. Схема транслитерации кантонского диалекта (упрощенная Китайский : 广州 话 拼音 方案; традиционный китайский : 廣州 話 拼音 方案; пиньинь : Guǎngzhōuhuà Pīnyīn Fāng'àn), иногда называемое романизацией Рао, это латинизация для кантонского, опубликованная в рамках романизации провинции Гуандун департаментом образования провинции Гуандун в 1960 г., и в дальнейшем пересмотрены в 1980 г. Она упоминается как кантонская романизация в базе данных символов LSHK .
Система не используется в Гонконге, где латинизация такие схемы, как Правительство Гонконга, Йель, Кантонский пиньинь и Джютпин, популярны, хотя это можно увидеть в работах, выпущенных в Китайская Народная Республика относительно кантонского диалекта. Некоторые непрофессиональные учебники и словари на языке Гуанчжоу, которые в настоящее время издаются в Китае, также используют эту схему.
Буква | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y | z |
---|
b. / p / | p. / pʰ / | m. / m / | f. / f / |
d. / t / | t. / tʰ / | n. / n / | l. / l / |
g. / k / | k. / kʰ / | ng. / ŋ / | h. / h / |
z. / ts / | c. / tsʰ / | s. / s / | |
j. / tɕ / | q. / tɕʰ / | x. / ɕ / | |
y. / j / | w. / w / |
В отличие от других схем латинизации кантонского языка, романизация Гуандун указывает на разницу между альвеолярные согласные z, c, s и альвеоло-небные согласные j, q, x. В кантонском диалекте эти два типа согласных обычно не различаются, потому что это аллофоны, встречающиеся в дополнительных распределениях. Однако в речевых моделях большинства говорящих на кантонском диалекте используются оба типа согласных, и схема латинизации пытается это отразить.
Некоторые публикации могут не беспокоиться об этом различии и будут выбирать только один набор или другой для представления этих согласных.
Финалы состоят из необязательного медиального и обязательного ритма.
Единственным признанным медиальным скольжением в кантонской романизации Гуандун является u, которое встречается в слогах с инициалами g или k и риме, начинающейся с a, e, я или о. В других схемах латинизации этот медиальный элемент обычно группируется вместе с инициалом как gw и kw, но латинизация провинции Гуандун пытается сохранить его как медиальное. Для простоты u иногда все равно группируют с инициалами как gu и ku.
Среднее u может встречаться без инициала, но в этом случае оно считается таким же, как начальное w. То же самое верно и для медиального i, которое распознается только как начальное y.
a. / aː / | ai. / aːi / | ao. / aːu / | am. / aːm / | an. / aːn / | ang. / aːŋ / | ab. / aːp / | ad. / aːt / | ag. / aːk / |
ei. / ɐi / | eo. / ɐu / | em. / m / | en. / ɐn / | eng. / ɐŋ / | eb. / ɐp / | ed. / ɐt / | eg. / ɐk / | |
é. / ɛː / | éi. / ei / | éng. / ɛːŋ / | ég. / ɛːk / | |||||
i. / iː / | iu. / iːu / | im. / iːm / | in. / iːn / | ing. / eŋ / | ib. / iːp / | id. / iːt / | ig. / ek / | |
o. / ɔː / | oi. / ɔːi / | ou. / ou / | on. / ɔːn / | ong . / ɔːŋ / | od. / ɔːt / | og. / ɔːk / | ||
u. / uː / | ui. / uːi / | un. / uːn / | ung. / oŋ / | ud. / uːt / | ug. / ok / | |||
ê. / œː / | êu. / y / | ên. / n / | êng. / œːŋ / | êd. / ɵt / | êg. / œːk / | |||
ü. / yː / | ün. / yːn / | üd. / yːt / | ||||||
m. / m̩ / | ng. / ŋ̩ / |
Есть девять тонов в шести различных контурах тона на кантонском диалекте. В романизации провинции Гуандун можно представить входящие (入 rù) тоны либо вместе с тонами 1, 3 и 6, как в других схемах латинизации кантонского диалекта, либо отдельно как тоны 7, 8 и 9. Слоги с входящими тонами соответствуют те, которые заканчиваются на -b, -d или -g.
Название тона | Инь Пин. (陰平) | Инь Шанг. (陰 上) | Инь Цю. (陰 去) | Ян Пин. (陽平) | Ян Шанг. (陽 上) | Ян Цю. (陽 去) | Инь Ро. (陰 入) | Zhōng R. (中 入) | Yáng Rù. (陽 入) |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Название тона на английском языке | высокий уровень или высокий спад | средний рост | средний уровень | низкий спад | низкий рост | низкий уровень | ввод высокий уровень | переход на средний уровень | переход на низкий уровень |
Контур | 55/53 | 35 | 33 | 21/11 | 13 | 22 | 5 | 3 | 2 |
Число | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 1 (7) | 3 (8) | 6 (9) |
Упрощенные маркеры тона | | (или без маркера) | / | - | \ | = | _ | | ' или ' | -' | _ ' |
Пример символа | 分 | 粉 | 訓 | 焚 | 奮 | 份 | 忽 | 發 | 佛 |
Пример | fen | fen | fen | fen | fen | fen | fed | fad | fed |
Пример с упрощенными маркерами тона | фен | или фен | фен / | фен- | фен \ | фен = | фен_ | кормят | ' или fed ' | fad-' | fed_ ' |
Традиционный | Упрощенный | Романизация |
---|---|---|
廣州 話 | 广州 话 | гун цзео ва |
粵語 | 粤语 | юд (или юд) ю |
你好 | 你好 | néi hou |
Пример транскрипции одной из 300 Tang Poems by Meng Haoran :
春曉 | Cên1 Hiu2 |
孟浩然 | Mang6 Hou6yin4 |
春眠不覺曉 , | Cên1 min4 bed1 gog3 hiu2, |
處處 聞 啼鳥。 | qu3 qu3 men4 tei4 niu5. |
夜來 風雨聲 , | Yé6 loi4 гриб1 yu5 xing1, |
花落 知多少? | fa1 log6 ji1 do1 xiu2? |