimes
    • 1.4 Тона
    • 1.5 Примеры
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
Содержание

Алфавит

Алфавит
Букваabcdefghijklmnopqrstuvwxyz
  • Буквы r и v используются только в китайском или заимствованных словах.
  • Есть три дополнительных буквы: ê, é, ü. É отличается от своего значения в пиньинь. Эти буквы являются вариантами букв e и u и не включены в таблицу.
  • В исходной версии 1960 года была дополнительная буква: ô, вариант o. Эта буква была упразднена в пересмотренной версии 1980 г.

Инициалы

b. / p /p. / pʰ /m. / m /f. / f /
d. / t /t. / tʰ /n. / n /l. / l /
g. / k /k. / kʰ /ng. / ŋ /h. / h /
z. / ts /c. / tsʰ /s. / s /
j. / tɕ /q. / tɕʰ /x. / ɕ /
y. / j /w. / w /

В отличие от других схем латинизации кантонского языка, романизация Гуандун указывает на разницу между альвеолярные согласные z, c, s и альвеоло-небные согласные j, q, x. В кантонском диалекте эти два типа согласных обычно не различаются, потому что это аллофоны, встречающиеся в дополнительных распределениях. Однако в речевых моделях большинства говорящих на кантонском диалекте используются оба типа согласных, и схема латинизации пытается это отразить.

  • z, c и s используются перед финалами, начинающимися с a, e, o, u, ê и é.
  • j, q и x используются перед финалами, начинающимися с i и ü.

Некоторые публикации могут не беспокоиться об этом различии и будут выбирать только один набор или другой для представления этих согласных.

Финалы

Финалы состоят из необязательного медиального и обязательного ритма.

Медиалы

Единственным признанным медиальным скольжением в кантонской романизации Гуандун является u, которое встречается в слогах с инициалами g или k и риме, начинающейся с a, e, я или о. В других схемах латинизации этот медиальный элемент обычно группируется вместе с инициалом как gw и kw, но латинизация провинции Гуандун пытается сохранить его как медиальное. Для простоты u иногда все равно группируют с инициалами как gu и ku.

Среднее u может встречаться без инициала, но в этом случае оно считается таким же, как начальное w. То же самое верно и для медиального i, которое распознается только как начальное y.

Rimes

a. / aː /ai. / aːi /ao. / aːu /am. / aːm /an. / aːn /ang. / aːŋ /ab. / aːp /ad. / aːt /ag. / aːk /
ei. / ɐi /eo. / ɐu /em. / m /en. / ɐn /eng. / ɐŋ /eb. / ɐp /ed. / ɐt /eg. / ɐk /
é. / ɛː /éi. / ei /éng. / ɛːŋ /ég. / ɛːk /
i. / iː /iu. / iːu /im. / iːm /in. / iːn /ing. / eŋ /ib. / iːp /id. / iːt /ig. / ek /
o. / ɔː /oi. / ​​ɔːi /ou. / ou /on. / ɔːn /ong ​​. / ɔːŋ /od. / ɔːt /og. / ɔːk /
u. / uː /ui. / uːi /un. / uːn /ung. / oŋ /ud. / uːt /ug. / ok /
ê. / œː /êu. / y /ên. / n /êng. / œːŋ /êd. / ɵt /êg. / œːk /
ü. / yː /ün. / yːn /üd. / yːt /
m. / m̩ /ng. / ŋ̩ /
  • Когда i начинает рифм в слоге без инициала, y используется в качестве начального.
  • Когда u начинает рифм в слоге без инициала, w используется в качестве инициала.
  • Когда ü начинается рифм в слоге без инициала, y используется в качестве инициала, а умляут опускается.
  • Когда ü начинается рифм в слоге с начальным j, q или x, умляут опускается.
  • rime êu может также записываться как êü (с умлаутом над u) в соответствии с его произношением.
  • Римские символы m и ng могут использоваться только как автономные назальные слоги.
  • В исходной версии 1960 года eo записывалось как ou, а e-line не была единообразной.
  • В исходной версии 1960 года ou было
  • В первоначальной версии 1960 года он записывался как «нг», и края строки не были одинаковыми.
  • В первоначальной версии 1960 года ung записывалось как ong, и линия u не была однородной.

Tones

Есть девять тонов в шести различных контурах тона на кантонском диалекте. В романизации провинции Гуандун можно представить входящие (入 rù) тоны либо вместе с тонами 1, 3 и 6, как в других схемах латинизации кантонского диалекта, либо отдельно как тоны 7, 8 и 9. Слоги с входящими тонами соответствуют те, которые заканчиваются на -b, -d или -g.

Название тона Инь Пин. (陰平)Инь Шанг. (陰 上)Инь Цю. (陰 去)Ян Пин. (陽平)Ян Шанг. (陽 上)Ян Цю. (陽 去)Инь Ро. (陰 入)Zhōng R. (中 入)Yáng Rù. (陽 入)
Название тона на английском языкевысокий уровень или высокий спадсредний ростсредний уровеньнизкий спаднизкий ростнизкий уровеньввод высокий уровеньпереход на средний уровеньпереход на низкий уровень
Контур 55/53353321/111322532
Число1234561 (7)3 (8)6 (9)
Упрощенные маркеры тона| (или без маркера)/-\=_| ' или '-'_ '
Пример символа
Примерfenfenfenfenfenfenfedfadfed
Пример с упрощенными маркерами тонафен | или фенфен /фен-фен \фен =фен_ ​​кормят | ' или fed 'fad-'fed_ '

Примеры

Традиционный Упрощенный Романизация
廣州 話广州 话гун цзео ва
粵語粤语юд (или юд) ю
你好你好néi hou

Пример транскрипции одной из 300 Tang Poems by Meng Haoran :

春曉Cên1 Hiu2
孟浩然Mang6 Hou6yin4
春眠不覺曉 ,Cên1 min4 bed1 gog3 hiu2,
處處 聞 啼鳥。qu3 qu3 men4 tei4 niu5.
夜來 風雨聲 ,Yé6 loi4 гриб1 yu5 xing1,
花落 知多少?fa1 log6 ji1 do1 xiu2?
См. также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-14 06:01:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте